登陆注册
4606300001172

第1172章

FRANCESCA BUSCHINI

Intimately connected with Casanova's life at this period was a girl named Francesca Buschini. This name does not appear in any of the literary, artistic or theatrical records of the period, and, of the girl, nothing is known other than that which she herself tells us in her letters to Casanova. From these very human letters, however, we may obtain, not only certain facts, but also, a very excellent idea of her character.

Thirty-two of her letters, dated between July 1779 and October 1787, written in the Venetian dialect, were preserved in the library at Dux.

She was a seamstress, although often without work, and had a brother, a younger sister and also a mother living with her. The probabilities are that she was a girl of the most usual sort, but greatly attached to Casanova who, even in his poverty, must have dazzled her as a being from another world. She was his last Venetian love, and remained a faithful correspondent until 1787; and it is chiefly from her letters, in which she comments on news contained in Casanova's letters to her, that light is thrown on the Vienna-Paris period, particularly, of Casanova's life.

For this, Francesca has placed us greatly in her debt.

With this girl, at least between 1779 and 1782, Casanova rented a small house at Barbaria delle Tole, near S. Giustina, from the noble Pesaro at S. Stae. Casanova, always in demand for his wit and learning, often took dinner in the city. He knew that a place always awaited him at the house of Memmo and at that of Zaguri and that, at the table of these patricians, who were distinguished by their intellectual superiority, he would meet men notable in science and letters. Being so long and so closely connected with theatrical circles, he was often seen at the theater, with Francesca. Thus, the 9th August 1786, the poor girl, in an excess of chagrin writes: "Where are all the pleasures which formerly you procured me? Where are the theatres, the comedies which we once saw together?"

On the 28th July 1779, Francesca wrote:

"Dearest and best beloved, " . . . In the way of novelties, I find nothing except that S. E.

Pietro Zaguri has arrived at Venice; his servant has been twice to ask for you, and I have said you were still at the Baths of Abano . . ."

The Casanova-Buschini establishment kept up relations, more or less frequent and intimate, with a few persons, most of whom are mentioned in Francesca's letters; the Signora Anzoletta Rizzotti; the Signora Elisabeth Catrolli, an ancient comedienne; the Signora Bepa Pezzana; the Signora Zenobia de Monti, possibly the mother of that Carlo de Monti, Venetian Consul at Trieste, who was a friend to Casanova and certainly contributed toward obtaining his pardon from the Inquisitors;

a M. Lunel, master of languages, and his wife.

IV

PUBLICATIONS

Casanova's principal writings during this period were:

His translation of the Iliad, the first volume of which was issued in 1775, the second in 1777 and the third in 1778.

During his stay at Abano in 1778, he wrote the Scrutinio del libro, eulogies of M. de Voltaire "by various hands." In the dedication of this book, to the Doge Renier, he wrote, "This little book has recently come from my inexperienced pen, in the hours of leisure which are frequent at Abano for those who do not come only for the baths."

>From January until July 1780, he published, anonymously, a series of miscellaneous small works, seven pamphlets of about one hundred pages each, distributed at irregular intervals to subscribers.

>From the 7th October to the end of December, 1780, on the occasions of the representations given by a troupe of French comedians at the San Angelo theater, Casanova wrote a little paper called The Messenger of Thalia. In one of the numbers, he wrote:

"French is not my tongue; I make no pretentions and, wrong or astray, I

place on the paper what heaven sends from my pen. I give birth to phrases turned to Italian, either to see what they look like or to produce a style, and often, also, to draw, into a purist's snare, some critical doctor who does not know my humor or how my offense amuses me."

The "little romance" referred to in the following letter to "Mlle. X----

C---- V---- ," appeared in 1782, with the title; 'Di anecdoti vinizani militari a amorosi del secolo decimo quarto sotto i dogati di Giovanni Gradenigoe di Giovanni Dolfin'. Venezia, 1782.

V

MLLE. X . . . C . . . V. . .

