登陆注册
4606300000845

第845章

Mdlle. Crosin returned to Marseilles with her father, her mother, and her future husband, whom the father wished to take up his abode with them. I went back with Madame Audibert, who made me promise to bring the delightful Marcoline to sup with her.

The marriage depended on the receipt of a letter from the young man's father, in answer to one from my niece's father. It will be taken for granted that we were all asked to the wedding, and Marcoline's affection for me increased every day.

When we went to sup with Madame Audibert we found a rich and witty young wine merchant at her house. He sat beside Marcoline, who entertained him with her sallies; and as the young man could speak Italian, and even the Venetian dialect (for he had spent a year at Venice), he was much impressed by the charms of my new niece.

I have always been jealous of my mistresses; but when a rival promises to marry them and give them a good establishment, jealousy gives way to a more generous feeling. For the moment I satisfied myself by asking Madame Audibert who he was, and I was delighted to hear that he had an excellent reputation, a hundred thousand crowns, a large business, and complete independence.

The next day he came to see us in our box at the theatre, and Marcoline received him very graciously. Wishing to push the matter on I asked him to sup with us, and when he came I was well pleased with his manners and his intelligence; to Marcoline he was tender but respectful. On his departure I told him I hoped he would come and see us again, and when we were alone I congratulated Marcoline on her conquest, and shewed her that she might succeed almost as well as Mdlle. Crosin. But instead of being grateful she was furiously, angry.

"If you want to get rid of me," said she, "send me back to Venice, but don't talk to me about marrying."

"Calm yourself, my angel! I get rid of you? What an idea! Has my behaviour led you to suppose that you are in my way? This handsome, well-educated, and rich young man has come under my notice. I see he loves you and you like him, and as I love you and wish to see you sheltered from the storms of fortune, and as I think this pleasant young Frenchman would make you happy, I have pointed out to you these advantages, but instead of being grateful you scold me. Do not weep, sweetheart, you grieve my very soul!"

"I am weeping because you think that I can love him."

"It might be so, dearest, and without my honour taking any hurt; but let us say no more about it and get into bed."

Marcoline's tears changed to smiles and kisses, and we said no more about the young wine merchant. The next day he came to our box again, but the scene had changed; she was polite but reserved, and I

dared not ask him to supper as I had done the night before. When we had got home Marcoline thanked me for not doing so, adding that she had been afraid I would.

"What you said last night is a sufficient guide for me for the future."

In the morning Madame Audibert called on behalf of the wine merchant to ask us to sup with him. I turned towards the fair Venetian, and guessing my thoughts she hastened to reply that she would be happy to go anywhere in company with Madame Audibert. That lady came for us in the evening, and took us to the young man's house, where we found a magnificent supper, but no other guests awaiting us. The house was luxuriously furnished, it only lacked a mistress. The master divided his attention between the two ladies, and Marcoline looked ravishing.

Everything convinced me that she had kindled the ardour of the worthy young wine merchant.

The next day I received a note from Madame Audibert, asking me to call on her. When I went I found she wanted to give my consent to the marriage of Marcoline with her friend.

"The proposal is a very agreeable one to me," I answered, "and I

would willingly give her thirty thousand francs as a dowry, but I can have nothing to do with the matter personally. I will send her to you; and if you can win her over you may count on my word, but do not say that you are speaking on my behalf, for that might spoil everything."

"I will come for her, and if you like she shall dine with me, and you can take her to the play in the evening."

Madame Audibert came the following day, and Marcoline went to dinner with her. I called for her at five o'clock, and finding her looking pleased and happy I did not know what to think. As Madame Audibert did not take me aside I stifled my curiosity and went with Marcoline to the theatre, without knowing what had passed.

On the way Marcoline sang the praises of Madame Audibert, but did not say a word of the proposal she must have made to her. About the middle of the piece, however, I thought I saw the explanation of the riddle, for the young man was in the pit, and did not come to our box though there were two empty places.

We returned home without a word about the merchant or Madame Audibert, but as I knew in my own mind what had happened, I felt disposed to be grateful, and I saw that Marcoline was overjoyed to find me more affectionate than ever. At last, amidst our amorous assaults, Marcoline, feeling how dearly I loved her, told me what had passed between her and Madame Audibert.

