登陆注册
4606300000837

第837章

I made up my mind that nothing of this should pass into the hands of the Genoese, and told the mad woman that we must trust entirely in Paralis for the method of consecration, which must be begun by our placing each packet in a small casket made on purpose. One packet, and one only, could be consecrated in a day, and it was necessary to begin with the sun. It was now Friday, and we should have to wait till Sunday, the day of the sun. On Saturday I had a box with seven niches made for the purpose.

For the purposes of consecration I spent three hours every day with Madame d'Urfe, and we had not finished till the ensuing Saturday.

Throughout this week I made Possano and my brother take their meals with us, and as the latter did not understand a word the good lady said, he did not speak a word himself, and might have passed for a mute of the seraglio. Madame d'Urfe pronounced him devoid of sense, and imagined we were going to put the soul of a sylph into his body that he might engender some being half human, half divine.

It was amusing to see my brother's despair and rage at being taken for an idiot, and when he endeavoured to say something to spew that he was not one, she only thought him more idiotic than ever. I

laughed to myself, and thought how ill he would have played the part if I had asked him to do it. All the same the rascal did not lose anything by his reputation, for Madame d'Urfe clothed him with a decent splendour that would have led one to suppose that the abbe belonged to one of the first families in France. The most uneasy guest at Madame d'Urfe's table was Possano, who had to reply to questions, of the most occult nature, and, not knowing anything about the subject, made the most ridiculous mistakes.

I brought Madame d'Urfe the box, and having made all the necessary arrangements for the consecrations, I received an order from the oracle to go into the country and sleep there for seven nights in succession, to abstain from intercourse with all mortal women, and to perform ceremonial worship to the moon every night, at the hour of that planet, in the open fields. This would make me fit to regenerate Madame d'Urfe myself in case Querilinthos, for some mystic reasons, might not be able to do so.

Through this order Madame d'Urfe was not only not vexed with me for sleeping away from the hotel, but was grateful for the pains I was taking to ensure the success of the operation.

The day after my arrival I called on Madame Audibert, and had the pleasure of finding my niece wail pleased with the efforts her friend was making in her favour. Madame Audibert had spoken to her father, telling him that his daughter was with her, and that she hoped to obtain his pardon and to return to his house, where she would soon become the bride of a rich Genoese, who wished to receive her from her father's hands. The worthy man, glad to find again the lost sheep, said he would come in two days and take her to her aunt, who had a house at St. Louis, two leagues from the town. She might then quietly await the arrival of her future husband, and avoid all occasion of scandal. My niece was surprised that her father had not yet received a letter from the young man, and I could see that she was anxious about it; but I comforted her and assured her that I

would not leave Marseilles till I had danced at her wedding.

I left her to go to Marcoline, whom I longed to press to my heart.

I found her in an ecstasy of joy, and she said that if she could understand what her maid said her happiness would be complete. I saw that her situation was a painful one, especially as she was a woman, but for the present I saw no way out of the difficulty; I should have to get an Italian-speaking servant, and this would have been a troublesome task. She wept with joy when I told her that my niece desired to be remembered to her, and that in a day she would be on her father's hearth. Marcoline had found out that she was not my real niece when she found her in my arms.

The choice supper which the old man had procured us, and which spewed he had a good memory for my favorite tastes, made me think of Rosalie. Marcoline heard me tell the story with great interest, and said that it seemed to her that I only went about to make unfortunate girls happy, provided I found them pretty.

"I almost think you are right," said I; "and it is certain that I

have made many happy, and have never brought misfortune to any girl."

"God will reward you, my dear friend."

"Possibly I am not worth His taking the trouble!"

Though the wit and beauty of Marcoline had charmed me, her appetite charmed me still more; the reader knows that I have always liked women who eat heartily. And in Marseilles they make an excellent dish of a common fowl, which is often so insipid.

Those who like oil will get on capitally in Provence, for it is used in everything, and it must be confessed that if used in moderation it makes an excellent relish.

Marcoline was charming in bed. I had not enjoyed the Venetian vices for nearly eight years, and Marcoline was a beauty before whom Praxiteles would have bent the knee. I laughed at my brother for having let such a treasure slip out of his hands, though I quite forgave him for falling in love with her. I myself could not take her about, and as I wanted her to be amused I begged my kind old landlord to send her to the play every day, and to prepare a good supper every evening. I got her some rich dresses that she might cut a good figure, and this attention redoubled her affection for me.

The next day, which was the second occasion on which I had visited her, she told me that she had enjoyed the play though she could not understand the dialogues; and the day after she astonished me by saying that my brother had intruded himself into her box, and had said so many impertinent things that if she had been at Venice she would have boxed his ears.

"I am afraid," she added, "that the rascal has followed me here, and will be annoying me."

"Don't be afraid," I answered, "I will see what I can do."

