登陆注册
4279800000009

第9章

And to have killed it too wrathfully! Translating Moliere is like humming an air one has heard performed by an accomplished violinist of the pure tones without flourish.

Orgon, awakening to find another dupe in Madame Pernelle, incredulous of the revelations which have at last opened his own besotted eyes, is a scene of the double Comic, vivified by the spell previously cast on the mind. There we feel the power of the poet's creation; and in the sharp light of that sudden turn the humanity is livelier than any realistic work can make it.

Italian Comedy gives many hints for a Tartuffe; but they may be found in Boccaccio, as well as in Machiavelli's Mandragola. The Frate Timoteo of this piece is only a very oily friar, compliantly assisting an intrigue with ecclesiastical sophisms (to use the mildest word) for payment. Frate Timoteo has a fine Italian priestly pose.

DONNA: Credete voi, che'l Turco passi questo anno in Italia?

F. TIM.: Se voi non fate orazione, si.

Priestly arrogance and unctuousness, and trickeries and casuistries, cannot be painted without our discovering a likeness in the long Italian gallery. Goldoni sketched the Venetian manners of the decadence of the Republic with a French pencil, and was an Italian Scribe in style.

The Spanish stage is richer in such Comedies as that which furnished the idea of the Menteur to Corneille. But you must force yourself to believe that this liar is not forcing his vein when he piles lie upon lie. There is no preceding touch to win the mind to credulity.

Spanish Comedy is generally in sharp outline, as of skeletons; in quick movement, as of marionnettes. The Comedy might be performed by a troop of the corps de ballet; and in the recollection of the reading it resolves to an animated shuffle of feet. It is, in fact, something other than the true idea of Comedy. Where the sexes are separated, men and women grow, as the Portuguese call it, affaimados of one another, famine-stricken; and all the tragic elements are on the stage. Don Juan is a comic character that sends souls flying:

nor does the humour of the breaking of a dozen women's hearts conciliate the Comic Muse with the drawing of blood.

German attempts at Comedy remind one vividly of Heine's image of his country in the dancing of Atta Troll. Lessing tried his hand at it, with a sobering effect upon readers. The intention to produce the reverse effect is just visible, and therein, like the portly graces of the poor old Pyrenean Bear poising and twirling on his right hind-leg and his left, consists the fun. Jean Paul Richter gives the best edition of the German Comic in the contrast of Siebenkas with his Lenette. A light of the Comic is in Goethe; enough to complete the splendid figure of the man, but no more.

The German literary laugh, like the timed awakenings of their Barbarossa in the hollows of the Untersberg, is infrequent, and rather monstrous--never a laugh of men and women in concert. It comes of unrefined abstract fancy, grotesque or grim, or gross, like the peculiar humours of their little earthmen. Spiritual laughter they have not yet attained to: sentimentalism waylays them in the flight. Here and there a Volkslied or Marchen shows a national aptitude for stout animal laughter; and we see that the literature is built on it, which is hopeful so far; but to enjoy it, to enter into the philosophy of the Broad Grin, that seems to hesitate between the skull and the embryo, and reaches its perfection in breadth from the pulling of two square fingers at the corners of the mouth, one must have aid of 'the good Rhine wine,' and be of German blood unmixed besides. This treble-Dutch lumbersomeness of the Comic spirit is of itself exclusive of the idea of Comedy, and the poor voice allowed to women in German domestic life will account for the absence of comic dialogues reflecting upon life in that land. Ishall speak of it again in the second section of this lecture.

Eastward you have total silence of Comedy among a people intensely susceptible to laughter, as the Arabian Nights will testify. Where the veil is over women's-faces, you cannot have society, without which the senses are barbarous and the Comic spirit is driven to the gutters of grossness to slake its thirst. Arabs in this respect are worse than Italians--much worse than Germans; just in the degree that their system of treating women is worse.

M. Saint-Marc Girardin, the excellent French essayist and master of critical style, tells of a conversation he had once with an Arab gentleman on the topic of the different management of these difficult creatures in Orient and in Occident: and the Arab spoke in praise of many good results of the greater freedom enjoyed by Western ladies, and the charm of conversing with them. He was questioned why his countrymen took no measures to grant them something of that kind of liberty. He jumped out of his individuality in a twinkling, and entered into the sentiments of his race, replying, from the pinnacle of a splendid conceit, with affected humility of manner: 'YOU can look on them without perturbation--but WE!' . . . And after this profoundly comic interjection, he added, in deep tones, 'The very face of a woman!'

