登陆注册
4606300000633

第633章

I was not long uncertain, for the instinctive movements she made when she felt the minister that would fain accomplish the sacrifice at the door of the sanctuary, convinced me that her dream still lasted, and that I could not make her happier than by changing it into reality.

I delicately moved away all obstacles, and gently and by degrees consummated this sweet robbery, and when at last I abandoned myself to all the force of passion, she awoke with a sigh of bliss, murmuring, "Ah! it is true then."

"Yes, my angel! are you happy?"

For all reply she drew me to her and fastened her lips on mine, and thus we awaited the dawn of day, exhausting all imaginable kinds of pleasure, exciting each other's desires, and only wishing to prolong our enjoyment.

"Alas!" said she, "I am happy now, but you must leave me till the evening. Let us talk of our happiness, and enjoy it over again."

"Then you do not repent having made me a happy man?"

"No; it is you who have made me happy. You are an angel from heaven.

We loved, we crowned our love; I cannot have done aught to offend God. I am free from all my fears. We have obeyed nature and our destinies. Do you love me still?"

"Can you ask me? I will shew you to-night."

I dressed myself as quickly as possible while we talked of our love, and I left her in bed, bidding her rest.

It was quite light when I got home. Le Duc had not gone to bed, and gave me a letter from the fair Zeroli, telling me that it had been delivered at eleven o'clock. I had not gone to her supper, and I had not escorted her to Chamberi; I had not had time to give her a moment's thought. I was sorry, but I could not do anything. I

opened her letter which consisted of only six lines, but they were pregnant ones. She advised me never to go to Turin, for if I went there she would find means to take vengeance on me for the dastardly affront I had put upon her. She reproached me with having put her to public shame, said I had dishonoured her, and vowed she would never forgive me. I did not distress myself to any great extent; I tore up the friendly missive, and after I had had my hair done I went to the fountain.

Everybody flew at me for not having been at Madame Zeroli's supper.

I defended myself as best I could, but my excuses were rather tame, about which I did not trouble myself. I was told that all was known, and this amused me as I was aware that nothing was known. The marquis's mistress took hold of my arm, and told me, without any circumlocution, that I had the reputation of being inconstant, and by way of reply I observed politely that I was wrongfully accused, but that if there was any ground for the remark it was because I had never served so sweet a lady as herself. She was flattered by my compliment, and I bit my lip when I heard her ask in the most gracious manner why I did not breakfast sometimes with the marquis.

"I was afraid of disturbing him," said I.

"How do you mean?"

"I should be interrupting him in his business."

"He has no business, and he would be delighted to see you. Come to-

morrow, he always breakfasts in my room"

This lady was the widow of a gentleman of quality; she was young, undoubtedly pretty, and possessing in perfection the jargon of good society; nevertheless, she did not attract me. After recently enjoying the fair Zeroli, and finding my suit with the fair nun at the height of its prosperity, I was naturally hard to please, and in plain words--I was perfectly contented with my situation. For all that, I had foolishly placed myself in such a position that I was obliged to give her to understand that she had delighted me by her preference.

She asked the marquis if she could return to the inn.

"Yes," said he, "but I have some business in hand, and cannot come with you."

"Would you be kind enough to escort me?" said she to me. I bowed in assent.

On the way she told me that if Madame Zeroli were still there she would not have dared to take my arm. I could only reply by equivocating, as I had no wish to embark in a fresh intrigue.

However, I had no choice; I was obliged to accompany her to her room and sit down beside her; but as I had had no sleep the night before I

felt tired and began to yawn, which was not flattering for the lady.

I excused myself to the best of my ability, telling her that I was ill, and she believed me or pretended to believe me. But I felt sleep stealing upon me, and I should have infallibly dropped off if it had not been for my hellebore, which kept me awake by making me sneeze.

The marquis came in, and after a thousand compliments he proposed a game of quinze. I begged him to excuse me, and the lady backed me up, saying I could not possibly play in the midst of such a sneezing fit. We went down to dinner, and afterwards I easily consented to make a bank, as I was vexed at my loss of the day before. As usual I

staked five hundred louis, and about seven o'clock, though two-thirds of the bank had gone, I announced the last deal. The marquis and two other heavy gamesters then endeavoured to break the bank, but fortune turned, and I not only got back my losses but won three hundred Louis besides. Thereupon I rose, promising the company to begin again next day. All the ladies had won, as Desarmoises had orders to let them play as they liked up to a certain limit.

I locked up my money, and warning my faithful Spaniard that I should not be coming back, I went to my idol, having got wet through on the way, and being obliged to undress as soon as I arrived. The good woman' of the house took care to dry my clothes.

I found the fair nun dressed in her religious habit, and lying on the small bed.

"Why are you not in your own bed, dearest?"

"Because I feel quite well again, my darling, and I wished to sup with you at table. We will go to bed afterwards, if that will give you any pleasure."

"It will give me pleasure if you share in my delight."

"Alas! I am undone, and I shall doubtless die when I have to leave you."

"Do not leave me, sweetheart; come with me to Rome; and leave the matter in my hands. I will make you my wife, and we will live happily together ever after."

