登陆注册
4606300000874

第874章

This nobleman asked me to dine with him the following day, and told me that if I liked he would present me at Court after chapel on Sunday. It was at that ambassador's table that I made the acquaintance of the Chevalier d'Eon, the secretary of the embassy, who afterwards became famous. This Chevalier d'Eon was a handsome woman who had been an advocate and a captain of dragoons before entering the diplomatic service; she served Louis XV. as a valiant soldier and a diplomatist of consummate skill. In spite of her manly ways I soon recognized her as a woman; her voice was not that of a castrato, and her shape was too rounded to be a man's. I say nothing of the absence of hair on her face, as that might be an accident.

In the first days of my stay in London I made the acquaintance of my bankers; who held at least three hundred thousand francs of my money.

They all honoured my drafts and offered their services to me, but I

did not make use of their good offices.

I visited the theatres of Covent Garden and Drury Lane, but I could not extract much enjoyment out of the perfomances as I did not know a word of English. I dined at all the taverns, high and low, to get some insight into the peculiar manners of the English. In the morning I went on 'Change, where I made some friends. It was there that a merchant to whom I spoke got me a Negro servant who spoke English, French, and Italian with equal facility; and the same individual procured me a cook who spoke French. I also visited the bagnios where a rich man can sup, bathe, and sleep with a fashionable courtezan, of which species there are many in London. It makes a magnificent debauch and only costs six guineas. The expense may be reduced to a hundred francs, but economy in pleasure is not to my taste.

On Sunday I made an elegant toilette and went to Court about eleven, and met the Comte de Guerchi as we had arranged. He introduced me to George III., who spoke to me, but in such a low voice that I could not understand him and had to reply by a bow. The queen made up for the king, however, and I was delighted to observe that the proud ambassador from my beloved Venice was also present. When M. de Guerchi introduced me under the name of the Chevalier de Seingalt, Zuccato looked astonished, for Mr. Morosini had called me Casanova in his letter. The queen asked me from what part of France I came, and understanding from my answer that I was from Venice, she looked at the Venetian ambassador, who bowed as if to say that he had no objection to make. Her Majesty then asked me if I knew the ambassadors extraordinary, who had been sent to congratulate the king, and I replied that I had the pleasure of knowing them intimately, and that I had spent three days in their society at Lyons, where M. Morosini gave me letters for my Lord d'Egremont and M. Zuccato.

"M. Querini amused me extremely," said the queen; "he called me a little devil."

"He meant to say that your highness is as witty as an angel."

I longed for the queen to ask me why I had not been presented by M.

Zuccatto, for I had a reply on the tip of my tongue that would have deprived the ambassador of his sleep for a week, while I should have slept soundly, for vengeance is a divine pleasure, especially when it is taken on the proud and foolish; but the whole conversation was a compound of nothings, as is usual in courts.

After my interview was over I got into my sedan-chair and went to Soho Square. A man in court dress cannot walk the streets of London without being pelted with mud by the mob, while the gentleman look on and laugh. All customs must be respected; they are all at once worthy and absurd.

When I got to the house of Madame Cornelis, I and my Negro Jarbe were shewn upstairs, and conducted through a suite of gorgeous apartments to a room where the lady of the house was sitting with two English ladies and two English gentlemen. She received me with familiar politeness, made me sit down in an armchair beside her, and then continued the conversation in English without introducing me. When her steward told her that dinner was ready, she gave orders for the children to be brought down.

I had long desired this meeting, and when I saw Sophie I ran to meet her; but she, who had profited by her mother's instructions, drew back with profound courtesy and a compliment learnt by heart. I did not say anything for fear I should embarrass her, but I felt grieved to the heart.

Madame Cornelis then brought forward her son, telling the company that I had brought him to England after superintending his education for six years. She spoke in French, so I was glad to see that her friends understood that language.

We sat down to table; Madame Cornelis between her two children, and I

between the two Englishwomen, one of whom delighted me by her pleasant wit. I attached myself to her as soon as I noticed that the mistress of the house only spoke to me by chance, and that Sophie did not look at me. She was so like me that no mistake was possible. I

could see that she had been carefully tutored by her mother to behave in this manner, and I felt this treatment to be both absurd and impertinent.

I did not want to let anyone see that I was angry, so I began to discourse in a pleasant strain on the peculiarities of English manners, taking care, however, not to say anything which might wound the insular pride of the English guests. My idea was to make them laugh and to make myself agreeable, and I succeeded, but not a word did I speak to Madame Cornelis; I did not so much as look at her.

The lady next to me, after admiring the beauty of my lace, asked me what was the news at Court.

"It was all news to me," said I, "for I went there to-day for the first time."

"Have you seen the king?" said Sir Joseph Cornelis.

"My dear, you should not ask such questions," said his mother.

"Why not?"

"Because the gentleman may not wish to answer them."

"On the contrary, madam, I like being questioned. I have been teaching your son for the last six years to be always asking something, for that is the way to acquire knowledge. He who asks nothing knows nothing."