Our representative of temperate notions demurely consented that the Arab's pride of inflammability should insist on the prudery of the veil as the civilizing medium of his race.

同类推荐
  • 松隐唯庵然和尚语录

    松隐唯庵然和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净名经关中释抄

    净名经关中释抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巾箱说

    巾箱说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说阿閦佛国经

    佛说阿閦佛国经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闽海纪要

    闽海纪要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 修魔

    修魔

    别人都是隐藏在正道大派中暗中修炼魔道功法,佟玉却是在魔道大派中光明正大地修炼正道功法。在真魔宫六十年一次的论道大比中,佟玉力压群雄夺魁后,没有一个人为他庆贺。他师父仰天长叹:“魔道后辈无人啊!”殿主、长老、师叔、师兄、师姐、师弟···就连他徒弟的脸色都很难看。佟玉非常无辜的表示:“虽然我修炼的是正道功法,但我有一颗魔心啊,你们不能搞歧视!”
  • 全能影后撩夫记

    全能影后撩夫记

    通过参加一个综艺节目,小明星简单认识了部队里的大魔王林皓宇,通过一个月时间的相处,林皓宇也认识了这个和观众口中不太一样的小明星。她单纯可爱不做作,他阳刚帅气有担当。她在闹他在笑。且看“不简单”的简单小姐,怎么拿下军哥哥,夺下影后桂冠。
  • 我的精分宿主

    我的精分宿主

    某一天,某个系统突然绑定了一个人。这个宿主人美声甜业绩好,性格高冷又会撩。整天宝贝儿宝贝儿地乱叫,弄得他脸红心跳。可后来他渐渐发现,他的宿主=渣渣。本书又名,《我当系统被撩那些年》《如何从被撩变为反撩》《我的宿主总拈花惹草怎么破》
  • 冷王不要跑

    冷王不要跑

    一次意外,她竟然穿越了,花痴的她竟然爱上了一个美男子。可美男子却高傲的抬起了头颅,对她视而不见。上房顶偷窥,夜闯王府,就是为了多看他一眼。终于她如愿以偿的进了王府,当她有了他的孩子的时候,他却冷眼相对,怀疑她和别人有染。他从不会尊重她,她含泪喝下堕胎药……情节虚构,请勿模仿
  • 穿越之锦绣荣华

    穿越之锦绣荣华

    穆锦程觉得,自己这次穿越,穿得还不错。曾祖母是大长公主,当今圣上嫡亲的姑姑,父亲是毅勇侯府的侯爷,母亲是金陵王的嫡长女……而自己,打一出生,就封了世子。这一生,怎么瞧,都该怎么着的花团锦簇,荣华无量。就是……就是,她要真的是个男的,就好了!
  • 吴礼部词话

    吴礼部词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相逢是首歌

    相逢是首歌

    本书收录了阎耀明的作品,包括《相逢是首歌》、《女孩的金秋》、《不买车票的小女孩》、《重逢的意义》等,主要以情感类、校园类小说为主。阎耀明的小小说大都把笔触延伸到社会的最底层,在关注那些小人物的际遇和命运的同时,营造着一个具有他自己特色的文学空间。 作品立意深刻,构思巧妙,情节曲折,于质朴中见幽默,于调侃中见温情,于娓娓叙述中蕴含人生哲理,展现了作者对生活的深厚体验和独特思考,对广大读者和写作者有着极其特殊的启悟意义。
  • 青少年应该知道的民间藏书(阅读中华国粹)

    青少年应该知道的民间藏书(阅读中华国粹)

    阅读中华国粹系列是一部记录中华国粹经典、普及中华文明的读物,又是一部兼具严肃性和权威性的中华文化典藏之作,可以说是学术性与普及性结合。丛书囊括古今,泛揽百科,不仅有相当的学术资料含量,而且有吸引入的艺术创作风味,是中华传统文化的经典之作。文献典籍为统治者所垄断,民间没有收藏流传,是中国图书萌芽时期的突出特点。
  • 地府将帅系统

    地府将帅系统

    身披帅骨文武扶持,肩抗大旗手持虎令,领千万之阴兵,立不世之功勋!
  • 梦里牵手

    梦里牵手

    一个女人在追求幸福生活路上的挣扎。从无知幼稚到成熟的过程…