登陆注册
4279300000180

第180章

[Next Chapter] [Table of Contents]TOLSTOY: Anna Karenina Part 4, Chapter 19[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 19 The mistake made by Alexei Alexandrovich, when preparing to see his wife, in having overlooked the possibility that her repentance might be sincere, and that he might forgive her, and she might not die - this mistake was two months after his return from Moscow brought home to him in all its significance. But the mistake made by him had arisen not simply from his having overlooked that contingency, but also from the fact that, until the day of his interview with his dying wife, he had not known his own heart. At his sick wife's bedside he had for the first time in his life given way to that feeling of sympathetic suffering always roused in him by the sufferings of others, and hitherto looked on by him with shame as a harmful weakness. And pity for her, and remorse for having desired her death, and, most of all, the joy of forgiveness, made him at once conscious, not simply of the relief of his own sufferings, but of a spiritual peace he had never experienced before. He suddenly felt that the very thing that was the source of his sufferings had become the source of his spiritual joy; that what had seemed insolvable while he was judging, blaming, and hating, had become clear and simple when he forgave and loved.

He forgave his wife and pitied her for her sufferings and her remorse. He forgave Vronsky, and pitied him, especially after reports reached him of his despairing action. He felt more for his son than before. And he blamed himself now for having taken too little interest in him. But for the little newborn baby he felt a quite peculiar sentiment, not of pity only, but of tenderness. At first, from a feeling of compassion alone, he had been interested in the delicate little creature, who was not his child, and who was neglected during her mother's illness, and would certainly have died if he had not troubled about her; and he did not himself observe how fond he became of her. He would go into the nursery several times a day, and sit there for a long while, so that the nurse and wet nurses, who were at first afraid of him, got quite used to his presence. Sometimes, for half an hour at a stretch, he would sit silently gazing at the saffron-red, downy, wrinkled face of the sleeping baby, watching the movements of the frowning brows, and the plump little hands with clenched fingers, that rubbed the little eyes and bridge of the nose with the back of their palms.

At such moments particularly Alexei Alexandrovich had a sense of perfect peace and inward harmony, and saw nothing extraordinary in his position, nothing that ought to be changed.

But, as time went on, he saw more and more distinctly that however natural the position now seemed to him, he would not long be allowed to remain in it. He felt that besides the blessed spiritual force controlling his soul, there was another, a brutal force, as powerful, or more powerful, which controlled his life, and that this force would not allow him that humble peace he longed for. He felt that everyone was looking at him with inquiring wonder, that he was not understood, and that something was expected of him. Above all, he felt the instability and unnaturalness of his relations with his wife.

When the softening effect of the near approach of death had passed away, Alexei Alexandrovich began to notice that Anna was afraid of him, ill at ease with him, and could not look him straight in the face. She seemed to be wanting, yet not daring, to tell him something; and, as though foreseeing that their present relations could not continue, she seemed to be expecting something from him.

Toward the end of February Anna's baby daughter, who had also been named Anna, happened to fall ill. Alexei Alexandrovich was in the nursery in the morning, and leaving orders for the doctor to be sent for, he went to his office. On finishing his work, he returned home at four.

Going into the hall he saw a handsome footman, in a gallooned livery and a bear-fur cape, holding a white fur cloak.

`Who is here?' asked Alexei Alexandrovich.

`Princess Elizaveta Fiodorovna Tverskaia,' the footman answered, and it seemed to Alexei Alexandrovich that the fellow grinned.

During all this difficult time Alexei Alexandrovich had noticed that his worldly acquaintances, especially women, took a peculiar interest in him and his wife. He observed all these acquaintances with difficulty concealing their mirth at something - the same mirth that he had perceived in the lawyer's eyes, and, just now, in the eyes of this footman. Everyone seemed, somehow, hugely delighted, as though just come from a wedding.

When they met him, they inquired with ill-disguised enjoyment after his wife's health.

The presence of Princess Tverskaia was unpleasant to Alexei Alexandrovich from the memories associated with her, and also because he disliked her, and he went straight to the nursery. In the day nursery Seriozha, leaning on the table with his legs on a chair, was drawing and chatting away merrily.

The English governess, who had during Anna's illness replaced the French one, was sitting near the boy, knitting mignardise. She hurriedly got up, curtsied, and pulled Seriozha.

