登陆注册
4606300001106

第1106章

"Nine year ago. You have often spoken to me and teased me."

"Where, may I ask?"

"At the Duchess of Matalone's."

"That may be, and I think I do begin to remember, but I really cannot recollect having teased you."

The marchioness and her mother were highly amused at this conversation, and pressed the girl to say how I had teased her. She confined herself, however, to saying that I had played tricks on her. I thought I

remembered having stolen a few kisses, but I left the ladies to think what they liked.

I was a great student of the human heart, and felt that these reproaches of Anastasia's (such was her name) were really advances, but unskillfully made, for if she had wanted more of me, she should have held her peace and bided her time.

"It strikes me," said I, "that you were much smaller in those days."

"Yes, I was only twelve or thirteen. You have changed also."

"Yes, I have aged."

We began talking about the late Duke of Matalone, and Anastasia left us.

We sat down in a charming grotto, and began styling each other papa and daughter, and allowing ourselves liberties which threatened to lead to danger.

The marchioness tried to calm my transports by talking of her good husband.

Donna Lucrezia remarked our mutual emotion as I held Leonilda in my arms, and warned us to be careful. She then left us to walk in a different part of the garden.

Her words had the contrary effect to what was intended, for as soon as she left us in so opportune a manner, although we had no intention of committing the double crime, we approached too near to each other, and an almost involuntary movement made, the act complete.

We remained motionless, looking into one another's eyes, in mute astonishment, as we confessed afterwards, to find neither guilt nor repentance in our breasts.

We rearranged our position, and the marchioness sitting close to me called me her dear husband, while I called her my dear wife.

The new bond between us was confirmed by affectionate kisses. We were absorbed and silent, and Lucrezia was delighted to find us so calm when she returned.

We had no need to warn each other to observe secrecy. Donna Lucrezia was devoid of prejudice, but there was no need to give her a piece of useless information.

We felt certain that she had left us alone, so as not to be a witness of what we were going to do.

After some further conversation we went back to the palace with Anastasia, whom we found in the alley by herself.

The marquis received his wife with joy, congratulating her on the success of her negotiations. He thanked me for my compliance, and assured me I

should have a comfortable apartment in his country house.

"I suppose you will not mind having our friend for a neighbor?" he said to Lucrezia.

"No," said she; "but we will be discreet, for the flower of our lives has withered."

"I shall believe as much of that as I please."

The worthy man dearly loved a joke.

The long table was laid for five, and as soon as dinner was served an old priest came in and sat down. He spoke to nobody, and nobody spoke to him.

The pretty page stood behind the marchioness, and we were waited on by ten or twelve servants.

I had only a little soup at dinner, so I ate like an ogre, for I was very hungry, and the marquis's French cook was a thorough artist.

The marquis exclaimed with delight as I devoured one dish after another.

He told me that the only fault in his wife that she was a very poor eater like her mother. At dessert the wine began to take effect, and our conversation, which was conducted in French, became somewhat free. The old priest took no notice, as he only understood Italian, and he finally left us after saying the 'agimus'.

The marquis told me that this ecclesiastic had been a confessor to the palace for the last twenty years, but had never confessed anybody. He warned me to take care what I said before him if I spoke Italian, but he did not know a word of French.

Mirth was the order of the day, and I kept the company at table till an hour after midnight.

Before we parted for the night the marquis told me that we would start in the afternoon, and that he should arrive an hour before us. He assured his wife that he was quite well, and that he hoped to convince her that I had made him ten years younger. Leonilda embraced him tenderly, begging him to be careful of his health.

"Yes, yes," said he, "but get ready to receive me."

I wished them a good night, and a little marquis at nine months from date.

"Draw the bill," said he to me, "and to-morrow I will accept it."

"I promise you," said Lucrezia, "to do my best to ensure your meeting your obligations."

Donna Lucrezia took me to my room, where she handed me over to the charge of an imposing-looking servant, and wished me a good night.

I slept for eight hours in a most comfortable bed, and when I was dressed Lucrezia took me to breakfast with the marchioness, who was at her toilette.

"Do you think I may draw my bill at nine months?" said I.

"It will very probably be met," said she.

"Really?"

"Yes, really; and it will be to you that my husband will owe the happiness he has so long desired. He told me so when he left me an hour ago.

"I shall be delighted to add to your mutual happiness."

She looked so fresh and happy that I longed to kiss her, but I was obliged to restrain myself as she was surrounded by her pretty maids.

The better to throw any spies off the scent I began to make love to Anastasia, and Leonilda pretended to encourage me.

I feigned a passionate desire, and I could see that I should not have much trouble in gaining my suit. I saw I should have to be careful if I

did not want to be taken at my word; I could not bear such a surfeit of pleasures.

We went to breakfast with the marquis, who was delighted to see us. He was quite well, except the gout which prevented his walking.

After breakfast we heard mass, and I saw about twenty servants in the chapel. After the service I kept the marquis company till dinner-time.

He said I was very good to sacrifice the company of the ladies for his sake.

