登陆注册
4606300000871

第871章

She lived in Soho Square, almost facing the house of the Venetian ambassador. When I arrived I followed the instructions I had received in her last letter. I left her son in the carriage, and sent up my name, expecting she would fly to meet me; but the porter told me to wait, and in a few minutes a servant in grand livery brought me a note in which Madame Cornelis asked me to get down at the house to which her servant would conduct me. I thought this rather strange behaviour, but still she might have her reasons for acting in this manner, so I did not let my indignation appear. When we got to the house, a fat woman named Rancour, and two servants, welcomed us, or rather welcomed my young friend; for the lady embraced him, told him how glad she was to see him, and did not appear to be aware of my existence.

Our trunks were taken in, and Madame Rancour having ascertained which belonged to Cornelis, had them placed in a fine suite of three rooms, and said, pointing out to him the apartment and the two servants, "This apartment and the two servants are for you, and I, too, am your most humble servant."

Clairmont told me that he had put my things in a room which communicated with Cornelis's. I went to inspect it, and saw djrectly that I was being treated as if I were a person of no consequence.

The storm of anger was gathering, but wonderful to relate, I subdued myself, and did not say a word.

"Where is your room?" I said to Clairmont.

"Near the roof, and I am to share it with one of those two louts you saw."

The worthy Clairmont, who knew my disposition, was surprised at the calm with which I said,--

"Take your trunk there."

"Shall I open yours?"

"No. We will see what can be done to-morrow."

I still kept on my mask, and returned to the room of the young gentleman who seemed to be considered as my master. I found him listening with a foolish stare to Madame Rancour, who was telling him of the splendid position his mother occupied, her great enterprise, her immense credit, the splendid house she had built, her thirty-

three servants, her two secretaries, her six horses, her country house, etc., etc.

"How is my sister Sophie?" said the young gentleman.

"Her name is Sophie, is it? She is only known as Miss Cornelis. She is a beauty, a perfect prodigy, she plays at sight on several instruments, dances like Terpsichore, speaks English, French, and Italian equally well--in a word, she is really wonderful. She has a governess and a maid. Unfortunately, she is rather short for her age; she is eight."

She was ten, but as Madame Rancour was not speaking to me I refrained from interrupting her.

My lord Cornelis, who felt very tired, asked at what hour they were to sup.

"At ten o'clock and not before," said the duenna, "for Madame Cornelis is always engaged till then. She is always with her lawyer, on account of an important law-suit she has against Sir Frederick Fermer."

I could see that I should learn nothing worth learning by listening to the woman's gossip, so I took my hat and cane and went for a walk in the immense city, taking care not to lose my way.

It was seven o'clock when I went out, and a quarter of an hour after, seeing a number of people in a coffeehouse, I entered it. It was the most notorious place in London, the resort of all the rascally Italians in town. I had heard of it at Lyons, and had taken a firm resolve never to set foot in it, but almighty chance made me go there unknown to myself. But it was my only visit.

I sat down by myself and called for a glass of lemonade, and before long a man came and sat by me to profit by the light. He had a printed paper in his hand, and I could see that the words were Italian. He had a pencil with which he scratched out some words and letters, writing the corrections in the margin. Idle curiosity made me follow him in his work, and I noticed him correcting the word 'ancora', putting in an 'h' in the margin. I was irritated by this barbarous spelling, and told him that for four centuries 'ancora' had been spelt without an 'h'.

"Quite so," said he, "but I am quoting from Boccaccio, and one should be exact in quotations."

"I apologize, sir; I see you are a man of letters."

"Well, in a small way. My name is Martinelli."

"Then you are in a great way indeed. I know you by repute, and if I

am not mistaken you are a relation of Calsabigi, who has spoken of you to me. I have read some of your satires."

"May I ask to whom I have the honour of speaking?"

"My name is Seingalt. Have you finished your edition of the Decameron?"

"I am still at work on it, and trying to increase the number of my subscribers."

"If you will be so kind I should be glad to be of the number."

"You do me honour."

He gave me a ticket, and seeing that it was only for a guinea I took four, and telling him I hoped to see him again at the same coffee-

house, the name of which I asked him, he told it me, evidently astonished at my ignorance; but his surprise vanished when I informed him that I had only been in London for an hour, and that it was my first visit to the great city.

"You will experience some trouble in finding your way back," said he, "allow me to accompany you."

When we had got out he gave me to understand that chance had led me to the "Orange Coffee House," the most disreputable house in London.

"But you go there."

"Yes, but I can say with Juvenal:

"'Cantabit vacuus coram latrone viator.'

"The rogues can't hurt me; I know them and they know me; we never trouble each other."

"You have been a long time in London, I suppose."

"Five years."

"I presume you know a good many people."

"Yes, but I seldom wait on anyone but Lord Spencer. I am occupied with literary work and live all by myself. I don't make much, but enough to live on. I live in furnished apartments, and have twelve shirts and the clothes you see on my back, and that is enough for my happiness.

"'Nec ultra deos lacesso.'"

I was pleased with this honest man, who spoke Italian with the most exquisite correctness.

