登陆注册
4279300000053

第53章

`What - what is it you want to make me feel, eh?' said Kitty quickly.

`That I've been in love with a man who didn't even care to know me, and that I'm dying for love of him? And this is said to me by my own sister, who imagines that... that... that she's sympathizing with me!... I don't want these condolences and hypocrisies!'

`Kitty, you're unjust.'

`Why do you torment me?'

`But I... On the contrary... I can see you're hurt....'

But Kitty in her heat did not hear her.

`I've nothing to despair over and be comforted about. I'm sufficiently proud never to allow myself to care for a man who does not love me.'

`Why, I don't say anything of the kind... Only, tell me the truth,'

said Darya Alexandrovna, taking her by the hand, `tell me - did Levin speak to you?...'

The mention of Levin seemed to deprive Kitty of the last vestige of self-control. She leaped up from her chair, and, flinging the buckle to the ground, gesticulating rapidly with her hands, she said:

`Why bring Levin in too? I can't understand - what you want to torture me for? I've told you, and I repeat it - I have some pride, and never, never would I do what you're doing - going back to a man who's deceived you, who has come to love another woman. I can't understand this! You may - but I can't do it!'

And, having said these words, she glanced at her sister, and seeing that Dolly sat silent, her head mournfully bowed, Kitty, instead of leaving the room, as she had intended, sat down near the door, and, hiding her face in her shawl, let her head drop.

The silence lasted for two minutes. Dolly's thoughts were of herself.

That humiliation of which she was always conscious came back to her with special pain when her sister reminded her of it. She had not expected such cruelty from her sister, and was resentful. But suddenly she heard the rustle of a skirt, and, simultaneously, an outburst of smothered sobbing, and felt arms clasping her neck from below. Kitty was on her knees before her.

`Dolinka, I am so, so unhappy!' she whispered penitently.

And the endearing face, covered with tears, hid itself in Darya Alexandrovna's skirt.

It was as if tears were the indispensable oil without which the machinery of mutual communion could not run smoothly between the two sisters;the sisters, after their tears, discussed everything but that which engrossed them; but, even in talking of outside matters, they understood one another.

Kitty knew that what she had uttered in anger about her husband's infidelity and her humiliating position had struck her poor sister to the very depths of her heart, but she also knew that the latter had forgiven her. Dolly for her part had comprehended all she had wanted to find out. She had become convinced that her surmises were correct; that Kitty's misery, her incurable misery, was due precisely to the fact that Levin had proposed to her and she had refused him, while Vronsky had deceived her, and that she stood ready to love Levin and to hate Vronsky. Kitty said no word of this; she spoke of nothing save her own spiritual state.

`I have nothing to grieve over,' she said, calming down, `but you could understand that everything has become loathsome, hateful, coarse to me - and I myself most of all. You can't imagine what loathsome thoughts I have about everything.'

`Why, whatever loathsome thoughts can you have?' asked Dolly, smiling.

`Most, most loathsome and coarse: I couldn't tell you. This is not melancholy, nor boredom, but far worse. As if everything of good that I had were gone out of sight, while only that which was most loathsome were left. Well, how shall I put it to you?' she went on, seeing incomprehension in her sister's eyes. `Papa began saying something to me just now... It seems to me he thinks all I need is to marry. If mamma takes me to a ball - it seems to me she takes me only to marry me off as fast as possible, and get me off her hands. I know this isn't so, but I can't drive away such thoughts. These suitors so called - I can't bear the sight of them.

It seems to me as if they're always taking stock of me. Formerly, to go anywhere in a ball dress was a downright joy to me; I used to admire myself;now I feel ashamed, in at ease. Well, take any example you like... This doctor... Now...'

Kitty hesitated; she wanted to say further that ever since this change had taken place in her, Stepan Arkadyevich had become unbearably repulsive to her, and that she could not see him without imagining the grossest and most hideous things.

`Well now, everything appears to me, in the coarsest, most loathsome aspect,' she went on. `That is my ailment. Perhaps all this will pass...'

`Try not to think of such things...'

`I can't help it. I feel well only when I am with the children, at your house.'

`What a pity you can't visit me!'

`Oh, yes, I'll come. - I've had scarlatina, and I'll persuade maman to let me come.'

