登陆注册
4245600000020

第20章

There he remained till Midsummer, And looked both pale and wan;Then Barleycorn he got a beard, And so became a man.

Then they sent men with scythes so sharp, To cut him off at knee;And then poor little Barleycorn, They served him barbarously.

Then they sent men with pitchforks strong To pierce him through the heart;And like a dreadful tragedy, They bound him to a cart.

And then they brought him to a barn, A prisoner to endure;And so they fetched him out again, And laid him on the floor.

Then they set men with holly clubs, To beat the flesh from his bones;But the miller he served him worse than that, For he ground him betwixt two stones.

O! Barleycorn is the choicest grain That ever was sown on land;It will do more than any grain, By the turning of your hand.

It will make a boy into a man, And a man into an ass;It will change your gold into silver, And your silver into brass.

It will make the huntsman hunt the fox, That never wound his horn;It will bring the tinker to the stocks, That people may him scorn.

It will put sack into a glass, And claret in the can;And it will cause a man to drink Till he neither can go nor stand.

Ballad: BLOW THE WINDS, I-HO!

[THIS Northumbrian ballad is of great antiquity, and bears considerable resemblance to THE BAFFLED KNIGHT; OR, LADY'S POLICY, inserted in Percy's RELIQUES. It is not in any popular collection.

In the broadside from which it is here printed, the title and chorus are given, BLOW THE WINDS, I-O, a form common to many ballads and songs, but only to those of great antiquity. Chappell, in his POPULAR MUSIC, has an example in a song as old as 1698:-'Here's a health to jolly Bacchus, I-ho! I-ho! I-ho!'

and in another well-known old catch the same form appears:-'A pye sat on a pear-tree, I-ho, I-ho, I-ho.'

'Io!' or, as we find it given in these lyrics, 'I-ho!' was an ancient form of acclamation or triumph on joyful occasions and anniversaries. It is common, with slight variations, to different languages. In the Gothic, for example, Iola signifies to make merry. It has been supposed by some etymologists that the word 'yule' is a corruption of 'Io!']

THERE was a shepherd's son, He kept sheep on yonder hill;He laid his pipe and his crook aside, And there he slept his fill.

And blow the winds, I-ho!

Sing, blow the winds, I-ho!

Clear away the morning dew, And blow the winds, I-ho!

He looked east, and he looked west, He took another look, And there he spied a lady gay, Was dipping in a brook.

She said, 'Sir, don't touch my mantle, Come, let my clothes alone;I will give you as much money As you can carry home.'

'I will not touch your mantle, I'll let your clothes alone;I'll take you out of the water clear, My dear, to be my own.'

He did not touch her mantle, He let her clothes alone;But he took her from the clear water, And all to be his own.

He set her on a milk-white steed, Himself upon another;And there they rode along the road, Like sister, and like brother.

And as they rode along the road, He spied some cocks of hay;'Yonder,' he says, 'is a lovely place For men and maids to play!'

And when they came to her father's gate, She pulled at a ring;And ready was the proud porter For to let the lady in.

And when the gates were open, This lady jumped in;She says, 'You are a fool without, And I'm a maid within.

'Good morrow to you, modest boy, I thank you for your care;If you had been what you should have been, I would not have left you there.

'There is a horse in my father's stable, He stands beyond the thorn;He shakes his head above the trough, But dares not prie the corn.

'There is a bird in my father's flock, A double comb he wears;He flaps his wings, and crows full loud, But a capon's crest he bears.

'There is a flower in my father's garden, They call it marygold;The fool that will not when he may, He shall not when he wold.'

Said the shepherd's son, as he doft his shoon, 'My feet they shall run bare, And if ever I meet another maid, I rede that maid beware.'

Ballad: THE BEAUTIFUL LADY OF KENT; OR, THE SEAMAN OF DOVER.

[WE have met with two copies of this genuine English ballad; the older one is without printer's name, but from the appearance of the type and the paper, it must have been published about the middle of the last century. It is certainly not one of the original impressions, for the other copy, though of recent date, has evidently been taken from some still older and better edition. In the modern broadside the ballad is in four parts, whereas, in our older one, there is no such expressed division, but a word at the commencement of each part is printed in capital letters.]

PART I.

A SEAMAN of Dover, whose excellent parts, For wisdom and learning, had conquered the hearts Of many young damsels, of beauty so bright, Of him this new ditty in brief I shall write;And show of his turnings, and windings of fate, His passions and sorrows, so many and great:

And how he was blessed with true love at last, When all the rough storms of his troubles were past.