同类推荐
  • 大毗卢遮那成佛经疏

    大毗卢遮那成佛经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说作佛形像经

    佛说作佛形像经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Beast in the Jungle

    The Beast in the Jungle

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂记下

    杂记下

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Cask of Amontillado

    The Cask of Amontillado

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 生活在崩坏世界

    生活在崩坏世界

    这本书里啥都没有233,这真的,而且这些字只是为了水到20字。
  • 雉尾

    雉尾

    一只雉鸡如果没有受过伤害,一生只能长出一根长而美丽的尾羽。如果受过伤,或者这根雉尾被拔去,就无法再次长出那么长而美丽的羽毛。人生,有时候也是这样。门不当户不对的爱情,说不清道不明的瓜葛,招不来挥不去的朋友,扔不掉放不下的事业。到头来谁活得洒脱,谁活出了自己?试着将雉尾拔去,看如何回到过去……
  • 夏威夷史诗(全集)

    夏威夷史诗(全集)

    爱、暴力、性、罪恶,以及整个人类的历史,都在这座岛屿上波澜壮阔地上演。平均每3.77个美国人,就拥有1本米切纳的小说。他是普利策奖得主、历史小说教父,被誉为“20世纪历史的编年者”。数亿万年前,火山爆发,海水奔涌,奇异的岛屿自地壳中隆起;1200年前,57位夏威夷土著驾着一艘独木舟,跨越万里海域,来此避祸定居;1822年,“西提思”号载着11对传教士夫妇抵达夏威夷港口,在其后的100多年里,他们的子孙建立起庞大的家族并逐渐掌控了夏威夷群岛的政治经济命脉。
  • 代价

    代价

    王一鸣睡前有个习惯,那就是上床后总要找本书看一看,只要看一会书,眼皮犯困了,书一丢,倒头便能入睡。林小芳很佩服他这种睡觉的能力,简直是羡慕嫉妒恨,因为她自己总是需要很长时间的预热才能入睡。这天睡觉前,王一鸣像往常一样,拿起《意林》正准备看,床头柜上的手机就发出了“呜呜呜”的震动声。王一鸣瞥了一眼手机,又听了听动静,确定林小芳正在洗漱,这才拿起手机。王一鸣上床后最怕有短信。有一次,他洗完澡出来,看到林小芳正在翻看他的手机,就色厉而内荏地光火起来:“你怎么这么没素质呀,还人民教师,灵魂工程师呢,偷看人隐私”。
  • 至仙道途

    至仙道途

    至道起始来时路,一仙终成万骨枯一介默默无名,平平无奇的山村小子,偶踏仙途,在人心险恶,处处算计的坎坷道路上,一步步逆流而上,终成一方至尊。
  • 古代文学前沿与评论(第1辑)

    古代文学前沿与评论(第1辑)

    《古代文学前沿与评论》由中国社会科学院优势学科文学研究所古代文学学科主办,以组织、发表学科内各类学术评论(特稿、笔谈、书评、访谈、专题评论、前沿综述、会议纪要、项目动态、论点汇编、新资料或特藏文献等)为基本方式,致力于追踪中国古代文学学科的前沿状况、反思学术史经验、前瞻未来动向。本书是第一辑,分为“十年前瞻”高峰论坛、特稿、专题:《古本戏曲丛刊》与戏曲文献研究、特约访谈、新著序跋、前沿思考、会议综述七个专题。
  • 被风圈住的耳朵

    被风圈住的耳朵

    青春、成长,这些词总使人莫名地惆怅。主人公韩颖漫步街头,忽然间被一种惘然的情绪所包裹,对于自己的青春,在这个关头,她格外地用心了起来。那些走过她生命中的人,那些不经意间的伤害,那些懵懂而困惑的爱情。这个夜晚,韩颖独自一个在街头闲逛,她愈发觉得生命本是一个未知的东西,处处都是重重悬念。
  • 朝权误·瑾颜传

    朝权误·瑾颜传

    一场尔虞我诈的朝势之争;二代人利益冲突的争执;三份孤独相守终老的痴情;无数段红墙内外的隔岸相观;等一切都真相大白,才发现自己已然深陷。无法改变自己的命运那么就主宰后代的自由,像这样的无穷无尽的朝权之争,每朝每代都在上演……
  • 重生之时尚逆袭记

    重生之时尚逆袭记

    重活一世的顾惜发誓要扬眉吐气。然而这个前浪被一只装纯装可爱装无辜的小白鼠拍死在沙滩上。看前世窝囊的服装设计师华丽逆袭今生。金牌导师倾囊相授,十年磨一剑。顾惜说:我顶着光环,但不是花瓶。“时尚圈争霸,风流人物还看今朝。小小女子坐拥半壁时尚江山,无数帅哥男模从中过,片叶不沾身。
  • 轮回之业

    轮回之业

    “世间所谓轮回,究竟是天道因果的轮转,还是众生不灭的执念……”修道一生,到头来才发现,我的业、我的道,早在与你邂逅的那一天,就已经开始了……应运而生、逆劫而起的少年,宗门、江湖、境界,武斗、智斗,追溯太古,又将揭开怎样的轮回之业……