"Ah!" I said no more. My agitation was indeed such that, before giving reins to it, I bade La Trape withdraw. I could scarcely believe that, perfectly acquainted as the king was with the plots which Spain and the Catholics were daily weaving for his life, and possessing such unavowed but powerful enemies among the great lords as Tremouille and Bouillon, to say nothing of Mademoiselle d'Entragues's half-brother, the Count of Auvergne--I could hardly believe that with this knowledge his Majesty had been so foolhardy as to travel without guards or attendance to Fontainebleau. And yet I now felt an absolute certainty that this was the case. The presence of La Varenne also, the confidant of his intrigues, informed me of the cause of this wild journey, convincing me that his Majesty had given way to the sole weakness of his nature, and was bent on one of those adventures of gallantry which had been more becoming in the Prince of Bearn than in the king of France. Neither was I at a loss to guess the object of his pursuit. It had been lately whispered in the court that the king had seen and fallen in love with his mistress's younger sister, Susette d'Entragues, whose home at Malesherbes lay but three leagues from Fontainebleau, on the edge of the forest. This placed the king's imprudence in a stronger light, for he had scarcely in France a more dangerous enemy than her brother Auvergne; nor had the immense sums which he had settled on the elder sister satisfied the mean avarice or conciliated the brutish hostility of her father. Apprised of all this, I saw that Father Cotton had desired to communicate it to me. But his motive I found it less easy to divine. It might have been a wish to balk this new passion through my interference, and at the same time to expose me to the risk of his Majesty's anger. Or it might simply have been a desire to avert danger from the king's person. At any rate, constant to my rule of ever preferring my master's interest to his favour, I sent for Maignan, my equerry, and bade him have an equipage ready at dawn. Accordingly at that hour next morning, attended only by La Trape, with a groom, a page, and four Swiss, I started, giving out that I was bound for Sully to inspect that demesne, which had formerly been the property of my family, and of which the refusal had just been offered to me. Under cover of this destination I was enabled to reach La Ferte Alais unsuspected. There, pretending that the motion of the coach fatigued me, I mounted the led horse, without which I never travelled, and bidding La Trape accompany me, gave orders to the others to follow at their leisure to Pethiviers, where I proposed to stay the night. La Ferte Alais, on the borders of the forest, is some five leagues westward of Fontainebleau, and as far north of Malesherbes, with which last it is connected by a highroad. Having disclosed my intentions to La Trape, however, I presently left this road and struck into a path which promised to conduct us in the right direction. But the denseness of the undergrowth, and the huge piles of gray rocks which lie everywhere strewn about the forest, made it difficult to keep for any time in a straight line. After being two hours in the saddle we concluded that we had lost our way, and were confirmed in this on reaching a clearing, and seeing before us a small inn, which La Trape recognised as standing about a league and a half on the forest side of Malesherbes. We still had ample time to reach Fontainebleau by nightfall, but before proceeding it was absolutely necessary that our horses should have rest. Dismounting, therefore, I bade La Trape see the sorrel well baited. Observing that the inn was a poor place, and no one coming to wait upon me, I entered it of my own motion, and found myself at once in a large room better furnished with company than accommodation. Three men, who had the appearance of such reckless swaggering blades as are generally to be found drinking in the inns on the outskirts of Paris, and who come not unfrequently to their ends at Montfaucon, were tippling and playing cards at a table near the door. They looked up sullenly at my entrance, but refrained from saluting me, which, as I was plainly dressed and much stained by travel, was in some degree pardonable. By the fire, partaking of a coarse meal, was a fourth man of so singular an appearance that I must needs describe him. He was of great height and extreme leanness. His face matched his form, for it was long and thin, terminating in a small peaked beard which, like his hair and mustachios, was as white as snow. With all this, his eyes glowed with much of the fire of youth, and his brown complexion and sinewy hands seemed still to indicate robust health. He was dressed in garments which had once been fashionable, but now bore marks of long and rough usage, and I remarked that the point of his sword, which, as he sat, trailed on the stones behind him, had worn its way through the scabbard. Notwithstanding these signs of poverty, he saluted me with the ease and politeness of a gentleman, and bade me with much courtesy to share his table and the fire. Accordingly I drew up, and called for a bottle of the best wine, being minded to divert myself with him. I was little prepared, however, for the turn his conversation took, and the furious tirade into which he presently broke, the object of which proved to be no other than myself! I do not know that I have ever cut so whimsical a figure as while hearing my name loaded with reproaches; but, being certain that he did not know me, I waited patiently, and soon learned both who he was, and the grievance which he was on his way to lay before the king. His name was Boisrose, and he had been the leader in that gallant capture of Fecamp, which took place while I was in Normandy as the king's representative. His grievance was that, notwithstanding promises in my letters, he had been deprived of the government of the place.
