登陆注册
4606300000643

第643章

I wanted to begin over again, but she was afraid that our absence would be noticed by her two Argus-eyed cousins, so she kissed me and left the room.

I went back to the ball-room, and we danced on till the king of door-keepers came to tell us supper was ready.

A collation composed of the luxuries which the season and the country afforded covered the table; but what pleased the ladies most was the number and artistic arrangement of the wax lights.

I sat down at a small table with a few of my guests, and I

received the most pressing invitations to spend the autumn in their town. I am sure that if I had accepted I should have been treated like a prince, for the nobility of Grenoble bear the highest character for hospitality. I told them that if it had been possible I should have had the greatest pleasure in accepting their invitation, and in that case I should have been delighted to have made the acquaintance of the family of an illustrious gentleman, a friend of my father's.

"What name is it?" they asked me, altogether.

"Bouchenu de Valbonnais."

"He was my uncle. Ah! sir, you must come and stay with us. You danced with my daughter. What was your father's name?

This story, which I invented, and uttered as I was wont, on the spur of the moment, turned me into a sort of wonder in the eyes of the worthy people.

After we had laughed, jested, drank, and eaten, we rose from the table and began to dance anew.

Seeing Madame Morin, her niece, and Valenglard going into the garden, I followed them, and as we walked in the moonlight I led the fair Mdlle. Roman through a covered alley; but all my fine speeches were in vain; I could do nothing. I held her between my arms, I covered her with burning kisses, but not one did she return to me, and her hands offered a successful resistance to my hardy attempts. By a sudden effort, however, I at last attained the porch of the temple of love, and held her in such a way that further resistance would have been of no avail; but she stopped me short by saying in a voice which no man of feeling could have resisted,--

"Be my friend, sir, and not my enemy and the cause of my ruin."

I knelt before her, and taking her hand begged her pardon, swearing not to renew my attempts. I then rose and asked her to kiss me as a pledge of her forgiveness. We rejoined her aunt, and returned to the ball-room, but with all my endeavours I could not regain my calm.

I sat down in a corner of the room, and I asked Rose, who passed by me, to get me a glass of lemonade. When she brought it she gently chid me for not having danced with her, her sister, or her cousin.

"It will give people but a poor opinion of our merits."

"I am tired," said I, "but if you will promise to be kind I will dance a minuet with you."

"What do want me to do?" said she.

"Go into my bedroom and wait for me there in the dark when you see your sister and your cousin busy dancing."

"And you will only dance with me."

"I swear"

"Then you will find me in your room."

I found her passionate, and I had full satisfaction. To keep my word with her I waited for the closing minuet, for having danced with Rose I felt obliged in common decency to dance with the other two, especially as I owed them the same debt.

At day-break the ladies began to vanish, and as I put the Morins into my carriage I told them that I could not have the pleasure of seeing them again that day, but that if they would come and spend the whole of the day after with me I would have the horoscope ready.

I went to the kitchen to thank the worthy door-keeper for having made me cut such a gallant figure, and I found the three nymphs there, filling their pockets with sweetmeats. He told them, laughing, that as the master was there they might rob him with a clear conscience, and I bade them take as much as they would. I

informed the door-keeper that I should not dine till six, and I

then went to bed.

I awoke at noon, and feeling myself well rested I set to work at the horoscope, and I resolved to tell the fair Mdlle. Roman that fortune awaited her at Paris, where she would become her master's mistress, but that the monarch must see her before she had attained her eighteenth year, as at that time her destiny would take a different turn. To give my prophecy authority, I told her some curious circumstances which had hitherto happened to her, and which I had learnt now and again from herself or Madame Morin without pretending to heed what they said.

With an Ephemeris and another astrological book, I made out and copied in six hours Mdlle. Roman's horoscope, and I had so well arranged it that it struck Valenglard and even M. Morin with astonishment, and made the two ladies quite enthusiastic.

My horoscope must only be known to the young lady and her family, who would no doubt keep the secret well. After I had put the finishing touches to it, read it, and read it again, I felt certain that I had made a masterpiece, and I then dined in bed with my three nymphs. I was polite and affectionate to them all, and we were all happy together, but I was the happiest. M. de Valenglard came to see me early the next day, and informed me that nobody suspected me of being in love with Mdlle. Roman, but that I

was thought to be amorous of my landlord's girls.

"Well, let them think so," said I; "they are worthy of love, though not to be named in the same breath with one past compare, but who leaves me no hope."

"Let me tell Madame d'Urfe all about it."

"Certainly; I shall be delighted."