Alexei Alexandrovich stroked his son's hair, answered the governess's inquiries about his wife, and asked what the doctor had said of the baby.

`The doctor said it was nothing serious, and he ordered a bath, sir.'

`But she is still in pain,' said Alexei Alexandrovich, listening to the baby's screaming in the next room.

`I think it's the wet nurse, sir,' the Englishwoman said firmly.

`What makes you think so?' he asked, stopping short.

`It's just as it was at Countess Paul's, sir. They gave the baby medicine, and it turned out that the baby was simply hungry: the wet nurse had no milk, sir.'

同类推荐
  • 元始天尊济度血湖真经

    元始天尊济度血湖真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穴道秘书

    穴道秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾资料清高宗实录选辑

    台湾资料清高宗实录选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Time and Life

    Time and Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 须知单

    须知单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 古龙文集:楚留香新传(3)桃花传奇

    古龙文集:楚留香新传(3)桃花传奇

    楚留香第一次为爱所困,遭遇一局又一局杀身之祸,被读者标榜为“楚留香最接近‘凡人’的一部作品”。
  • 绣针

    绣针

    李东文, 70后。1999年开始学习写作,以小说及情感专栏为主,曾在《天涯》《长城》《十月》《西湖》《长江文艺》等杂志发表小说,作品多次被《小说选刊》《中篇小说选刊》《读者》等转载。
  • 孽缘之爱上傲娇女

    孽缘之爱上傲娇女

    一个女人在社会大环境下的生存描写。女主角因为特殊原因初入社会从被责骂奚落压抑到自己逆势生长,最终得到属于自己幸福的故事。
  • 超时空一号当铺

    超时空一号当铺

    一间破旧当铺,却让人收获了爱情,财富,健康。
  • 末世黑科技手机

    末世黑科技手机

    【起点新书:终末的要塞】末世来临之际,方皓得到了一部黑科技智能手机,随之而来的,是各种有关末世的攻略手册指南以及令人意想不到的黑科技技术,于是,带着这部手机,方皓开启了他的末世之旅。
  • 甲申朝事小纪

    甲申朝事小纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 愿为德国效力:平民总理默克尔传

    愿为德国效力:平民总理默克尔传

    默克尔从一名不知名的平民少女成长为德国第一位女总理,在冷漠、枯燥、内敛,甚至没有女人味的外表下究竟住着一个怎样的灵魂,才能让她以不屈不挠的意志迈向权力之巅?本书用细致朴实的笔法展示了德国第一位女总理默克尔的的成长轨迹。从初出茅庐的青涩到处理危机的冷静,从联邦部长到党派领袖,最终,她以“我愿为德国人民服务”叩响人们的心扉,凭借着坚定的意志成为德国总理。作者用最平实的文字将这位遥远的领导人带到读者面前,展现了默克尔沉稳、镇定的形象,以及她勇敢、坚强、不服输的特性。
  • 成长故事

    成长故事

    无数事实、经验和理性已经证明:好故事可以影响人的一生。而以我们之见,所谓好故事,在内容上讲述的应是做人与处世的道理,在形式上也应听得进、记得住、讲得出、传得开,而且不会因时代的变迁而失去她的本质特征和艺术光彩。为了让更多的读者走进好故事,阅读好故事,欣赏好故事,珍藏好故事,传播好故事,我们特编选了一套“故事会5元精品系列”以飨之。其选择标准主要有以下三点:一、在《故事会》杂志上发表的作品。二、有过目不忘的艺术感染力。三、有恒久的趣味,对今天的读者仍有启迪作用。愿好故事伴随你的一生!
  • 易少,你够了!

    易少,你够了!

    复仇归来的原配之女,遇上多面易少。他是大佬还是企业总裁还是谁的后代。他霸道专制,看上的就要抢回家,包括她。他说:“苏家二小姐是我的未婚妻。”苏向晚无奈道:“完全胡说,谁是你的谁谁谁啊!”
  • 他来自青城.A

    他来自青城.A

    清幽一出寒光闪,天下寻亲孝感天。锄强扶弱威严立,自古英雄出少年。江湖中的恩怨情仇有谁能够说得清楚,权力上的阴谋诡计有谁能够看得穿。只道青城豪侠笑傲江湖,且看少年英豪叱咤风云。