登陆注册
4606300000119

第119章

know by experience; but the very existence of such misfortunes proves that the sum-total of happiness is greater. Because a few thorns are to be found in a basket full of roses, is the existence of those beautiful flowers to be denied? No; it is a slander to deny that life is happiness. When I am in a dark room, it pleases me greatly to see through a window an immense horizon before me.

As supper-time was drawing near, I went to Don Sancio, whom I found in magnificently-furnished apartments. The table was loaded with silver plate, and his servants were in livery. He was alone, but all his guests arrived soon after me--Cecilia, Marina, and Bellino, who, either by caprice or from taste, was dressed as a woman. The two young sisters, prettily arranged, looked charming, but Bellino, in his female costume, so completely threw them into the shade, that my last doubt vanished.

"Are you satisfied," I said to Don Sancio, "that Bellino is a woman?"

"Woman or man, what do I care! I think he is a very pretty 'castrato', and 'I have seen many as good-looking as he is."

"But are you sure he is a 'castrato'?"

"'Valgame Dios'!" answered the grave Castilian, "I have not the slightest wish to ascertain the truth."

Oh, how widely different our thoughts were! I admired in him the wisdom of which I was so much in need, and did not venture upon any more indiscreet questions. During the supper, however, my greedy eyes could not leave that charming being; my vicious nature caused me to feel intense voluptuousness in believing him to be of that sex to which I wanted him to belong.

Don Sancio's supper was excellent, and, as a matter of course, superior to mine; otherwise the pride of the Castilian would have felt humbled. As a general rule, men are not satisfied with what is good; they want the best, or, to speak more to the point, the most.

He gave us white truffles, several sorts of shell-fish, the best fish of the Adriatic, dry champagne, peralta, sherry and pedroximenes wines.

After that supper worthy of Lucullus, Bellino sang with a voice of such beauty that it deprived us of the small amount of reason left in us by the excellent wine. His movements, the expression of his looks, his gait, his walk, his countenance, his voice, and, above all, my own instinct, which told me that I could not possibly feel for a castrato what I felt for Bellino, confirmed me in my hopes; yet it was necessary that my eyes should ascertain the truth.

After many compliments and a thousand thanks, we took leave of the grand Spaniard, and went to my room, where the mystery was at last to be unravelled. I called upon Bellino to keep his word, or I

threatened to leave him alone the next morning at day-break.

I took him by the hand, and we seated ourselves near the fire. I

dismissed Cecilia and Marina, and I said to him, "Bellino, everything must have an end; you have promised: it will soon be over. If you are what you represent yourself to be, I will let you go back to your own room; if you are what I believe you to be, and if you consent to remain with me to-night, I will give you one hundred sequins, and we will start together tomorrow morning."

"You must go alone, and forgive me if I cannot fulfil my promise. I

am what I told you, and I can neither reconcile myself to the idea of exposing my shame before you, nor lay myself open to the terrible consequences that might follow the solution of your doubts."

"There can be no consequences, since there will be an end to it at the moment I have assured myself that you are unfortunate enough to be what you say, and without ever mentioning the circumstances again, I promise to take you with me to-morrow and to leave you at Rimini."

"No, my mind is made up; I cannot satisfy your curiosity."

Driven to madness by his words, I was very near using violence, but subduing my angry feelings, I endeavored to succeed by gentle means and by going straight to the spot where the mystery could be solved.

I was very near it, when his hand opposed a very strong resistance.

I repeated my efforts, but Bellino, rising suddenly, repulsed me, and I found myself undone. After a few moments of calm, thinking I

should take him by surprise, I extended my hand, but I drew back terrified, for I fancied that I had recognized in him a man, and a degraded man, contemptible less on account of his degradation than for the want of feeling I thought I could read on his countenance.

Disgusted, confused, and almost blushing for myself, I sent him away.

His sisters came to my room, but I dismissed them, sending word to their brother that he might go with me, without any fear of further indiscretion on my part. Yet, in spite of the conviction I thought I

had acquired, Bellino, even such as I believe him to be, filled my thoughts; I could not make it out.