"She spoke to me so kindly and so sensibly," said she, "but I

contented myself with saying that I would never marry till you told me to do so. All the same I thank you with all my heart for the ten thousand crowns you are willing to give me. You have tossed the ball to me and I have sent it back. I will go back to Venice whenever you please if you will not take me to England with you, but I will never marry. I expect we shall see no more of the young gentleman, though if I had never met you I might have loved him."

It was evidently all over, and I liked her for the part she had taken, for a man who knows his own worth is not likely to sigh long at the feet of an obdurate lady.

The wedding-day of my late niece came round. Marcoline was there, without diamonds, but clad in a rich dress which set off her beauty and satisfied my vanity.

同类推荐
  • 咸同将相琐闻

    咸同将相琐闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼学琼林

    幼学琼林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Materialist Conception of History

    Materialist Conception of History

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝贤陀罗尼经

    佛说宝贤陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唯识二十论

    唯识二十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 总裁-别抢我妈眯

    总裁-别抢我妈眯

    【正文简介】当年,她和他都被下了药;一夜缠绵之后,她不见踪影……四年后,他收到了一封挑战书!而向他挑战的,居然是个三岁大的小鬼头。“宫刑翼,你不许抢我妈咪,要不然,我让你没好日子过。”眼前这个,只不过才到他膝盖的小鬼头,恶狠狠的看着宫刑翼。宫刑翼眼前闪过无数个问号,这个小鬼头的妈咪,到底是谁?“不过在此之前,该算的帐,我们还是得要算算!”小鬼头从腰后拿出一个算盘,小小的手指,在上面拨弄着,小嘴念道:“孕检费、生产费、营养费、奶粉费、尿布费、教育费……抚养费总共是二百六十二万,再加上我妈咪的辛苦费,就是乘以二,一共是五百二十四万,如果你愿意大方一点,可以给我五百三十万。”宫刑翼直到把钱送到眼前的小鬼手上时,才发现……他根本就不知道这个小鬼的妈咪是谁?而且,他居然被敲诈了!不过,他倒是来了兴趣。倒是想要看看,这个小鬼的妈咪是谁?居然敲诈的主意,打到了他宫刑翼的身上……【精彩情节一】“你给我踏进来试试,如果敢踏进来,我就T飞你!”奇奇双手叉腰,淡紫色的眼眸,瞪着门口的男人!“我是你爹地,臭小子,快点让开。”宫刑翼对这个儿子,越来越头痛!“我是臭小子,你就是臭老子。”“……”宫刑翼再次无语!【精彩情节二】“我要跟妈咪一起睡!”小鬼头霸在宋芯瑶的怀里,双眼恶狠狠的瞪着只围了条浴巾的宫刑翼。“儿子,赶紧出去,爹地跟你妈咪,有正事要办!”宫刑翼伸手去抱这个让他头痛的儿子。“办正事?什么正事?我要一起!”“……”宫刑翼无语,宋芯瑶红着脸,瞪着宫刑翼。【半价现言】《壹纸契约》【虐恋】【宝宝系列】《总裁-别抢我妈咪》《总裁-别碰我妈眯》《蛇王-她是我妈眯》《吸血鬼-你是我爹地》【推荐好友文】薄荷清凉糖《惹上一窝相公》清甜水果糖《赖上一帮相公》狂想曲《狂誘御龙》河清海晏七七《赦婚》云惑烟《缠婚》木轻轻《暗帝》一露走来《妖孽女王》风兮兮《一个警花三个黑老大》日晴《重生之冲喜新娘》酥肉儿《弃妃不愁嫁》言凌歌《绝色相公七选一》毒情话一一《豪门之“继母”前妻》许佳诺《傻子王爷疯王妃》公主桃《一等贱妃》淑蓝《一品太子妃》晓竹清风《禁囚》紫砂萍《压倒绝色王爷》(美男N多)《特警傻后要休夫》陌上柳絮《冷宫奴妃》莫芊涵《迷—婚》紫砂萍
  • 江汉丛谈

    江汉丛谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 友谊赠言(当代教育丛书·现代名言妙语全集)

    友谊赠言(当代教育丛书·现代名言妙语全集)