同类推荐
热门推荐
  • 菊戏

    菊戏

    穷书生在落魄潦倒之际意外得到老板的垂青,得到一份陪伴富家千金的特殊工作,只因他有一张与小姐死去的男友格外相似的脸。然而每当小姐唱起昆曲,穷书生似乎就会发现一丝鬼影,他的梦里也总是出现唐僧取到的佛经,这一切到底在暗示什么?菊花盛开的私家花园到底与小姐男友之死有什么联系?
  • 战神之醉红颜

    战神之醉红颜

    多少红颜悴,多少相思碎,唯留血染墨香哭乱冢
  • 逆袭

    逆袭

    本书摒弃华而不实的大道理,运用了大量实例来佐证心态、意志、人气等的重要,名人的事例可以给我们带来决心与向往,普通人的成功可以使我们借鉴和复制。本书将告诉你最现实的做人哲学,最实用的避险之道,最直接的成功心法,最有效的处世良方。
  • 我是特种兵之火凤凰

    我是特种兵之火凤凰

    火凤凰为凤凰中独特的一类,也是世界上最美的鸟。当它自觉处在美丽的颠峰,无法再向前飞的时候,就会自己火焚,然后在灰烬中重生。21世纪,一个人才和高科技主宰战争的时代,我军区高层研究决定,由雷战带领中国陆军狼牙特战基地雷电突击队去选拔并组建一支女子特战队——一支代号为“火凤凰”的奇兵。她们怀揣各自的理想,在近乎残忍的训练和实战中让自己逐渐蜕变,最终以一个真正军人的姿态重新绽放生命,凤凰涅槃。不畏惧闪电才能享受雷鸣,不畏惧烈焰才能浴火从容。
  • 邪羽罗(生存者2)

    邪羽罗(生存者2)

    亲手杀死挚友,小破接受命运成为暗黑三界新一代的统治者达旦。亲眼看着儿子死在眼前,那个沉静的男子安化身为妖,成为灵魂劫掠者。一晃十载,王者阿旦携审判之主羽罗重返人界,毁灭还是守护?
  • 我和我的冒险团

    我和我的冒险团

    在第不知道多少次拯救亦或是毁灭世界后,中场休息的米杉很庆幸自己很久以前还是一名普通人的时候,不管玩什么游戏建的都是女性角色,不然的话……米杉回过头看了眼身后那群冒险团员,额头冒了一层汗。(目前计划中的世界有魔兽、暗黑、天际、黑魂、辐射、尼尔、血源、怪猎、DNF、FGO、舰R、天刀、剑三……出场顺序不分先后,也不保证肯定会出……没错,这是宣传!)----------------新书已发布,已有连续更新500天不间断的完本小说,请放心阅读。扯淡群号385123536,群主是作者唯一QQ
  • 花凤戏修罗

    花凤戏修罗

    原名<恶女硬上轿>不以风骚惊天下,就以淫荡动世人这是她放浪形骸的行事标准,也是她的至理明言谁让她生来就是尊贵的皇姑婆受尽万千宠爱,特权一堆宫内,调戏美貌妃子、待嫁公主、俊俏皇子人人闻而丧之宫外,浪荡青楼倚卧美人膝是众家美女姐妹都爱的风流俊俏公子苏十三少某一天路上偶遇一美男――惊艳当下扬州将之掳来做驸马哪知他人前温文尔雅,好欺负得很人后却是富可敌国拥有神秘势力的北方修罗推荐好友茶茶JOJO的(我们离婚吧)很好看哦,各位亲亲要去瞧一瞧才行.......嘿嘿
  • 只想认真喜欢你!

    只想认真喜欢你!

    (新书《想和大佬天天秀恩爱》已开)一觉醒来身边的男神竟然变了一张脸,还有比这更惊悚的事情吗?如果还有,那就是……“盛知夏,不准穿这么短的裙子!不准和陌生男人亲近!不准晚回家!”“那,还有什么准的事吗?”“准你爱我!”……
  • 庶女皇妃:医女有点毒

    庶女皇妃:医女有点毒

    医药世家之女重生名门望族,身为庶女,爹不疼娘不爱,她苏紫枫认命。忍气吞声蛰伏三年,誓要为自己的姻缘谋划一场。庶出五皇子生来与皇位无缘,却是庶女的好归宿,一场抢夺皇子的大戏悄然展开。本小姐好歹是府中千金,岂容姨娘们撒野?好好医女变毒女,三十六计落入五皇子眼中,庶庶相亲分外中意。毒辣医女配腹黑皇子,比肩齐行踏过重重磨难,双手为自己画下锦绣前程。
  • 重生僵尸至尊

    重生僵尸至尊

    何成变身《僵尸叔叔》中的僵尸王爷,从《青蛇》、《济公》、《倩女幽魂》到《天地争霸美猴王》、《我和僵尸有个约会》……从普通白毛僵开始一路晋升。以僵尸之躯,撼动三界六道,诸天世界。ps:新书《我在鬼片世界》