Early the next morning I left Ancona with him, distracted by the tears of the two charming sisters and loaded with the blessings of the mother who, with beads in hand, mumbled her 'paternoster', and repeated her constant theme: 'Dio provedera'.

The trust placed in Providence by most of those persons who earn their living by some profession forbidden by religion is neither absurd, nor false, nor deceitful; it is real and even godly, for it flows from an excellent source. Whatever may be the ways of Providence, human beings must always acknowledge it in its action, and those who call upon Providence independently of all external consideration must, at the bottom, be worthy, although guilty of transgressing its laws.

'Pulchra Laverna, Da mihi fallere; da justo sanctoque videri;

Noctem peccatis, et fraudibus objice nubem.'

Such was the way in which, in the days of Horace, robbers addressed their goddess, and I recollect a Jesuit who told me once that Horace would not have known his own language, if he had said justo sanctoque: but there were ignorant men even amongst the Jesuits, and robbers most likely have but little respect for the rules of grammar.

同类推荐
  • 剡录

    剡录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 声调谱

    声调谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 肇论疏科

    肇论疏科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北洋水师章程

    北洋水师章程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • An Outcast of the Islands

    An Outcast of the Islands

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我的僵尸未婚夫

    我的僵尸未婚夫

    一次外出游玩,那么不小心,居然被笛音害得跌入井里,醒来居然穿越了时空,来到几千年以后,还契合的成了什么皇子妃.八皇子对自己真的不错,决心只爱自己一人,并告诉自己他眼里只有我.可誓言说了还没三天,那八皇子就要娶一个强国公主,原因只是他们打不过,为了人民委屈我当妾!让我当妾,不如让我去死.于是,我偷跑出皇宫跳入了送我来这里的井里.再次醒来,我被好多同学围饶着,发现自己正呆着医院的病房里.头好疼,那一切不会都是梦吧!出院后,我的生活完全变了,我身边出现了梦里的那个八皇子,可他的身份是明星.还说什么,我是他的未婚妻?!这还算了,可自此之后,每当我到有坟墓的地方,总会有骷髅\僵尸之类的蹦出来,叫一声"主母",害得我当场晕死过去.......天啊,这到底是怎么一回事啊!救命啊,大罗神仙们!
  • 小先生

    小先生

    苏浅为了拿回属于自己的东西,隐姓埋名女扮男装潜入刑家。刑澈是刑家最小的儿子,他腹黑聪明,有滨江城第一爷的美名。苏浅身为女孩子每次面对他总是莫名心悸,一次酒醉后有了故事--情节虚构,请勿模仿
  • 快穿之龙套好愉快

    快穿之龙套好愉快

    新书《影帝还靠我续命》还请支持吖~戏精宁黛屡次崩坏剧情被流放古代,幸好她还有一部神奇的手机,手机里有个【龙套好愉快】红包群。群主每天都会发红包任务:“五块钱招一名炮灰龙套,男女不限,先抢先得。”据说攒满一定的零钱,就可以向群主购买一张返回现代世界的机票。
  • 替嫁冷妃戏邪王

    替嫁冷妃戏邪王

    洛凌幽雨,现代最强雇佣兵团的领队,同时手术成功率高达百分之九十八。杀人救人,一念之间。笑意盈盈的嘴角下是一颗平静无波的心,是善是恶?这个谜一般的人物却不想一次观星,意外穿越,替嫁和亲,嫁的暴戾的摄政王不想却是个傲娇货。刚开始被冷落?不在意。欲退婚?求之不得。大婚之夜被赶去偏房?那正好方便了她出去煮酒对月享年华,花前月下看美男。可怎么又要把她抓回来?不是说好了你过你的独木桥,我走我的阳光道吗?
  • The Song of Hiawatha

    The Song of Hiawatha

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时光之境守护者:若配星空

    时光之境守护者:若配星空

    [正文完结!]光明-黑暗的抉择。神秘而古老传说即将实现。你若是浩瀚无边的黑暗,就由我来把你照亮;有我在,你不会感到孤独悲伤,因为我会守护你的一切。
  • 学会和领导相处