    这些名言警句句句经典,字字珠玑,精辟睿智,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有很强的鼓舞性、哲理性和启迪性。具有成功心理暗示和潜在力量开发的功能,不仅可以成为我们的座右铭,还能增进自律的能力。
  • 核武道尊

    核武道尊

    拳打大唐第一门,脚踢西极无数城。“不止是这个大唐江湖,整个天下都将会因为我的到来而变得精彩。”钟黄对着天空道:“也许让我穿越到此,是你做出的最正确的选择。”
  • 浮生六记(增补版)

    浮生六记(增补版)

    沈复编著的《浮生六记(增补版)》以作者夫妇的生活为主线。是一本追溯往事的书。其中有《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》此外还附有失传已久的《册封琉球国记略》(《海国记》)。
  • 志摩小说

    志摩小说

    在徐志摩的文学创作中,小说似一本风韵各具的画册,既有浓彩重墨的渲染,又有轻描淡写的隽永。徐志摩的部分小说有一个极其重要的特点,那就是以真人真事为原型。所叙述的故事、所塑造的人物都是现实生活存在并为作者所熟悉的,这类小说在徐志摩为数不多的小说创作中占有相当大的比例。如《春痕》《老李》《家德》《珰女士》等,都是以作者的忘年交、同学、家仆、朋友等的生活经历为基础创作而成的。本书在收录徐志摩创作小说的同时,还选录了作者的五篇翻译小说。这些翻译小说涉及面较广,浪漫主义和现实主义二者兼容。既有对自由、爱情的讴歌,也有对社会丑恶、人性堕落的揭露与批判,鲜明体现出作者与译者的人文主义精神。
  • 灵气逼人

    灵气逼人

    浩瀚星辰,万族争锋,灵潮来袭,血战重启。灵山市和平街道花园社区幸福新村的治安形势格外严峻。当街道大妈都不跳广场舞,改练魔法和斗气,楚歌的传说,才刚刚开始。新书已发,《地球人实在太凶猛了》,求关注!
  • 嫡女擒夫三十六计

    嫡女擒夫三十六计

    她欧阳雪晴,继承父业,纵横世界,却被最信任的人背叛,魂穿成了古代同名同姓的弱势丑胖嫡女。姨娘设计下毒,庶姐抢夫,庶兄暗杀——面对层出不穷的阴谋计俩,欧阳雪晴勾唇冷笑:呵,欠原主的,她会替她全部讨回!欺负,羞辱她的那些人,她都会狠狠的还以颜色。于是,临安城疯狂了,无论大街小巷,茶肆酒楼,所聊的话题全都离不开她。“你可听说,这欧阳家的三小姐让欧阳家的数十间商铺一月之间起死回生,欧阳老夫人已经将欧阳家的大权将到了她的手上!”“听说了,我还听说,欧阳家的三小姐不仅是个经商的天才,还是个神医,在临安城最繁华的地段开了间药馆。”“你们肯定不知道,第一风流才子秦子秋在欧阳家门前跪了一整天,求娶那丑女,并立誓只娶她一人,绝不纳妾。”“切,那算什么,我有更绝密的消息,六皇子已请皇太后下了懿旨,要娶那胖女人为妃!”“怎么会这样?那她会嫁谁?”“当然是秦子秋,这欧阳三小姐一直对他情有独钟。”“那可不一定,六皇子——”…众语纷纷,却不知,被他们议论的某女正在酝酿着她伟大而长久的擒夫计划:那个白衣披身,高贵冷漠,俊美脱俗,神秘强大,在众人眼中,如神谪一般的存在天下第一宫宫主——花满楼,在见到他第一眼开始,欧阳雪晴便认定了,他是她这辈子相伴一一生的人。本文一对一。
  • 白狐

    白狐

    县太爷葛云鹏从猎人手中救下周身雪白的狐狸,白狐似乎想表达满腹感激之情,从喉咙间发出柔和的低鸣声。不久葛云鹏又收留了一位卖身葬父的白吟霜,她能诗善曲、能断是非,更绝的是,她有一对和白狐一模一样的眼神......杨柳青青、画梅记、白狐......总括狐、鬼、侠记、及儿女之情的六篇传奇,是琼瑶有心且唯一,以古老中国为背景的小说集。
  • 明英宗宝训

    明英宗宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。