Kitty insisted on having her way, and went to stay at her sister's and nursed the children all through the scarlatina - for it really proved to be scarlatina. The two sisters brought all the six children successfully through it; Kitty's health, however, did not improve, and in Lent the Shcherbatskys went abroad.

[Next Chapter] [Table of Contents]TOLSTOY: Anna Karenina Part 2, Chapter 04[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 4 There is really only one circle of Peterburg upper society: everyone knows everyone else, even visits each other. But this great circle has subdivisions of its own. Anna Arkadyevna Karenina had friends and close ties in three different circles. One circle was her husband's set of civil servants and officials, consisting of his colleagues and subordinates, brought together in a most diversified and capricious manner, yet separated by social conditions.

Anna could now recall only with difficulty the feeling of almost pious reverence which she had at first borne for these persons. Now she knew all of them, as people know one another in a provincial town; she knew their habits and weaknesses, and where the shoe pinched each one of them.

同类推荐
  • 肿胀门

    肿胀门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三十六计

    三十六计

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说辩意长者子所问经

    佛说辩意长者子所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造像量度经

    佛说造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说辟除贼害咒经

    佛说辟除贼害咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嫡女成凰之凤临九天

    嫡女成凰之凤临九天

    本是二十一世纪的天才雇佣兵,哪成想,被自己的组织背叛,鲜血染尽,却是这一生真正的开始,遇一人,相厮守,这天下,在我们眼中,又如何比得上彼此呢?
  • 竹马归来:蚀骨甜宠小青梅

    竹马归来:蚀骨甜宠小青梅

    六岁,他送给了小青梅一条项链。一场大火后,他音讯全无。八年后,他狂野回归,只为宠她。她说:我要喜欢你趁早,青梅竹马,一梦一生就到老。经年以后,终于明白,你最可贵,也无可替代。
  • 鬼跟你说

    鬼跟你说

    他们之间不知道是什么时候开始的纠缠不知道应该如何结束“如果你想要我这双眼,我就剮下来给你,如果你想要我的命,我也能把刀子给你递上。”只求结束这千百年的纠缠。“我忍着剮目之痛,亲手将双眼与你。从那之后,生生世世。”我也绝不放手。(大家不要被简介骗了其实是篇小甜文哈哈哈。)
  • 新编摩托车故障检修精选280例

    新编摩托车故障检修精选280例

    本书精选目前比较流行的多款新型摩托车故障为例,详细介绍了故障的诊断思路及检查方法,分析故障产生的根源,讲解故障排除的方法,让读者分享维修实战过程,学到故障检修的经验与技巧。
  • 我会诅咒,请避开!

    我会诅咒,请避开!

    我米若石长相一般、身材一般、家庭一般、大学一般、工作一般,我就是站在人群中立马会消失其中的“一般人”,30岁的我谈过3场恋爱,每一段的结局都是,不了了之,上天可能听到了我的呼唤,竟然真的重新给我了一段不一般的人生,可这人生也太扯了,暗藏杀机和阴谋,我竟然还能诅咒谁,谁就一定会倒霉,这牛掰的神力我还真是有些忘乎所以,可神力背后竟然是一段可怕的故事,胆小勿进!还是让我回到现实吧!
  • 元朝秘史

    元朝秘史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹黑傲娇:渣男变魔妃

    腹黑傲娇:渣男变魔妃

    “各位父老乡亲,好朋友们,大家好,欢迎来到第一届女子争霸赛,这里是灵犀和莫忘,现在为您带来第一手独家……
  • 上帝之手

    上帝之手

    年轻有为的工程师猝死于家中卫生间,怀疑的矛头指向性感风流的妻子小曼和她的情人、英俊的厂医许剑……他们是一群被上帝之手弄乱了基因的人,他们的一生也因此变形,所有的挣扎与自救都是徒劳的,只能无奈地面对宿命。著名科幻作家王晋康的转型之作,通过特车厂一个诡异凶杀案厂医许剑的一段婚外情,将一个较少被大众关注的特殊群体的隐秘生存状态层层揭开,直指人性的本质。
  • 我的世界不可能这么奇怪

    我的世界不可能这么奇怪

    为什么世界正在变得奇怪?这让我很不开心。
  • 空间之女神归来

    空间之女神归来

    身世坎坷的仙二代,一步步解开身世之谜,成功蜕变为强大的仙二代的故事。#女主重生的和其他所有人重生的不是同一世##重生并没什么帮助##苏#