同类推荐
  • 中和集

    中和集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 起信论疏笔削记

    起信论疏笔削记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谭曲杂札

    谭曲杂札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • New Grub Street

    New Grub Street

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送韦邕少府归钟山

    送韦邕少府归钟山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 明海风云

    明海风云

    天苍黄、地苍黄、十八离家好儿郎山高高、水长长、当兵十年人如枪雾茫茫、雨茫茫、转战千里斩豺狼日长长、月长长、旧伤未愈负新伤怜我辈、凄惶惶、马革裹尸葬他乡不跪天、不跪地、我代兄弟跪爹娘(出自大神常书欣的红男绿女)
  • 不全是不得已

    不全是不得已

    一个在暴力家庭环境下煎熬长大的女孩,为了改变原生家庭造就的性格缺陷,为了能够发展出独立正常地生存于社会的能力,孤身漂泊于北京职场,历经一系列职场与人际变迁,公司变革,情感起伏,终于收获了一个独特,美丽,坚强的人生状态。
  • 荆棘冠与循环之星

    荆棘冠与循环之星

    以一个星球,四块大陆为舞台,以自北向南不断流动的奔流为推力,现界和幻界自剥离后持续运转了一千年。那一夜,名为病毒的少年邂逅了黑夜的少女,这也让他卷入了某些巨大的、庞大的、乃至伟大的漩涡之中。他究竟能否顺利脱身?还是会被轻易抹灭?亦或者他将逆流而上,颠覆神的计划,展开他的侵蚀呢?
  • 江山不若你倾城

    江山不若你倾城

    她,本是龙族继承人,生而便无辜卷入两族纠纷。初醒时才色惊人,护龙母,斗侧妃庶妹,震慑龙帝。她嚣张,狂妄,却引来争相追捧。凤族太子,谪仙般的人物,高冷,残酷,众生皆不可高攀,却只对她一人软语温存,“瑛之,你是我的人,情场如战场,看你往哪逃。”夜瑛之好像发现一件不得了的事,这似乎都是一个人。且看她一曲思君舞天下,手执仙剑魅江山,把杀伐果断的他,彻底逼成三界第一醋王。
  • 野蛮王妃很牛叉

    野蛮王妃很牛叉

    我牛叉,因为我暴力!我丑,因为我乐意!怎滴?不乐意?不行咱上校场上比比?··她就是这样的狂傲,“女人!做本王的妃吧!”君无敌说;夏儿本王爱上你了,君无恨却不能说出口“这一切是谁做的?!”她爆吼!“你本为凤,却贪恋麒麟,你们不会在一起的!”这是一个咒语“你大可以试试!能不能!”,冥界门口,她长跪不起,为了与麒麟再次相会,她愿意舍去万年的修为,摒弃异世凤丹,只为那一世情缘,佛曰:值得吗?·我在佛前虔诚相求几千年,只换来了檫肩而过,而现在我在佛前苦苦求了几万年,只为与你相会·一段凄美的爱,一场斩不断的丝,佛曰:我该怎么办?唉!~
  • 史上最牛帝皇系统

    史上最牛帝皇系统

    穿越过来成傀儡皇帝?没关系,我有帝皇召唤系统!你有权臣阴谋算计?我有毒士贾诩玩死你!你有王朝武将举世无双?我有杀神白起,兵仙韩信,智谋近妖诸葛亮,来,我让你三百回合再和你玩!你有绝世强者战天下?抱歉,这样的,我能打一百个!身具帝皇系统,那我就是这世界最强帝皇!我要让所有人知道,普天之下莫非王土,率土之滨莫非王臣!书友群:418488639有兴趣的兄弟可以加下!
  • 无妄之罪

    无妄之罪

    近段时间,G省黑金市接连发生了几起女人被害案,死者全都身穿红衣,死状悲惨。机缘巧合之下,我介入了这起案子,然而,案情远非想象的那么简单……“红衣女案”“人体自燃“”猫脸老太”……每一起案件,都在民间讳莫如深,以讹传讹。案子背后,究竟隐藏着怎样的真相?而那些受害者,他们为何要遭受这无妄之罪?
  • 如此星辰如此月:钱钟书与杨绛的旷世情缘

    如此星辰如此月:钱钟书与杨绛的旷世情缘

    本书以钱钟书和杨绛的相遇、相知、相守、相忆为主线,贯穿两人一生的创作与生活经历,重现一曲温情的岁月留声。钱钟书与杨绛,一个是清华才子,一个是南国佳人。他们的爱情,始于初见,终于死别。不折腾,不做作,不张扬。这一种相守,如同涓涓细流,缓缓流入时光里。因为懂得,所以不离不弃。他们拥有最契合的灵魂,最温暖的坚守,纵使最后生离死别,却依然延续着那份珠联璧合的甜美爱情。
  • 二少爷的宠妻日常

    二少爷的宠妻日常

    少爷说,在太夫人的屋子里面不会有好吃的,所以她积极申请,去了少爷的屋子,少爷说,做三等丫头虽然可以在厨房,但是吃不到精致的点心,也不能出去玩,所以她积极的成为了二等丫鬟,少爷说,他四处去做生意,可以看到好多好吃好玩的,但是不能带二等丫鬟出去,只能带一等丫鬟,所以她努力成为一等丫鬟。少爷说,做姨娘只能在小桌子吃饭,而且只能吃青菜萝卜,所以她努力成为少爷夫人。可是……少爷没说,做夫人肚子里面要塞娃娃,塞了娃娃不能吃不能跑不能出去玩,少爷!!奴婢不明白做夫人有什么好!
  • 北方少数民族创世神话选集(中华大国学经典文库)

    北方少数民族创世神话选集(中华大国学经典文库)

    本书选取了柯尔克孜族、塔塔尔族、乌孜别克族、塔吉克族、撒拉族、裕固族、土族、东乡族、保安族、达斡尔族、鄂温克族等北方十五个少数民族具有代表性的创世神话。