登陆注册
4606300000818

第818章

"Soften the bitterness! I do not think any philosophy can work such a miracle. I know that you, dear sophist, will soon console yourself with other girls. Don't think me jealous; I should abhor myself if I thought I was capable of so vile a passion, but I should despise myself if I was capable of seeking consolation in your way."

"I shall be in despair if you entertain such ideas of me."

"They are natural, however."

"Possibly. What you call other girls' can never expel your image from my breast. The chief of them is the wife of a tailor, and the other is a respectable young woman, whom I am going to take back to Marseilles, whence she has been decoyed by her wretched seducer.

>From henceforth to death, you and you alone will reign in my breast; and if, led astray by my senses, I ever press another in these arms, I shall soon be punished for an act of infidelity in which my mind will have no share."

"I at all events will never need to repent in that fashion. But I

cannot understand how, with your love for me, and holding me in your arms, you can even contemplate the possibility of becoming unfaithful to me."

"I don't contemplate it, dearest, I merely take it as an hypothesis."

"I don't see much difference."

What reply could I make? There was reason in what Clementine said, though she was deceived, but her mistakes were due to her love. My love was so ardent as to be blind to possible--nay, certain, infidelities. The only circumstance which made me more correct in my estimate of the future than she, was that this was by no means my first love affair. But if my readers have been in the same position, as I suppose mast of them have, they will understand how difficult it is to answer such arguments coming from a woman one wishes to render happy. The keenest wit has to remain silent and to take refuge in kisses.

"Would you like to take me away with you?" said she, "I am ready to follow you, and it would make me happy. If you love me, you ought to be enchanted for your own sake. Let us make each other happy, dearest."

"I could not dishonour your family."

"Do you not think me worthy of becoming your wife?"

"You are worthy of a crown, and it is I who am all unworthy of possessing such a wife. You must know that I have nothing in the world except my fortune, and that may leave me to-morrow. By myself I do not dread the reverses of fortune, but I should be wretched if, after linking your fate with mine, you were forced to undergo any privation."

"I think--I know not why--that you can never be unfortunate, and that you cannot be happy without me. Your love is not so ardent as mine; you have not so great a faith."

"My angel, if my fate is weaker than yours, that is the result of cruel experience which makes me tremble for the future.

Affrighted love loses its strength but gains reason."

"Cruel reason! Must we, then, prepare to part?"

"We must indeed, dearest; it is a hard necessity, but my heart will still be thine. I shall go away your fervent adorer, and if fortune favours me in England you will see me again next year. I

will buy an estate wherever you like, and it shall be yours on your wedding day, our children and literature will be our delights."

"What a happy prospect!--a golden vision indeed! I would that I

might fall asleep dreaming thus, and wake not till that blessed day, or wake only to die if it is not to be. But what shall I do if you have left me with child?"

"Divine Hebe, you need not fear. I have managed that."

"Managed? I did not think of that, but I see what you mean, and I

am very much obliged to you. Alas perhaps after all it would have been better if you had not taken any precautions, for surely you are not born for my misfortune, and you could never have abandoned the mother and the child."

"You are right, sweetheart, and if before two months have elapsed you find any signs of pregnancy in spite of my precautions, you have only to write to me, and whatever my fortunes may be, I will give you my hand and legitimise our offspring. You would certainly be marrying beneath your station, but you would not be the less happy for that, would you?"

"No, no! to bear your name, and to win your hand would be the crowning of all my hopes. I should never repent of giving myself wholly to you."

"You make me happy."

"All of us love you, all say that you are happy, and that you deserve your happiness. What praise is this! You cannot tell how my heart beats when I hear you lauded when you are away. When they say I love you, I answer that I adore you, and you know that I do not lie."

It was with such dialogues that we passed away the interval between our amorous transports on the last five or six nights of my stay. Her sister slept, or pretended to sleep. When I left Clementine I went to bed and did not rise till late, and then I

spent the whole day with her either in private or with the family.

It was a happy time. How could I, as free as the air, a perfect master of my movements, of my own free will put my happiness away from me? I cannot understand it now.

My luck had made me win all the worthy canon's money, which in turn I passed on to the family at the castle. Clementine alone would not profit by my inattentive play, but the last two days I

insisted on taking her into partnership, and as the canon's bad luck still continued she profited to the extent of a hundred louis. The worthy monk lost a thousand sequins, of which seven hundred remained in the family. This was paying well for the hospitality I had received, and as it was at the expense of the monk, though a worthy one, the merit was all the greater.

