【原文】
子谓子产①有君子之道四焉:“其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
【注释】
①子产:姓公孙名侨,字子产,郑国大夫,做过正卿,是郑穆公的孙子,为春秋时郑国的贤相。
【译文】
孔子评论子产说他有君子的四种道德:“他自己行为庄重,他侍奉君主恭敬,他养护百姓有恩惠,他役使百姓有法度。”
【原文】
子曰:“晏平仲①善与人交,久而敬之②。”
【注释】
①晏平仲:齐国的贤大夫,名婴。《史记》卷六十二有他的传。“平”是他的谥号。
②久而敬之:“之”在这里指代晏平仲。
【译文】
孔子说:“晏平仲善于与人交朋友,相识久了,别人仍然尊敬他。”
【原文】
子曰:“臧文仲①居蔡②,山节藻棁③,何如其知也!”
【注释】
①臧文仲:姓臧孙名辰,“文”是他的谥号。因不遵守周礼,被孔子指责为“不仁”、“不智”。
②蔡:国君用以占卜的大龟。蔡这个地方产龟,所以把大龟叫做蔡。
③山节藻棁:节,柱上的斗拱。棁,音(zhuō),房梁上的短柱。把斗拱雕成山形,在棁上绘以水草花纹。这是古时装饰天子宗庙的做法。
【译文】
孔子说:“臧文仲藏了一只大龟,藏龟的屋子斗拱雕成山的形状,短柱上画以水草花纹,他这个人怎么能算是有智慧呢?”
【原文】
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹①,无喜色;三已之②,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“崔子弑齐君③,陈文子有马十乘④,弃而违⑤之。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注释】
①令尹:楚国的宰相叫令尹。子文:姓门,字子文。曾任楚国的令尹。
②已:罢免。
③崔子:齐国的大夫崔杼。弑:古代把地位在下的人杀了地位在上的人叫做“弑”。齐君:即齐庄公,姓姜名光。
④陈文子:齐国的大夫。名须无。乘:古时四匹马驾一辆车,故四匹马称为一乘。十乘代表有财富。
⑤违:离开。
【译文】
子张问道:“令尹子文三次就任令尹的职务,没有高兴的颜色;三次被罢免,没有怨怒的颜色。把自己任令尹时的施政之道毫无保留地告诉新到任的令尹。这人怎么样?”孔子说:“可以说是忠诚了。”子张说:“达到仁了吗?”孔子说:“不晓得,怎么能算得上仁呢?”
子张又问:“崔杼犯上杀掉齐庄公,陈文子有马四十匹,毅然舍弃离开齐国。到了别的国家,一看便说:‘这里的执政者和我国的大夫崔子是一样的啊!’于是离开所到之国。到了另一个国家,一看又说:‘这里的执政者跟我国的大夫崔子是一样的啊!’于是又离开所到之国。这人怎么样?”孔子说:“可以说是清白的了。”子张说:“达到仁了吗?”孔子说:“不晓得,怎么能算得上仁呢?”
【原文】
季文子①三思而后行。子闻之,曰:“再,斯②可矣。”
【注释】
①季文子:即季孙行父,鲁成公、鲁襄公时任正卿,“文”是他的谥号。
②斯:就。
【译文】
季文子每做一件事都要考虑多次。孔子听到了,说:“考虑两次也就行了。”
【原文】
子曰:“宁武子①,邦有道,则知,邦无道,则愚②,其知可及也,其愚不可及也。”
【注释】
①宁武子:姓宁名俞,卫国大夫,“武”是他的谥号。
②愚:这里是装傻的意思。
【译文】
孔子说:“宁武子这个人,当国家有道时,他就显得聪明,当国家无道时,他就装傻。他的那种聪明别人可以做得到,他的那种装傻别人就做不到了。”
【原文】
子在陈①,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简②,斐然成章③,不知所以裁之④!”
【注释】
①陈:国名。孔子周游列国,曾困于陈、蔡之间。
②狂:狂傲。简:大,这里指志向远大。
③斐然:有文采的样子。章:花纹有条理。
④裁:节制。
【译文】
孔子在陈国,说:“回去吧!回去吧!我的这些学生狂傲不羁,志向高远,文采已经很具备了,可是还不懂得怎么样来约束自身。”
【原文】
子曰:“伯夷、叔齐①不念旧恶,怨是用希②。”
【注释】
①伯夷、叔齐:殷朝末年孤竹君的两个儿子。父亲死后,二人互相让位,都逃到周文王那里。周武王起兵伐纣,他们认为这是以臣弑君,是不忠不孝的行为,曾加以拦阻。周灭商统一天下后,他们以吃周朝的粮食为耻,逃进深山中以野草充饥,饿死在首阳山中。
②希:同“稀”。
【译文】
孔子说:“伯夷、叔齐两个人不记人家过去的仇恨,(别人对他们的)怨恨因此也就少了。”
【原文】
子曰:“孰谓微生高①直?或乞醯②焉,乞诸其邻而与之。”
【注释】
①微生高:姓微生名高,鲁国人。当时人认为他直率。
②醯(xī):醋。
【译文】
孔子说:“谁说微生高这个人直率?有人向他讨点醋,他(不直说没有,却暗地)到他邻居家里讨了点给人家。”
【原文】
子曰:“巧言、令色、足恭①,左丘明②耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”
【注释】
①足恭:一说是两只脚做出恭敬逢迎的姿态来讨好别人;另一说是过分恭敬。这里采用后说。
②左丘明:姓左丘名明,鲁国人,相传是《左传》一书的作者。
【译文】
孔子说:“花言巧语,装出好看的脸色,摆出逢迎的姿式,低三下四地过分恭敬,左丘明认为这种人可耻,我也认为可耻。把怨恨装在心里,表面上却装出友好的样子,左丘明认为这种人可耻,我也认为可耻。”
【原文】
颜渊、季路侍①。子曰:“盍②各言尔志。”子路曰:“愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐③善,无施劳④。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之⑤。”
【注释】
①侍:服侍,站在旁边陪着尊贵者叫侍。
②盍:何不。
③伐:夸耀。
④施劳:施,表白。劳,功劳。
⑤少者怀之:让少者得到关怀。
【译文】
颜渊、子路两人侍立在孔子身边。孔子说:“你们何不各自说说自己的志向?”子路说:“愿意拿出自己的车马、衣服、皮袍,同我的朋友共同使用,用坏了也不抱怨。”颜渊说:“我愿意不夸耀自己的长处,不表白自己的功劳。”子路向孔子说:“愿意听听您的志向。”孔子说:“(我的志向是)让年老的安心,让朋友们信任我,让年轻的子弟们得到关怀。”
【原文】
子曰:“已矣乎!吾未见能见其过而内自讼者也。”
【译文】
孔子说:“算了吧,我还没有看见过能够看到自己的错误而又能从内心责备自己的人。”
【原文】
子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
【译文】
孔子说:“即使只有十户人家的小村子,也一定有像我这样讲忠信的人,只是不如我那样好学罢了。”