In 1782, a letter written by this lady, Giustina de Wynne, referring to a visit to Venice of Paul I, Grand Duke, afterward Emperor of Russia, and his wife, was published under the title of Du sejour des Comptes du Nord a Venise en janvier mdcclxxxii. If he had not previously done so, Casanova took this occasion to recall himself to the memory of this lady to whom he had once been of such great service. And two very polite letters were exchanged:

"Madam, "The fine epistle which V. E. has allowed to be printed upon the sojourn of C. and of the C. du Nord in this city, exposes you, in the position of an author, to endure the compliments of all those who trouble themselves to write. But I flatter myself, Madam, that V. E. will not disdain mine.

"The little romance, Madam, a translation from my dull and rigid pen, is not a gift but a very paltry offering which I dare make to the superiority of your merit.

"I have found, Madam, in your letter, the simple, flowing style of gentility, the one which alone a woman of condition who writes to her friend may use with dignity. Your digressions and your thoughts are flowers which . . . (forgive an author who pilfers from you the delicious nonchalance of an amiable writer) or . . . a will-o'-the-wisp which, from time to time, issues from the work, in spite of the author, and burns the paper.

"I aspire, Madam, to render myself favorable to the deity to which reason advises me to make homage. Accept then the offering and render happy he who makes it with your indulgence.

"I have the honor to sign myself, if you will kindly permit me, with very profound respect.

Giacomo Casanova."

同类推荐
  • 持诵准提真言法要

    持诵准提真言法要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 憨休禅师敲空遗响

    憨休禅师敲空遗响

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金璧故事

    金璧故事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • OPTIONS

    OPTIONS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北游记

    北游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 千戒

    千戒

    魑魅魍魉本是心中之魔,琴瑟琵琶不过一时贪望,人们向往着美好的生活,为此甘愿做一些不太美好的事情。
  • 都市最强修真学生

    都市最强修真学生

    【火爆畅销】(又名《全球修真》)无敌仙尊,重生都市,降临到了一名普通的高三学生身上。会修真、通医道、能隐身,游走校园,玩转都市,专治各种不服!我会修真,任我纵横!
  • 随风

    随风

    她是一位美丽知性的大学老师,工作生活令人艳羡,却封闭自我,迟迟无法走出六年前那段无疾而终的初恋。直到那个外表潇洒不羁,内心却温暖阳光的男人鲁莽地闯进她的世界……他执拗地撬开了她久未开启的心门,就在她的内心开始重新燃起爱情的火焰时,一个熟悉的电话号码打破了一切美好。为什么打给前男友的告别电话,那头却是响起他的声音?这个电话号码背后,究竟有着怎样不为人知的秘密?就像你永远无法预测下一秒风会从哪个方向吹来,真相永远用你最措手不及的方式,向你展示它鲜血淋漓的样子。它打破最残酷的壳,让痛不欲生的她究竟该何去何从?
  • 元始无量度人上品妙经四注

    元始无量度人上品妙经四注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之最强符医

    重生之最强符医

    她是豪门千金,是别人眼中的幸运儿,但也是落魄孤女,最终竟被自己的亲爷爷一巴掌拍死。叮!一朝重生,身体里多了个符医系统!符典医术,附属空间,各种任务随之而来!这一世,她成了山沟沟里的野丫头,别人眼中的倒霉蛋,但却父母相伴,横扫一切渣势力!抢她宝贝者,送他身败名裂“好”名誉!欺她父母者,送她子孙凋零无人送终,孤冷坟头无人祭奠!还敢骂她是野种?来来来,咱们聊聊,正缺个练手的,火刑符还是雷刑符,选!这一世,没有豪门好出身,却成了隐门高手,人人尊敬!大言不惭欺负人?关门放徒弟!啥?那是你祖师爷?抱歉抱歉,乖乖叫祖宗!血亲爷爷找上门?还要让她去联姻?好!再关门……放男人!她嫁不嫁,得看她男人乐不乐意!*她会医他会毒,她是药门老祖,他是毒门至尊。他说:爷做坏人衬托你光芒万丈,能赏否?她却说:拜托爷下次少衬托点,门外病人挤满了。他:更好,多赚钱多养家,累的瘫了爷爬上去也容易点。她:……*【本文一对一,男强VS女权,绝壁宠文】PS:路过不收藏的,来来来,放学别走,咱们也聊聊~~(づ ̄3 ̄)づ╭?~
  • 宠夫成瘾:撩倒傲娇竹马