同类推荐
热门推荐
第一女相
她,原本是二十一世纪的顶级将才,在一次执行任务中,却为国捐躯,她,一人之下万人之上的宰相之女,受尽疼宠,一次偶遇,芳心暗许,原本以为会是托付终生的良人,可是.嫁为人妻,原本以为会是幸福一生,可是,谁又能想到,她竟然是一枚棋子,心伤,心痛,心哀直至心死,再睁眼,眼底尽显的光华无人能比。片断一:“羽相今儿个怎么如此沉默?”“百官嫌弃本相的话太多,因而,本相决定少数服从多数,从今日起,本相只要在这站着就好!”此言一出,身后的百官无不一颤,人人自危,谁人不知这羽相是皇帝心中的至宝,一个不小心,就是小命不保,果不其然,皇帝嘴角略挑,一片阴冷,“即是如此,那百官从今日起,也都站着就好,朕嫌你们话多!”“额……”百官干瞪眼!片断:某太子殷情诱惑:“羽相如此才能,理应居于更高之位,本太子许你太子妃一位,如何?”某羽不屑道:“本相不喜高位,这儿刚好,不高不低!”某宫宫主霸道道:“罗羽,本宫的宫主夫人只能是你,你做也得做,不做也得做!某羽斜睨:“本相对霸道的男人,很是畏惧,为了娇弱的心肝,敬谢不敏!”某少年天子微笑对众男道:“朕已将羽相定下,尔等,有多远闪多远!”某羽嘴角微抽,满脸悔意,误上贼船、误上贼船啊!!!今生的罗羽殇,前世的落羽生!从此天下因她而乱!封闭心门的她,如何面对那些誓死追随的痴情男儿?最后,谁又能撬开并温暖她那已经冰冷坚硬的心房?为什么我是“单身狗”
迟迟找不到男朋友的悬疑女作家苏歆有一事不解:我漂亮又有才华,为何偏偏没有男朋友?于是苏歆和她的言情小说家朋友乔伊,少女漫画家朝颜,达成“美少女脱单”联盟,三个人立下雄心壮志,一定要早日摆脱“单身狗”的身份。眼看着乔伊和朝颜纷纷成功拿下爱情通关副本,苏歆还是独自一个人。苏歆咆哮:“为什么就我是条‘单身狗’?凭什么!”乔伊:“别再说自己是‘单身狗’了,你这个年纪狗都当外婆了。”苏歆:“……”哎,这个世界对“单身狗”真是太不友好了。不娇不惯教女孩100招
“让孩子吃点苦,他会倍感生活的甘甜。让孩子享受在风吹雨淋中搏击的快乐,让孩子在生活的磨砺中不断地成长和成熟。从长远利益考虑,让孩子从小适度地知道一点忧愁,品尝一点磨难,并非坏事,这对培养孩子的承受力和意志。对孩子的健康成长或许更有好处。每个对孩子将来负责的父母应该牢牢记住这个很重要的育儿原则一一替孩子们做他们能做的事,是对他积极性的最大打击。父母溺爱和娇惯孩子,满足她们的任性要求,她们就可能成为意志薄弱、自私自利的人。因此,父母的爱不应该是盲目的……”