登陆注册
4279300000194

第194章

And the bridal pair tried several times to understand what they had to do, and each time made some mistake and were corrected by the priest in a whisper. At last, having duly performed the ceremony, having made with the rings the sign of the cross over them, the priest handed Kitty the big ring, and Levin the little one. Again they were puzzled, and passed the rings from hand to hand, still without doing what was expected.

Dolly, Chirikov, and Stepan Arkadyevich stepped forward to set them right. There was an interval of hesitation, whispering, and smiles;but the expression of solemn emotion on the faces of the betrothed pair did not change: on the contrary, in their perplexity over their hands they looked more grave and deeply moved than before, and the smile with which Stepan Arkadyevich whispered to them that now they would each put on their own ring died away on his lips. He had a feeling that any smile would jar on them.

`Thou who didst from the beginning create male and female,' the priest read after the exchange of rings, `from Thee woman was given to man to be a helpmeet to him, and for the procreation of children. O Lord, our God, who hast poured down the blessings of Thy Truth according to Thy Holy Covenant upon Thy chosen servants, our fathers, from generation to generation, bless Thy servants Konstantin and Ekaterina, and make their troth fast in faith, and union of hearts, and in truth, and in love....'

Levin felt more and more that all his ideas of marriage, all his dreams of how he would order his life, were mere childishness, and that it was something he had not understood hitherto, and now understood less than ever, though it was being performed upon him. The lump in his throat rose higher and higher; tears that would not be checked came into his eyes.

[Next Chapter] [Table of Contents]

TOLSTOY: Anna Karenina Part 5, Chapter 05[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 5 In the church there was all Moscow, all the friends and relations; and during the ceremony of plighting troth, in the brilliantly lighted church, there was an incessant flow of discreetly subdued talk in the circle of gaily dressed women and girls, and men in white ties, evening dress, and uniform. The talk was principally kept up by the men, while the women were absorbed in watching every detail of the ceremony, which always touches them so much.

In the little group nearest the bride were her two sisters: Dolly, and the younger one, the self-possessed beauty, Madame Lvova, who had just arrived from abroad.

`Why is it Marie's in lilac? It's as bad as black at a wedding,'

said Madame Korsunskaia.

`With her complexion, it's her one salvation,' responded Madame Drubetskaia. `I wonder why they had the wedding in the evening? It's like shop people....'

`So much prettier. I was married in the evening too....' answered Madame Korsunskaia, and she sighed, remembering how charming she had been that day, and how absurdly in love her husband was, and how different it all was now.

`They say if anyone is best man more than ten times, he'll never be married. I wanted to be one for the tenth time, but the post was taken,'

said Count Siniavin to the pretty Princess Charskaia, who had designs on him.

Princess Charskaia only answered with a smile. She looked at Kitty, thinking how and when she would stand with Count Siniavin in Kitty's place, and how she would remind him then of his joke today.

Shcherbatsky told the old Hoffraulein, Madame Nikoleva, that he meant to put the crown on Kitty's chignon for luck.

`She ought not to have worn a chignon,' answered Madame Nikoleva, who had long ago made up her mind that if the elderly widower she was angling for married her, the wedding should be of the simplest. `I don't like such faste.'

Sergei Ivanovich was talking to Darya Dmitrievna, jestingly assuring her that the custom of going away after the wedding was becoming common because newly married people always felt a little ashamed of themselves.

`Your brother may feel proud of himself. She's a marvel of sweetness.

I believe you're envious.'

`Oh, I've got over that, Darya Dmitrievna,' he answered, and a melancholy and serious expression suddenly came over his face.

Stepan Arkadyevich was telling his sister-in-law his joke about divorce.

`The wreath wants setting straight,' she answered, without listening to him.

`What a pity she's lost her looks so,' Countess Nordstone said to Madame Lvova. `Still, he's not worth her little finger, is he?'

`Oh, I like him so - not because he's my future beau-frere,' answered Madame Lvova. `And how well he's behaving! It's so difficult, too, to look well in such a position, not to be ridiculous. And he's not ridiculous, and not affected; one can see he's moved.'

`You expected it, I suppose?'

`Almost. She always cared for him.'

`Well, we shall see which of them will step on the rug first.

I warned Kitty.'

`It will make no difference,' said Madame Lvova, `we're all obedient wives; it's in our family.'

`Oh, I stepped on the rug before Vassilii on purpose. And you, Dolly?'

Dolly stood beside them; she heard them, but she did not answer.

She was deeply moved. The tears stood in her eyes, and she could not have spoken without crying. She was rejoicing over Kitty and Levin; going back in thought to her own wedding, she glanced at the radiant figure of Stepan Arkadyevich, forgot all the present, and remembered only her own innocent love. She recalled not herself only, but all her women friends and acquaintances.

