登陆注册
4606300000383

第383章

I passed the whole day in these torments, thinking it would never come to an end, and in the evening I put a letter in my pocket, and went to my post at the hour agreed upon.

Fortunately, Murray kept the appointment exactly.

"Is the nun there?" said I, as soon as he was near me.

"Yes, my dear fellow. We will go, if you like, to the parlour; but you will find that we shall be told she is ill or engaged. If you like, the bet shall be off."

"God forbid, my dear fellow! I cling to that hundred ducats. Let us be gone."

We presented ourselves at the wicket, and I asked for M---- M----, and the doorkeeper made me breathe again by saying that I was expected. I entered the parlour with my English friend, and saw that it was lighted by four candles. I cannot recall these moments without being in love with life. I take note not only of my noble mistress's innocence, but also of the quickness of her wit. Murray remained serious, without a smile on his face. Full of grace and beauty, M---- M---- came into the room with a lay-sister, each of them holding a candlestick. She paid me a compliment in good French;

I gave her the letter, and looking at the address and the seal she put it in her pocket. After thanking me and saying she would reply in due course, she turned towards my companion:

"I shall, perhaps, make you lose the first act of the opera," said she.

"The pleasure of seeing you, madam, is worth all the operas in the world."

"You are English, I think?"

"Yes, madam."

"The English are now the greatest people in the world, because they are free and powerful. Gentlemen, I wish you a very good evening."

I had never seen M---- M---- looking so beautiful as then, and I went out of the parlour ablaze with love, and glad as I had never been before. I walked with long strides towards my casino, without taking notice of the ambassador, who did not hurry himself in following me;

I waited for him at my door.

"Well," said I, "are you convinced now that you have been cheated?"

"Be quiet, we have time enough to talk about that. Let us go upstairs."

"Shall I come?"

"Do. What do you think I could do by myself for four hours with that creature who is waiting for me? We will amuse ourselves with her."

"Had we not better turn her out?"

"No; her master is coming for her at two o'clock in the morning. She would go and warn him, and he would escape my vengeance. We will throw them both out of the window."

"Be moderate, for M---- M----s honour depends on the secrecy we observe. Let us go upstairs. We shall have some fun. I should like to see the hussy."

Murray was the first to enter the room. As soon as the girl saw me, she threw her handkerchief over her face, and told the ambassador that such behaviour was unworthy of him. He made no answer. She was not so tall as M---- M----, and she spoke bad French.

Her cloak and mask were on the bed, but she was dressed as a nun. As I wanted to see her face, I politely asked her to do me the favour of shewing it.

"I don't know you," said she; "who are you?"

"You are in my house, and don't know who I am?"

"I am in your house because I have been betrayed. I did not think that I should have to do with a scoundrel."

At this word Murray commanded her to be silent, calling her by the name of her honourable business; and the slut got up to take her cloak, saying she would go. Murray pushed her back, and told her that she would have to wait for her worthy friend, warning her to make no noise if she wanted to keep out of prison.

"Put me in prison!"

With this she directed her hand towards her dress, but I rushed forward and seized one hand while Murray mastered the other. We pushed her back on a chair while we possessed ourselves of the pistols she carried in her pockets.

Murray tore away the front of her holy habit, and I extracted a stiletto eight inches long, the false nun weeping bitterly all the time.

"Will you hold your tongue, and keep quiet till Capsucefalo comes,"

said the ambassador, "or go to prison?"

"If I keep quiet what will become of me?"

"I promise to let you go."

"With him?"

"Perhaps."

"Very well, then, I will keep quiet."

"Have you got any more weapons?"

Hereupon the slut took off her habit and her petticoat, and if we had allowed her she would have soon been in a state of nature, no doubt in the expectation of our passions granting what our reason refused.

I was much astonished to find in her only a false resemblance to M.M. I remarked as much to the ambassador, who agreed with me, but made me confess that most men, prepossessed with the idea that they were going to see M. M., would have fallen into the same trap. In fact, the longing to possess one's self of a nun who has renounced all the pleasures of the world, and especially that of cohabitation with the other sex, is the very apple of Eve, and is more delightful from the very difficulty of penetrating the convent grating.

Few of my readers will fail to testify that the sweetest pleasures are those which are hardest to be won, and that the prize, to obtain which one would risk one's life, would often pass unnoticed if it were freely offered without difficulty or hazard.

In the following chapter, dear reader, you will see the end of this farcical adventure. In the mean time, let us take a little breath.

