登陆注册
4132100000003

第3章 CHAPTER I.(1)

Cromwell is sick unto death.--Fears and suspicions.--Killing no Murder.--A memorable storm.--The end of all.--Richard Cromwell made Protector.--He refuses to shed blood.--Disturbance and dissatisfaction.--Downfall of Richard.--Charles Stuart proclaimed king.--Rejoicement of the nation.--The king comes into his own.

--Entry into London.--Public joy and satisfaction.

On the 30th of January, 1649, Charles I. was beheaded. In the last days of August in the year of grace 1658, Oliver Cromwell lay sick unto death at the Palace of Whitehall. On the 27th day of June in the previous year, he had, in the Presence of the Judges of the land, the Lord Mayor and Aldermen of the City, and Members of Parliament assembled at Westminster Hall, seated himself on the coronation chair of the Stuarts, assumed the title of Lord Protector, donned a robe of violet velvet, girt his loins with a sword of state, and grasped the sceptre, symbolic of kingly power. From that hour distrust beset his days, his nights were fraught with fear. All his keen and subtle foresight, his strong and restless energies, had since then been exerted in suppressing plots against his power, and detecting schemes against his life, concocted by the Republicans whose liberty he had betrayed, and by the Royalists whose king he had beheaded.

Soon after he had assumed the title of Lord High Protector, a most daring pamphlet, openly advocating his assassination, was circulated in vast numbers throughout the kingdom. It was entitled "Killing no Murder," and was dedicated in language outrageously bold to His Highness Oliver Cromwell. "To your Highness justly belongs the honour of dying for the people," it stated, "and it cannot but be an unspeakable consolation to you, in the last moments of your life, to consider with how much benefit to the world you are likely to leave it. It is then only, my lord, the titles you now usurp will be truly yours; you will then be, indeed, the deliverer of your country, and free it from a bondage little inferior to that from which Moses delivered his, you will then be that true reformer which you would now be thought; religion shall then be restored, liberty asserted, and Parliaments have those privileges they have sought for. All this we hope from your Highness's happy expiration. To hasten this great good is the chief end of my writing this paper; and if it have the effects I hope it will, your Highness will quickly be out of the reach of men's malice, and your enemies will only be able to wound you in your memory, which strokes you will not feel."The possession of life becomes dearest when its forfeiture is threatened, and therefore Cromwell took all possible means to guard against treachery--the only foe he feared, and feared exceedingly. "His sleeps were disturbed with the apprehensions of those dangers the day presented unto him in the approaches of any strange face, whose motion he would most fixedly attend,"writes James Heath, gentleman, in his "Chronicles," published in 1675. "Above all, he very carefully observed such whose mind or aspect were featured with any chearful and debonair lineaments;for such he boded were they that would despatch him; to that purpose he always went secretly armed, both offensive and defensive; and never stirred without a great guard. In his usual journey between Whitehall and Hampton Court, by several roads, he drove full speed in the summer time, making such a dust with his life-guard, part before and part behinde, at a convenient distance, for fear of choaking him with it, that one could hardly see for a quarter of an hour together, and always came in some private way or other." The same authority, in his "Life of Cromwell," states of him, "It was his constant custom to shift and change his lodging, to which he passed through twenty several locks, and out of which he had four or five ways to avoid pursuit." Welwood, in his "Memoirs," adds the Protector wore a coat of mail beneath his dress, and carried a poniard under his cloak.

Nor was this all. According to the "Chronicle of the late Intestine War," Cromwell "would sometimes pretend to be merry, and invite persons, of whom he had some suspicion, to his cups, and then drill out of their open hearts such secrets as he wisht for. He had freaks also to divert the vexations of his misgiving thoughts, calling on by the beat of drum his footguards, like a kennel of hounds to snatch away the scraps and reliques of his table. He said every man's hand was against him, and that he ran daily into further perplexities, out of which it was impossible to extricate, or secure himself therein, without running into further danger; so that he began to alter much in the tenour of his former converse, and to run and transform into the manners of the ancient tyrants, thinking to please and mitigate his own tortures with the sufferings of others."But now the fate his vigilance had hitherto combated at last overtook him in a manner impossible to evade. He was attacked by divers infirmities, but for some time made no outward sign of his suffering, until one day five physicians came and waited on him, as Dr. George Bate states in his ELENCHUS MOTUUM NUPERORUM. And one of them, feeling his pulse, declared his Highness suffered from an intermittent fever; hearing which "he looked pale, fell into a cold sweat, almost fainted away, and orders himself to be carried to bed." His fright, however, was but momentary. He was resolved to live. He had succeeded in raising himself to a position of vast power, but had failed in attaining the great object of his ambition--the crowned sovereignty of the nation he had stirred to its centre, and conquered to its furthest limits.