M. and Madame Morin and their niece came at noon, and we spent the hour before dinner in reading the horoscope. It would be impossible to describe the four distinct sorts of surprise which I

同类推荐
热门推荐
  • 浮生

    浮生

    西白兔是种植包谷和洋芋的村庄,十年九旱,常常是一年里不见一星星雨。冬天偶有雪下,西白兔人总是争抢着把雪收拢到地里,盖了土,驾牛,拖了碾磙把地压瓷实了。别人都是等下种的时候要把土地日弄松软,西白兔人却是要用石磙子把土地压紧,想保住地下那点儿浮墒,怕被天空的风抽干了。春天到下种的时候,扛了犁下种,半尺深的土里不见墒,西白兔人知道那落土的种子,肯定是不会发芽,但是,春天总得下种吧。就想着或许会有雨来,或许干爽的天空会有云来,哪怕天空孕育着一丝儿潮湿,西白兔人望天的脸上都会挂上喜悦
  • 我在爱情里等你

    我在爱情里等你

    我亦只有一个一生,慷慨赠与我爱之人。你是否相信会有一人待你始终如一,会有一人与你惺惺相惜?我信。在爱情里等你,我洗净纤尘,如履薄冰。
  • 出门在外

    出门在外

    上班时,郑平接到一个电话,是老家父亲打来的。父亲说,你结婚时借的一笔钱,人家来要了。家里一时没有,只能打电话给你,想想办法,能否立即汇过来?郑平拿着话筒愣了许久,才含糊其词地答应了父亲。郑平高中毕业,做了两年代课教师,后一直在乡广播站工作。其间,又自考了文科十几门专业,成绩门门优异。去年下半年,乡政府机构改革,人员精简,一时弄得风吹草动,人心惶惶。你找关系,他跑门路,都恋着窝不放手。郑平没什么靠山,两眼一抹黑;再之,他又是聘用人员,没有正式编制,自然就被刷下来了。正当他为今后的出路愁虑不堪时,年初,市广播电台招聘采编人员。
  • The Movements and Habits of Climbing Plants

    The Movements and Habits of Climbing Plants

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古方汇精

    古方汇精

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 帝女谋:将御天下

    帝女谋:将御天下

    前世,她的生命一半用来喜欢一个男人,一半用来思念另一个男人。而今生,她的生命里,除了天下,就只剩下了一个他。顾清漪前世遭人蒙蔽,失去了生命里最重要的一个人,重回十五岁,她是焱国刚刚登基的女帝,在大臣们的眼底,她心狠手辣冷酷无情,而在秦疏的眼里,她却只是那个他珍之若生命的陛下,是一个嘴硬心软对情爱懵懵懂懂的少女。他一点一点的教会她什么是爱,一点一点的占据了她全部的心房,一遍遍的承诺永远不会离开她。经年之后,那个少女成为了一个暴戾君王,令无数掌权者心生忌惮,却也只会轻声问他一句:“你想要什么?”你想要什么?朕都给你。你我之间最美的爱情,便是风雨过后,初心不改。【简介什么的看看就好,本文男强女强,非女尊】
  • 我的佣兵生涯

    我的佣兵生涯

    新书《极限保卫》已发布,就在创世,欢迎新老朋友来看!
  • 北风吹(中国好小说)

    北风吹(中国好小说)

    小说写了一个在电台工作的中年男子的心路历程。安于命运知命的妻子无法让他从人生的低谷和现实的挤压感中解脱出来,精神的压抑,被电台新来的同事李凡一唤醒,二者之间产生了工某种暖昧的感情,一面是李丹一的咄咄逼人的热辣奔放,一面是男子自己不满于现实却又不敢跨越现实的纠结,同时还有一条副线交织着男子回忆中的知青生活,一个重要的女人王育,最后命运奇怪的将几者纠缠在了一起,一切似乎是偶然,又似乎是天意,吞噬在命运的黑洞中,他又能如何……
  • 郑成功传

    郑成功传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 关心青少年心理健康(青少年心理健康指导丛书)

    关心青少年心理健康(青少年心理健康指导丛书)

    你也许对“心理健康”这个词感到生疏。人们在日常生活里,经常谈论和使用“身体健康”这个词语,而很少说“心理健康”;长期以来,人们只注意到生理上存在着健康问题,而忽视了心理上同样也存在着健康问题。比如说,在日常生活里,许多人都体验过在学习、工作、婚姻、家庭、人际交往等方面的许许多多的心理学问题,这些问题如若处理不当,就会造成人们的心理矛盾、情绪紧张、忧愁苦闷等等。如果人们对这些来自身体内部与外部的刺激,适应能力很差,那么,这些刺激便会成为恶性刺激,损害身心健康,并可导致心理上的失常,甚至会引起心理疾病。我们不能片面地理解“健康”的意义,只着眼于生理上的、身体上的健康,而忽略了心理上的健康。