同类推荐
  • 急救广生集

    急救广生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Angel and the Author

    The Angel and the Author

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂纂之纂得确

    杂纂之纂得确

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古穰杂录摘抄

    古穰杂录摘抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 肿胀门

    肿胀门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无敌鉴宝手

    无敌鉴宝手

    被猛兽追赶,他意外失去左手,却得到一只翡翠玉手!不可思议的鉴宝能力让林奇从此混迹古玩界,逐渐成长成一代枭雄。
  • 末世永生

    末世永生

    我叫阿塔特克,我不是你们传统认为的神仙,但是也差不多了,你醒着的时候见到的是我的影像,并不是我的本尊,我的本尊在另一个位面。这个就不多说了,还记得我之前和你说的吗?
  • 鸱鸮娘

    鸱鸮娘

    空想家,妖孽制造者,非妖孽不写,非奇异不说,在东游西荡里寻找和描绘那些个潜藏于世的妖孽,以及古古怪怪的传说。代表作:独家刊于《最推理》的“死影师”系列,作品《宝珠鬼话》等。宣德六年十二月他不知道自己为什么会睡在一片田地里。四周寒风刺骨,沙沙作响的蓬蒿叶夹杂着雨丝时不时拍在他身上,扎得他浑身刺痒难耐。忍着天旋地转般的昏沉,他使劲醒过来,顶着头顶刺眼的光将眼睛睁开。随后发觉全身好似被剥了一层皮似的。
  • 重生之如锦

    重生之如锦

    『重生+宅斗+宠文,慢热型,女主慢慢变强,男主腹黑』◇◆——————“怨只怨你是那贱人的女儿!”当看到娘亲那张因愤恨而扭曲的脸,如锦才知,敬爱了十八年的娘亲不是亲的,亲近了十八年的姐姐不是亲的。当剧烈的毒药入喉,浑身抽痛时,如锦才知,当做亲人的奶娘不过是娘亲的爪牙。相爱三年的夫君冷漠待她,才知,他娶她不过是看中了她的家财。恨,只恨她识人不清,错别恶狼当亲人,被一张张伪善的面容所骗。重生?即再得命,她岂会再愚钝!◇◆——————“锦儿,我是真心喜欢你,你要如何才会相信?”“那便将你的心挖出来给我瞧瞧!”◇◆——————“锦儿,即使娘亲不是你的亲生母亲,可这十余年来,娘亲是真心疼爱于你的啊。”“是,娘亲疼爱锦儿,疼爱到想让锦儿自生自灭,想毁了锦儿的脸,想要了锦儿的命。”◇◆——————“锦儿,姐姐对不起你,原谅姐姐,帮帮姐姐,姐姐不想做一辈子寡妇。”“姐姐,你当初这般喜欢于他,理应为他守寡,妹妹帮不了你。”◇◆——————再世为人,只想查清身世之谜,报得前世之恨,却没想到会遇到他。冷漠腹黑的男人,三番几次助她,还要娶她。即是恩人,他要娶,嫁又何妨,她平淡度日即可。可是,没想到出了虎窝又进狼窝,这男人的家中竟比自家更难立足。最重要的是,不知不觉中,自己竟又丢了心。好吧,即来之则安之,为了他的情,便助他一臂之力。斗二叔,除姨娘,讨好老太君,抢世袭之位。。。且看江南富家女重生而来如何活出多姿多彩的人生。
  • 示所犯者瑜伽法镜经

    示所犯者瑜伽法镜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 将军与明星们的生活

    将军与明星们的生活

    本书为傅溪鹏长篇小说章节包括邓小平博浪登山强身记、胡耀邦日行万步的故事、陈老总和小棋手、刘晓庆与她妈的妈妈等。
  • 老板不在,自动自发

    老板不在,自动自发

    培养敬业务实、视企业如家的主人翁精神;打造当家做主、堪当重任的自主型员工。公司是老板的,事业是自己的。工作看似是替别人赚钱,实际是为自己打工。打造自动自发的职业精神,迈向双赢卓越的职场之道。老板不在自动自发,做一名当家做主的员工。
  • 让学生明晓事理的66个故事

    让学生明晓事理的66个故事

    励志就是勉励自己勤奋向学,集中心思致力于某种事业。志,就是心愿所往,心之所向,是未表露出来的长远的打算。汉代班固《白虎通·谏诤》里“励志忘生,为君不避丧生”的话,讲的就是这个意思。励志是一门学问,这门学问应该从小学起,终生不辍。
  • 重生之高门嫡女

    重生之高门嫡女

    如令曾经是将军府内受尽宠爱的高门嫡女,却因为在大婚之日与人私奔差点满门抄斩。那个与她私奔的书生从头到尾都没有爱过她。为他小产一次差点丢了性命,后又被他灌下堕胎药,还送去丞相府当小妾,竟被正室赐了毒酒,死后被弃尸荒野……她化身厉鬼,三年之间,东山寸草不生,直到一个男人出现将她的尸骨收敛埋葬她。他是西府四王爷,体弱多病却深得先皇宠爱,也曾救她于危难。但是她还是放不下怨恨,直到一个女人出现在她面前与她做了个交易。“我若是助你重生,你可愿替我守护一个男人?”夏如令毫不犹豫回答道:“成交!”
  • 宠爱无度:一品世子妃

    宠爱无度:一品世子妃

    新文《重生之娇吟》,请大家多多支持。她是景元长公主的独女,亦是当朝尚书府的嫡长女,身份尊贵。却因一场阴谋,被冠上克父克母之名送离京城。再次归来,她满心怨恨,誓要以牙还牙,让那些仇人不得善终。只是,什么时候身边跟了一条甩不掉的尾巴?姜妧:我心狠手辣,残酷无情,得罪我的人都不得好死!顾宁琛摸着下巴,沉思状:本世子就喜欢你这样狠辣无情的!姜妧,猝。