同类推荐
热门推荐
  • 宠妻无度之嫡妃不羁

    宠妻无度之嫡妃不羁

    她是大学士府嫡女,却是蜀夏国无人想娶的女子,甚至从小就被放养在山中自身自灭,只因她天生聋哑,无人待见。失足溺水,当她变成她后——白心染一头黑线,望天:老天,你玩我是吧?你让姐穿越可以不让姐做皇后、当公主,好歹你让姐做个正常人吧!又聋又哑的你让姐怎么混?※※※※※※※※※※※※※※※※据说这是楠女竹初次见面:别人挖地或许能挖个金元宝,白心染却在自己的红薯地里挖出一个美男。看着压在自己身上发愣的男子,穿越两年之久都没与人说过话的她终于忍不住开口了:“这位壮士,你要抓到何时?”男子身体明显一僵,俊脸爬上一丝尴尬:“咳~”山中岁月,钓钓鱼、抓抓虾,种种药草,打理家。就在白心染以为自己会当一辈子世外村姑时,突然一道赐婚圣旨将她召回京城——※※※※※※※※※※※※※※※※除了枕边之人,无人知晓昔日的聋哑女正常了。出嫁前,她是被遗放在外的小可怜。爹不亲,娘早逝,外婆不疼,奶奶嫌弃,七大姑八大姨谁也不当她是白家人。出嫁后,她是某爷掌中宝、心头肉。爹爹立马将她宠外婆、奶奶立马将她疼,七大姑八大姨三天两头往她面前涌…惺惺作态如小丑演戏,阿谀奉承如蚊蝇绕身,人生丑态、各种演绎,让人烦不胜烦——于是,白姑娘怒了,举牌,上书两大字——滚蛋!尼玛!她要是真又聋又哑就算了,可她能说能听,每天应付这一群小丑、苍蝇,不仅眼疼、耳疼、牙更疼…明哲保身的最佳心态是什么——装聋作哑。出淤泥而不染应具备的心态是什么——装聋作哑。。。。。。。总之不管做什么,只要装聋作哑就行了。可是当有人连聋哑的她都不放过时,她还能继续装下去吗?※※※※※※※※※※※※※※※※据说这是婚后生活:天黑某爷回房,听到女人蒙在被褥中的哭声,万分心疼。“可是有人欺负于你?”“丽夫人骂我天生残疾,不配坐这正妃之位,我也心中有愧,实在是有辱王爷威名,还请王爷签了这封休书,还我自由之身。”带着哭音,某女从被褥中递出一纸拟好的休书,等着某爷签下大名。某爷当场黑脸。“来人,将丽夫人舌头割去熬汤!就说有高人指点,王妃饮下舌汤就会开口说话!”※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※这就是一个女人在邂逅男主之后装聋作哑、装疯卖傻、装腔作势、装神弄鬼携手男主一起乱打妖魔鬼怪的狗血穿越史——【申明】小白简介,正剧路线,一对一欢宠文。
  • 女主人回来了

    女主人回来了

    《男神老爸》红了洛永嘉、安安大小两位男神,活在被他们占领的世界里,沈依依郁闷:不就是没有讨厌的女主人么。后来,她成了那个讨厌的女主人。
  • 约翰·克利斯朵夫(上)

    约翰·克利斯朵夫(上)

    主人公克利斯朵夫6岁就在乐坛上崭露头角,11岁担任宫廷乐师,并成为引人注目的青年音乐家。他正直、勇于反抗。这使他的音乐生涯充满了坎坷和不幸。世俗的偏见、权势的压迫、舆论的抨击,使他成为孤独的反叛者。在异国他乡,他顽强地与命运抗争,以勇敢和乐观的态度面对逆境和挫折。
  • 迹久不哭好不好

    迹久不哭好不好

    我叫苏迹久,我的放浪不羁从来都不是伪装。只是有时候,一个人在黑夜的笼罩下,会有一些悲伤。
  • 重令

    重令

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魔兽英雄纵横网游

    魔兽英雄纵横网游

    哥要攻城略地,征战天下,即使举世皆敌,我也敢战天下群豪,不服?哥有兄弟千万。还不服?那哥偷光你的装备,在免费送你回城。哥就是盗贼。哥就是嫦娥爱上猪。不服,来战!!!!
  • 德赫瑞姆的领主

    德赫瑞姆的领主

    穿越成为一名倒霉的贵族,领地都被换成了一个破败的小村庄。米斯特表示不亏,只要有系统在,早晚能打造成自己的安乐窝。“就叫德赫瑞姆吧。”米斯特拍了拍村口的木桩。“快来人啊!领主大人被埋了!”群号【七三四六零六八二八】
  • 成语与歇后语

    成语与歇后语

    《成语与歇后语》中歇后语是我国人民在日常生活中创造出来的一种独特的语言形式,是汉语语汇的重要组成部分,它以独特的结构、生动的表现形式和妙趣横生的表达效果为群众所喜闻乐见,构思巧妙,幽默风趣。
  • 笑话王中王:幽默解闷小故事

    笑话王中王:幽默解闷小故事

    《笑话王中王》系列收集了大量的幽默故事,一则笑话能够让我们感到快乐喜悦,一则笑话可以使我们获得轻松解压。只有在一个轻松幽默的环境下,我们才能笑口常开,才能笑对人生。
  • 灭天之路

    灭天之路

    意外穿越成为一个乞丐,原本浑浑噩噩地过日子,却因为一天机缘巧合的夺舍而有了新的转机……