She thought of them on the one day of their triumph, when they had stood like Kitty under the wedding crown, with love and hope and dread in their hearts, renouncing the past, and stepping forward into the mysterious future.

Among the brides that came back to her memory, she thought too of her darling Anna, of whose proposed divorce she had just been hearing. And she had stood just as innocent, in orange blossoms and bridal veil. And now? `It's terribly strange,' she said to herself.

同类推荐
  • 大乘义章

    大乘义章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 僧伽和尚欲入涅槃说六度经

    僧伽和尚欲入涅槃说六度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Poems of Cheer

    Poems of Cheer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Foolish Dictionary

    The Foolish Dictionary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江北

    江北

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 万物禁咒

    万物禁咒

    魔法位面的魔法发展昌盛,妖魔的强大同样难以置信。有着铸造界最为高超的铸造技艺,确没有半点实力。他是学者,铸造界不为人知的泰东,在妖魔的袭击中给很多人,指明了生路。确从未与妖魔厮杀过,朋友的死让他明白在这个世界上除了人阴谋算尽外,还有妖魔虎视眈眈。踏进魔法高中的门,自己缺少的魔法练习,战斗,从这里开始。
  • 决定人类历史的100个瞬间

    决定人类历史的100个瞬间

    历史是一个片段,又是一个整体。历史承载着太多的记忆,凝聚着无尽的力量。诗人雪莱说:“历史,是刻在时间记忆石壁上的一首回旋曲。”不同的旋律,不同的感受。无能者看到的是安慰,聪明人看到的是智慧。本书挑选历史上的关键瞬间,带你去触摸历史的脉动,去感知历史的走向。
  • 穿越在混乱的武侠世界

    穿越在混乱的武侠世界

    大宋:燕狂徒独战天下。战神关七,先天破体无形剑气,无人可敌。李沉舟拳霸江湖、天欲宫震慑武林。四大名捕惩恶扬善,朝堂上下风起云涌。大隋:邪帝向雨田一手遮天,魔师庞斑覆雨翻云,邪王、阴后搅动天下。帝王谷主人傲视苍生。神剑山庄、无争山庄、孔雀山庄巍然而立。西门吹雪、叶孤城、陆小凤、楚留香.......
  • 韩诗外传

    韩诗外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 余生有你才是我

    余生有你才是我

    17岁对于奈言曦来说,是噩梦的一年,自己的父亲和自己断了联系,在M国,为了活下来自己摸爬滚打了四年,因为爷爷的一句话,自己放弃M国的前程,回到国家,却被强势安排了替嫁。【作者脑洞非常大,不要用常态看待作者】
  • 美梦成眞

    美梦成眞

    平凡的生活,也许从未使我感到内心的满足,却是我一生之中最大的幸福。你迷茫、你绝望、你伤心——人生没有那么多时间给你休息,孩子别笑,站起来哭!2333……
  • 上清太玄鉴诫论

    上清太玄鉴诫论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 逆天宝宝:废材娘亲傲异世

    逆天宝宝:废材娘亲傲异世

    一朝穿越,未婚生子,爹不疼娘不爱,老公妻妾成群不理不睬,那全是因为老娘是废材。一朝毒术震天下,比斗台上放光彩。欺我者,十倍欺回;伤我者,百倍奉还;害我者,挫骨扬灰。
  • 帝国时代之大汉军魂

    帝国时代之大汉军魂

    曾维汉只是个普通的大学毕业生,因毕业后工作不稳定,一直沉迷于各种电脑游戏。阴差阳错的穿越到了东汉末年,带着一个全新游戏系统的他,将和各路三国英雄们(当然还有三国美女们!哈哈哈!)开启了一个与众不同三国时代。
  • 焰火刀皇

    焰火刀皇

    焰火大陆上每个人都与生俱来着一种能力,根据能力不同,可以分为十八个职业,但其中以“刀师”最为普遍,其他的职业极其罕见,其佼佼者更是少之又少。刀尊李子浩跟朋友胡万丈去他国寻找传说中的三大神器之一——之歌,归途中却遭遇他人埋伏,胡万丈豁出了性命,才让李子浩得以逃脱。然而,李子浩回到家中却遭遇管家背叛,引狼入室,李子浩夫妇被人杀害,不幸中的万幸,二人的孩子被宅院的杂工用性命保护下来。飞龙将军收养了李子浩的儿子,并取名李柏毅,小名泽瑞。之后龙火国被灭,飞龙将军为了抚养泽瑞忍辱逃生,逃到了上品国的一个安静的村庄。故事由此开始了……