Now, to be brief, I shall tell you the truth:

A beautiful lady, whose name it was Ruth, A squire's young daughter, near Sandwich, in Kent, Proves all his heart's treasure, his joy and content.

Unknown to their parents in private they meet, Where many love lessons they'd often repeat, With kisses, and many embraces likewise, She granted him love, and thus gained the prize.

She said, 'I consent to be thy sweet bride, Whatever becomes of my fortune,' she cried.

'The frowns of my father I never will fear, But freely will go through the world with my dear.'

A jewel he gave her, in token of love, And vowed, by the sacred powers above, To wed the next morning; but they were betrayed, And all by the means of a treacherous maid.

She told her parents that they were agreed:

With that they fell into a passion with speed, And said, ere a seaman their daughter should have, They rather would follow her corpse to the grave.

The lady was straight to her chamber confined, Here long she continued in sorrow of mind, And so did her love, for the loss of his dear, -No sorrow was ever so sharp and severe.

同类推荐
  • 大乘遍照光明藏无字法门经

    大乘遍照光明藏无字法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 碾玉观音话本

    碾玉观音话本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文章

    文章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Young Adventure

    Young Adventure

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释华严十明论叙

    释华严十明论叙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 佛说鬼问目连经

    佛说鬼问目连经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 感悟小语(少男少女文摘修订)

    感悟小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 戴明贤集(第六卷):九疑烟尘

    戴明贤集(第六卷):九疑烟尘

    本书收历史题材小说短篇六篇、中篇一部、长篇一部。讲述了吴汉槎、狄仁杰、秦桧、杜衍、欧阳修、米芾、龚自珍、军营歌伎严蕊、唐仲友、何腾蛟等的故事。作者有着独特的文化视角,认为过度使用小说创作的虚构权,会削弱阅读的信任感。因此本书稿中的大小故事情节,均有出处,其史料来源包括正史之外的野史、笔记等等。作者认为野史笔记中的记载,往往更接近真实,合乎情理。书稿诸多故事中只有一个虚构人物,即何腾蛟的随身护卫何七。本书保持着一种慢速、朴拙的手工感,写人、叙事、状物,针脚绵密细致,回味悠长。文学家擅长的场景和细节描写等,也使历史人物形象的塑造变得亲切感人,活生生立在纸上。
  • 霸宠,限制级小妻

    霸宠,限制级小妻

    苏茗发誓,她看到眼前这个雕塑般近乎完美的裸男背影,纯属意外,真的!★★★二货版简介★★★苏茗和死党说:“如果上天愿意再给我一次重来的机会,我一定......只看三十秒,三十秒一到,立马转身离开!绝不拖沓!”总之,她一定不会让那该死的霸道男人发现自己!更不会再给自己一不小心滑倒,然后狠狠向他扑去的机会!更更不会给自己一嘴巴啃在人家屁股上,并顺手用唇膏将对方爆了的机会!死党问:“口感如何?”苏茗:“......”但其实这是一个悲伤的故事。★★★正剧版简介★★★她空有苏家二小姐之名,却处处受尽冷落,住阁楼啃馒头,只因头顶被烙上了“小三之女”四个大字。明眸再睁......她还是苏茗,却已不是苏茗,不管你是亲爹不是亲妈打她?她不还手,可下一秒就让你变猪头脸,保证亲妈见了都不认得你!骂她?她受着,可转眼流言散布,比尖锐的侮辱更让人无法忍受!设计她?呵,老娘一定会让你知道,花儿为什么那样红?!于是乎,世界乱了.可那个罪魁祸首却躲在暴风泉眼好不恣意。一边抹着泪眼扮无辜,另一边数钱数到手软。不过苏茗始终坚持一个无上的原则——低调,低调做人,高调赚钱。可自从她将那个男人看了、啃了、插了。宁静不再,尤其是看着手边那两本红艳艳的结婚证,苏茗知道,乱x的后果很严重......要知道,他,是谁?!★★★噔噔噔噔,精彩片段抢先看★★★【片段一】:某女人坐在太师椅上,好不傲慢地看着来人,久久才道:“原来是邵总啊!幸会幸会。”邵擎一:“说正事!”苏茗:“邵总果然痛快,那就算邵总一个友情价吧!”话落,苏茗比划了五根纤细的手指,附赠一枚好不甜美的笑容。“成交!”邵擎一冷笑着转头,吩咐道,“来,给苏小姐开一张五百万的支票。”苏茗:“喂!我说的是五千不是五百!”邵擎一:“是五千万啊,不过其中的四千五百万算是你给我封口费,苏家二小姐?”“好!”某女咬着牙关挤出一个字!而某男的“欺压”,才刚刚开始......【片段二】:苏茗:“邵总,今天的晚宴宋家大小姐也会去哦。”邵擎一:“嗯。”苏茗:“人家宋家大小姐模样俊,脾气好,还是留洋回来的呢。可是出了名的大家淑女,而且我听说.”邵擎一:“说吧,这次我被卖的筹码是什么?”
  • 爱情广告