同类推荐
热门推荐
  • 婚姻保卫战

    婚姻保卫战

    出轨俱乐部的规模越来越大,丛苇决定上美容中心和健身中心,从身心两个方面为弃妇们塑造全新形象。而蔡琴心的事情牵扯到了华氏家族的核心问题,丛苇也卷进深不可测的旋涡,婆婆被撞成植物人,俱乐部遭遇了一系列麻烦……
  • 古巴:本土的可行的社会主义

    古巴:本土的可行的社会主义

    古巴的贡萨洛·德格萨达将军曾赞扬道:“在古巴,没有一个中国人当过逃兵;在古巴,没有一个中国人当过叛徒。”古巴同中国的关系源远流长,古中关系更被誉为是“好朋友、好同志、好兄弟”。古巴是当今世界上五个社会主义国家之一,社会主义在古巴发展至今的每一历程,都值得我们认真阅读。本书从古巴的概况谈到古巴的对外关系和外交政策,所涉领域广泛,乃是读者了解古巴政治、经济、社会及社会主义在古巴的不二选择。
  • 二十几岁女人的秘密

    二十几岁女人的秘密

    二十几岁的女人是一幅画:这幅画不一定价值连城,但要有闪光点,这幅画不一定华美,但要耐看。那就是要集美丽、大方、温柔、善良、妗持、宽容、利落于一身的混合体。二十几岁的女人是一首诗:这首诗不一定合仄,但要压韵,如果说女人是诗,那诗样的女人一定会是那种让人过目不忘、流连忘返、欲罢不能的诗,诗样女人那双眸、那鼻子、那脸、那唇、那身上的每一个关节都会散发出一种浓浓的诗情画意。二十几岁的女人是一杯茶:这杯茶要不冷不热,不温不火,初喝一口略带苦涩,仔细品味又满口留香,余味绵长。有人说女人如茶,不但供人喝,更要经人品。
  • 星闻联播

    星闻联播

    《星闻联播》是QQ阅读旗下一档明星访谈节目,曾邀请到秦海璐、雷佳音、翟天临、马克、乔振宇等知名演员。
  • 中华美德4

    中华美德4

    在故事中吸取营养,让中华美德薪火相传,让孩子成为体现时代进步要求的新道德规范的实践者。给儿童最好的教育让他们知道我们中华民族几千年来的传统文化精髓。
  • 夜光青柠

    夜光青柠

    在这之前,沈泽齐真的和中途转学过来的崔夏天没有交集。仔细想想,对于崔夏天仅有的印象大概就是她的沉默寡言和那张扑克脸。除了转学过来的第一天在讲台上做了个简短到只有名字和来自哪个城市的自我介绍外,在平日的学习生活里她沉默得像是一个哑巴。平时,大家只有在上课她被点到回答问题的时候才能听到她的声音。另外,在班里发生什么事情大家或惊讶或大笑或愤怒的时候,她总是面无表情地在座位上正襟危坐,大有一副不食人间烟火的高冷样儿。
  • 脱线妈妈惹到爱(全本)

    脱线妈妈惹到爱(全本)

    男主:一只冷酷、火爆、腹黑到底的总裁女主:一尾脱线、迷糊、超级油菜的未婚妈妈老妈脱线不是一天两天的事,某天告诉他这个可怜的娃,他老爸出现了!咦?老爸?老爸不是出车祸嗝掉了么?又在哪里冒出来了?这个……这个……虽然长得很像,但是看那冰山样也不可能生出他这么热情如火的儿子出来!所以,这之中一定有误会啦~不过,老妈,你干吗老找人家麻烦?就说你煞到人家了嘛,还不承认!
  • 世界经典民间故事全集:动物王国的故事

    世界经典民间故事全集:动物王国的故事

    我们编辑的这套《世界经典民间故事全集》包括《清官能吏的故事》、《书生才子的故事》、《农夫诙谐的故事》、《工匠谈闻的故事》、《百姓闲聊的故事》、《儿童趣事的故事》、《世俗流言的故事》、《动物王国的故事》、《万物戏说的故事》和《自然传说的故事》等10册内容,精选了古今中外各种幻想故事、动物故事、生活故事、民间寓言和民间笑话等数百则,是启迪智慧,增长知识,扩大视野的良好读物,也是青少年学习和研究民间故事的最佳版本,非常适合各级图书馆收藏和陈列。
  • 舍之有道,得之有方

    舍之有道,得之有方

    人生充满了各种选择,而不同的选择也决定了我们不同的人生。选择其实也就是一个舍弃与得到的对比。我们不可能得到想要的一切,在选择一个事物的同时,我们不得不放弃另外一个事物。这是一个痛苦的过程,虽然很多东西是我们不愿舍弃的,不过我们最终还是要舍弃掉。
  • 重生之强横崛起

    重生之强横崛起

    重生,就要尽占先机!重生,就要横扫一切!重生,就要步步生奇!重生,就要强横崛起!极品丹药,绝世神兵,倾城美女,天材地宝,在这个神奇而又充满机遇的异世界里面,只要有足够的资本,这一切都将是你的……