    宠夫成瘾:撩倒傲娇竹马

    001。噩梦来袭,心囚难逃星光灿烂,微风轻轻。以天为幕,以地为席。两个身影就躺在草坪上,享受着夏夜的清爽,倾听着一池蛙叫,一片虫鸣,遥望那缀满星星的夜空。墨色长发渲染开,他宽厚的手掌从她的后颈微微穿过,轻轻枕起,自己则随意反手压在脑袋下。“安安,生日快乐。这是陪你过的第一个不一样的生日,就想这样一直陪伴你左右。以后的每一个,我都不将错过,每一瞬间都属于我们两人。”……
  • 可爱的动物

    可爱的动物

    在广阔的大自然里,生活着各种各样奇妙有趣的动物。它们有的身手矫健,攀登峭壁如履平地;有的模样古怪,好像外星来客;有的心灵嘴巧,能编出漂亮的小“靴子”;有的没有翅膀,却照样能“飞”……你想知道它们都是什么动物吗?那就赶快打开这本书,一个妙趣横生的动物世界将展现在你的眼前。
  • 情有独钟之白蒙蒙

    情有独钟之白蒙蒙

    白蒙蒙大学毕业之后,两年多里试了好几个工作都觉得不适合自己。偶然的情况下,做起了网络写手,谁知一下子上了瘾,准备靠码字养活自己并由此闯出一片天地。然而,将近两年的时间,虽说在几家网站发了近千万文字,却还是个收入不多名不见经传的一般签约作家;由于多数时间都坐在家里码字,很少与别人联系,二十六岁的她,感情上也是个盲区。就在她感到事业和爱情都没有眉目心情不爽的时候,黄光遥出现在了她的生活里。她一看到他的时候,不但眼睛一亮,心里还一动!从此,她的生活和事业,就和他紧紧地联系在一起了。黄光遥比白蒙蒙大两岁,是个小有成就的男人。他的感情之路比较复杂,他的事业也经历了多次起伏,他对白蒙蒙一见钟情并一往情深。然而,由于特别复杂的原因,他的命运发生了根本性的变化。王凯乐和向日葵分别是黄光遥和白蒙蒙同年的密友,都有自己的事业,但感情之路却都不顺。他们之间的帮助和影响,不可小觑。二十九岁的水泉源干过很多坏事,但他对马丽丽和白蒙蒙的喜爱,却是真心的。
  • 网游之近战牧师

    网游之近战牧师

    你进入了末日游戏,你选择了牧师职业,你信仰了黑暗与暴力之神。你获得了被动天赋——神弃之体,你将无法装备任何类型的武器。你获得了被动天赋——魔法白痴,你将无法使用任何类型的技能。你学习了治疗术,你的每次普通攻击可以治疗3点血量。你学习了圣盾术,你的每次普通攻击可以叠加3点护盾。你学习了惩戒术,你的每次普通攻击可以额外造成3点伤害……你学习了神术……“滚开!堕落的黑暗牧师!你不配学习吾主的至高神术!裁决神官呢?来人啊!抓异端啦!”“mmp,老子今天不锤死你!”
  • 黛颜

    黛颜

    两位倾国传奇女相,在她们柔弱的外表下是怎样的深谋远虑。而有是什么让她们凤凰涅槃,泣血重生。他们幸福得不似真实,亦残酷得不像虚幻。佳人轻纱衣,万千丝,怎道这愁?君子眉目清,气宇轩,怎道这苦?转来转去,原来只是她这一切都是局,局罢了,把我围了进去,也把你自己围了进去,绿弦轻颤,繁星为烟,红衣漫天,珠花四溅,至上莫雪,傲冷赛寒,六月飘雪,沾湿屋檐,浮华流年,绚烂如昙,倾国倾城,奈何红颜,心疼可怜,终是无缘,泉溪潺潺,琴音颤颤,光华流转,再续前缘,掀去薄帘,竟是这般,千世无眠,一世缠绵,为卿点钿,此是佳篇,既然如此,不如趁早放手。不能依靠任何人。