    学会和领导相处

    与人能好好相处,靠的是技巧,与领导相处,更是一门高深的学问。每个人都有直接影响他前程、事业和情绪的领导。你能与领导和睦相处,对你的身心、前途有极大的影响。对于一个职场中人来说,一个欣赏你的领导会充分地帮助你一步步地成长,为你未来的职业发展奠定基石。
  • 闲妻良母

    闲妻良母

    她一生都在为他奋力打拼,却最终死于他与那贱人设下的阴谋之下。一朝穿越,她摇身一变,成为了上京富家岑府中最卑微的嫡女!传言,她胸无点墨,软弱无能!连个下人都对她鄙夷不屑,亲人手足更是处处排挤她,责难她,妾室庶女更肆意凌辱她。在成亲前三日,更是被查出已身怀六甲,珠胎暗结。所谓的父亲怒目拂袖而去,恶妾庶女更是逼迫她,喝下那加量的打胎药,存心想置她与死!打胎不成,逼死不遂。怀孕之事却不禁而走,夫家悔婚,改娶庶妹。一夕间岑晗玉之名,成为了上京城中,百姓们茶余饭后谈笑风声的娱乐笑点!一时气急攻心昏死过去,再次醒来,眼中懦弱尽散,寒光连连。整恶妾,惩庶女,戏贱男,打恶奴,叛家族!风光正盛之时,却孤身带着腹中的孩子,决然离去!★★★★○○○○○★★★★她惊艳重生,脱胎换骨,光芒展露。一改往常柔弱的形象,不再是世人口中的丑颜、废物!她才华横溢,聪慧冷情,成为一个风华绝代的传奇女子!却在一日间,突然销声匿迹,失去芳踪…★★★★○○○○○★★★★正太萌宝要爹爹:“娘亲,衍叔叔可以做我的爹爹吗?”萌宝施逸辰向正在喝水的某人问道。噗!某人嘴角抽搐,眸光看向远处正在帮忙耕田的身影,问:“小辰,有娘亲不好吗?”“有娘亲是很好,可是徐茂哥哥他们都有爹爹啊!”萌宝睁着无辜的眼睛盯着娘亲。“那为什么非要衍叔叔呢?”“因为衍叔叔跟小辰长得很像啊!”萌宝很认真地回答。“是你像我!”正在工作的男人,转身皱眉强调道。极度宠溺篇:一脸冷漠的司徒衍正专心坐在案前办公,聪明机灵的司徒逸辰探头进来,朝自家父皇道:“父皇,母后将海桑国太女,挚爱的海珠给磨成粉,变成面膜了。”司徒衍沉声道:“来人,让海桑国女王送十颗海珠,来给皇后敷脸用,如若不允,便出兵攻打!”“遵旨!”应声前来的侍卫嘴角却抽搐不已,十颗…“父皇,母后说宫里的日子太枯燥了,想要回小王村去生活!”粉雕玉琢的小姑娘也不甘兄后的道。“去跟母后说,等父皇手上的事物忙完,便带她去住一阵子。”司徒衍眼中尽是宠溺的道。两个孩子同时狡黠一笑,同时道:“晚了父皇,母后说父皇现在重于国事疏于她,已经让璃叔叔他们来了,现在正在寝宫内收拾行装,准备回去…”话音未落,那抹明黄的身影已经消失不见,留下一句:“即日起,朕突发恶疾,皇位传于太子,择日登基。”正玩得开心的司徒逸辰,瞬间变成了苦瓜脸,得,自食恶果了!
  • 孙谦小说散文集(山药蛋派经典文库)

    孙谦小说散文集(山药蛋派经典文库)

    孙谦是山药蛋派代表人物之一。他的艺术作品取材于他所了解的农村生活,具有现实主义风格,朴实、真挚、感人。
  • 无量寿经义记

    无量寿经义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。