同类推荐
  • 陆桴亭论小学

    陆桴亭论小学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高坡异纂

    高坡异纂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Wrecker

    The Wrecker

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六因条辨

    六因条辨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经注

    道德真经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 钱钟书的人生智慧课(智者人生系列)

    钱钟书的人生智慧课(智者人生系列)

    钱钟书先生成就卓越,他低调为人、高调治学,与家人和睦共处、其乐融融。这正是对如今骄纵、虚妄的社会风气的鞭策和激励。
  • 重生之少女倾城

    重生之少女倾城

    本文一对一,非喜误入董欢,21世纪的新新作家,一朝重生在胆小懦弱受尽欺凌的严家二小姐严倾城身上。一朝风华毕露,曼妙的身姿映在每一个人的脑海,挥之不去,呼之不出,让无数人为之神伤。无论是视她如无物的前未婚夫,也就是素有“花中浪子”之称的军界尹家二少尹东成,还是为了朋友妻不可戏而只能躲在背后舔伤口凌霄,亦或是作为下属始终不敢越雷霆一步的王志文……女神是高不可攀的,那么揽她在怀里的那人又是谁?他是法国伯爵之子,也是黑道上有名的xxx,掌管黑道半壁江山,他的冷酷,他的凌人气势,在她面前都化为绕指柔肠,温柔如水,而她的美,亦只在他面前绽放。只是一个误会,最终让这段爱情化为乌有。内容介绍:第一场:“请问宫先生,你到底想要干什么!”男人因为那声别扭的“宫先生”皱起好看的眉头,低下头看着被他禁锢在怀里的女人,嘴里吐出俩字“干你!”女人听了顿时大笑起来,看着怀里笑容可掬的女人,冷若冰山的脸上扬起一抹微笑,只是怀里的女人没看到。等到她终于笑够了,直起身子,嫩如白玉的胳膊缠上男人的脖子,红唇微启,朝着男人的脖子吐了一口热气,嚣张的问道:“你会吗?”男人的身子一震,眼里涌出幽黑的光,一把抱起怀里的小女人,“会不会,试过才知道!”然后就开始了一场男女肉搏大战!最终女人知道了男人与女人的区别!她会永远记住这场较量的!哼哼!第二场:“喂,小子,你知道我是谁吗?”看着面前笑他几号的翻版问道。可惜面前的小鬼虽然人小但是却古灵精怪,学着他双手抱臂,反问道:“小子,我怎莫知道你是谁?”看着小子竟然敢叫板老子,老子就不淡定了,一把提起小人,手掌啪啪的落在他的小屁屁上,然后小人就哇哇的哭着要找妈妈,本来还因为教训儿子正高兴的老子,这下不淡定了,等他见到那个女人,非得也给她一顿不可,看她教出的“好儿子”!第三场:某男正在和好不容易拐回家的老婆嘿咻的时候,再次被小鬼打断。于是他不淡定了,拿过被子盖在老婆丰满的身上,拿过外套披上,冲出去逮住一肚子坏水的小子,把他好好的调教了一番,可是等他回来他又不淡定了,她怎么能睡着呢?徒留某男享受单身夜。
  • 异世界的永恒之旅

    异世界的永恒之旅

    主角可能是史上最强男主,男主是超越一切的存在,本来想平淡渡过余生的大学生,由于得知了自己真正的来历后便开始了与魔族的战斗,与魔族战斗结束后又与神族战斗并毁灭了自己所生活的世界,并开始了通往异世界的旅行。
  • 佛说秘密相经

    佛说秘密相经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太子爷的重生日记

    太子爷的重生日记

    史书记载,夏立三世,至昌平而亡。可突然有一天,大夏的太子爷,重生了。为了大夏国祚,为了不在重蹈覆辙,赵麟努力的想改变命运。卖萌装傻救姐姐,努力学习担天下。最后的最后,我们的太子爷能够扭转乾坤吗?
  • 仙武之无限小兵

    仙武之无限小兵

    在凡间,他生逢乱世,以三头毛驴起家,依靠无限小兵系统,打造出最强铁骑,横扫四方。在仙界,他收小妖,降魔兵,打造了出了举世无双的上古妖骑,成为了无双霸主。他不是别人,正是你们谁都不认识的主角,文昊..........重要的事情说三遍,本故事纯属yy,本故事纯属yy,不合理的地方希望大家不要喷作者......
  • 疑云鬼影

    疑云鬼影

    太平镇镇子不大,也就四五十户人家,左临平安县,右接清谷县,前望福平县,属于一马三疆之地,其实也就是一个三不管的地界。由于一地接三县,也算是商贾往来必经的枢纽,所以这里也还生意兴隆。刚到晌午,镇上的酒楼便已经是宾客盈门。可唯独镇子正中的醉仙居,空空荡荡,不见一个人影。两匹马,一前一后,来到了醉仙居,两个人甩镫下马。前面是个中年汉子,身材魁梧,满脸虬须,一脸英气;后面是个年轻人,面如朗月,斯斯文文,满身富贵之相。店主杨福善急忙满脸带笑迎了上来:“两位客官,实在抱歉,醉仙居今天已经被人包下了,还请两位移步到下一家用餐。”
  • 高效能人士的管理法则

    高效能人士的管理法则

    具有高效能成功素质的人,到哪里都是人才,到任何岗位上都会受到重用本书综合哈佛大学、剑桥大学的教育理念以及现代人才学、成功学的最新研究成果,归纳出了高效能人士成功背后的黄金法则,这些法则会帮你发现成功的真相,更深刻的理解社会、人性和竞争的本质,合理运用它们,成功会越来越近...
  • 港口物流学

    港口物流学

    本书是在编者多年物流管理专业教学与科研实践的基础上,结合港口物流最新的研究动态与发展趋势,尝试以港口物流基本概念和港口物流知识体系的研究确立与构建为突破口,以港口物流原理、港口物流实务、港口物流技术为知识主线,按照知识线条清晰、内容完整、条理性与实用性强的要求所编写的。
  • The Malefactor

    The Malefactor

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。