    爱情广告

    并不想教大家如何去爱,只想表达出我们对爱的态度。我们为爱做了很多,也做了很多自认为是出于爱。在"爱"与"做"的无限空间中,难道只有表面的虚荣、身体的刺激、条件的满足。令我们感到安全,对我们意义重大吗?我们何不尝试回到原点,找回简单的自己,珍视真实的自己,为你爱的人做出小小的举动,让我们感受到那种久违的勇敢和幸福。
  • 重生之嫡女上位

    重生之嫡女上位

    前世,她嫁给严家长子,本以为可以平淡幸福过一生,谁知在她病重之时,相公亲手捏碎救命良药,亲眼看她病发身亡。“姐姐,妹妹送你最后一程。”她的嫡妹看着垂死挣扎的她,挽着自己的夫君露出了欣慰的笑容“从此以后姐夫,哦不,是夫君由我照顾。”兄嫂惨死、家族灭亡、所有的亲近之人接二连三的死去,这些原来都不是意外,而是有人蓄意为之,她在她生前的最后一刻才知所有的一切是拜谁所赐。重生醒来,竟然回到要嫁给他的那一年。嫡母恶毒,嫡妹无情,姨娘阴险,父亲伪善,渣男可恶。这一次,她不再是天真如初的人,她心已死,她活下去的目的只有一个,带着仇恨,开始复仇……所有的血债都要血偿。殊不知,那柳家公子与她有了千丝万缕的联系,一个又一个的真相摆在她面前,在她即将承受不住之时。一双大手扶住她的双肩:“你不会垮,有我陪你”“我双手沾满鲜血。你不觉得我残忍?”“我只是心疼你。”“我的双手可能还会继续沾染鲜血。”“你娇嫩的手不适宜举起屠刀,欺负你的人由我来收拾。”他轻拾起她的玉手,放在唇边轻吻。嘴中的深情告白与充满杀戮双眸居然那么的和谐。“你究竟是什么身份?”她仰起头问,之前明明是四皇子幕僚?状元?中书舍人?如今摇身一变怎么也成了皇子?他微微一笑,“这不重要。”斗嫡母,斗嫡妹,斗姨娘,斗堂妹,斗天斗地,斗他个天翻地覆。
  • 侠客外史

    侠客外史

    武本是武,不必刻意去习武。侠本是侠,不必刻意去行侠。武之时代已远,侠义的精神一直都在。佛说人生七苦:生老病死怨憎会爱别离求不得。本书是《人生七苦》系列的其中一本,主要写的是七苦中的第三苦。
  • 从红中社西安分社到新华社陕西分社·上卷:分社简史

    从红中社西安分社到新华社陕西分社·上卷:分社简史

    本书共分两个部分,上卷是陕西分社简史,依照国家重大历史时期和分社发展的不同阶段,按时间先后或专题进行叙述,上限由1936年12月“西安事变”后红中社西安分社成立写起,下限至2016年12月,时间跨度为80年。80年来,新华人一脉相承,薪火相传,继往开来,奋勇向前。下卷为“作品集萃”收入陕西分社多年来采访的新闻作品近200篇,作品记录了陕西省各个历史时期发生的重大事件、政治、经济和社会发展变化,以及科研成果和建设成就等。
  • 画灵卷

    画灵卷

    盛逢阎王生辰,整个冥府大庆三日。阎王饮至酣畅,便开始放赏,但凡在今日子夜之前走上奈何桥的人,都可以提一个往生要求,若是合理,自当应允,便算作为自身积福了。现首便是子夜之前最后一个人,他站在那里,抬头看忘川旁边的一棵菩提树,目不转晴,看了许久,直到孟婆招手叫他。他才微微回神,问:“我可以不喝孟婆汤吗?”孟婆摇摇头,对面前这个看起来忧郁得实在让人心疼的男子客气地笑了笑,补充说道:“这是六界的规矩,不可以破。不过你真是幸运,待会走到往生口时,可以对判官提一个要求。”
  • 秋日题窦员外崇德里

    秋日题窦员外崇德里

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。