同类推荐
  • 丛林盛事

    丛林盛事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重题

    重题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清无上金元玉清金真飞元步虚玉章

    上清无上金元玉清金真飞元步虚玉章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天尊说阿育王譬喻经

    天尊说阿育王譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 羯磨仪式

    羯磨仪式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生明星音乐家

    重生明星音乐家

    音乐教师带着记忆穿越到了平行世界秦放歌身上,这里没有贝多芬,没有肖邦。有着巨大音乐知识宝库的他,会在这个世界创造怎样的奇迹?流行天王?歌唱家?钢琴家?作曲家?民乐家?不,他的目标是史上最伟大的音乐家,没有之一!
  • 重生空间之破界传

    重生空间之破界传

    前世冷茗卿错把仇人当亲人,含冤死在小人手里,重活一世,不仅获得混沌空间,更是修炼一身本事。这一世誓要将小人狠踩脚下,追求修仙大道。人不犯我我不犯人,重生归来且看冷茗卿如何打破常规,凭借一介凡人登顶修炼巅峰。
  • 欧洲战史

    欧洲战史

    军事历史是我们了解人类发展的主要窗口。军事与政治向来是相伴相随的,军事历史是政治历史的演绎,也是政治历史发展的高潮。任何一个朝代或者一个国家的开始与终极,都是伴随着军事战争的开始或终极。军事历史使政治历史更加集中清晰,更加丰富与生动。我们要了解历史发展的概貌,首先就要了解军事历史发展的脉络。
  • 重云记

    重云记

    我也曾俯瞰巅峰·也曾傲视群雄!纵那世间百态,也不如你倾城一笑!如今这般!也不过,重头再来罢了!看重云之子如何从巅峰到人间低谷,爱恨情仇该如何抉择。是选择爱你!还是选择恨你!纵有不世修为可换否?再与你,再续前缘!
  • 名人传记丛书:李白

    名人传记丛书:李白

    名人传记丛书——李白——长安的“酒鬼诗仙”:“立足课本,超越课堂”,以提高中小学生的综合素质为目的,让中小学生从课内受益到课外,是一生的良师益友。
  • 虐婢

    虐婢

    一曲琴音,换来他對她的无情掠夺。主子一声叹息,她成了他的贱婢,他成了她的新主。从此,她為他不顾一切的試毒,从此,她奋不顾身的為他擋箭,从此,她為他傾出所有,甚至不惜為他找來寵妾。卻殊不知,她为他丟了魂。她为他失了心,埋下了他的种。一次次的付出,换来一声背叛,一碗湯藥,和成为驸马爷的他。他說“喝下湯藥,除掉我在你身上留下的孽種,我将让你穿上嫁衣,成为王爺的小妾…”黑色的湯藥,缕缕的青烟,入口的苦涩,麻木的情感。它帶走的,不止他和她的牽絆,還有她早已死去滿是仇恨的心…此文因为一些原因,现在将《邪君凌贱婢》改名为《虐婢》此文第一部分的视频出来了?pstyle=1×推荐情话的新文《豪门之继母前妻》她是他爸爸见不得光的情人,也是他的妻子。她为他生下了一个同父异母的妹妹,却妄想说着爱他。他恨她,却因为目的而娶她。当爱情的天平失去了平衡,当他的恨侵蚀了她的全身,爱情终究成为一场梦境精彩片段一霍晋尧的一支手拽着她的头发,另一支手抚摸上她微微隆起的肚子。“你和我爸都已经给我生了一个亲妹妹了,现在你又想为我生下这个儿子?”他脸上的厌恶是如此的明显。姚颖偌没有说话,所有的罪名她都无话可说,也无力去解释,只是失去焦距的眼睛望着医生做堕胎手术的准备。嘴角的笑意更深,她从来不后悔爱上他,唯一后悔的是没有想办法保住他们两人的孩子.精彩片段二姚颖偌“你要我们复婚…我已经不在是你想利用的那个女人了,你在我身上也任何没好处,我们何须在纠缠?”霍晋尧“有,因为我要我们从新在一起,就算前面是地狱,我今生我也决不负你。”此文不涉及乱lun!虐文!虐恋情深!虐心,虐肝,虐脾。虐肺!进坑请谨慎!!推荐自己的文《冷情总裁休残妻》礼堂里,捧着花束的新娘。该被祝福的仪式,却少了新郎据说她的新郎拿着另一枚戒指,去找另一位与他相伴终生的女子。曾经一场意外,以为自己就要被那群人渣侮辱时,是他忽然如神明般出现救了她。从此,他就这样驻进了她的心里,再没有消失,再次见面的时候,却是为心爱的他,找终生相伴的女子。一场意外,一场错误,几款条约,她成了他的妻,永远不会爱的妻。推荐自己的完结文:《贱婢不受宠》:她不是相府千金,却甘愿为她披上红妆,代她出嫁。然而,麻雀又怎能飞上枝头变凤凰?无尽的苦难,昭示的可是幸福的结局?当他为了新宠,不惜辣手置她于死地,
  • 书文化九讲

    书文化九讲

    来新夏“纵横三学”:历史学、文献目录学、方志学。90岁高龄的他,读书笔耕不辍。《书文化九讲》虽然只有15万字,却是资料丰富,内容翔实,信息量极大。前“四讲”讲述书籍的发展和演变,第五、六讲讲述书籍的“藏”与“传”,第七、八、九三讲分别介绍古代的重要书籍,全书有百余幅关于书的珍贵图片。
  • 九劫剑魔

    九劫剑魔

    江湖中绝顶的剑道高手,剑魔独孤无败,在破碎虚空时,灵魂被一柄雷劫之剑,带到了一个玄奇世界,附身在了剑脉尽废的天才剑修叶孤辰身上。这是一个九剑悬空的玄幻世界,诸王争霸,域界争锋,大帝传承,更有神秘的太古名剑录,记载了撼天动地的一百零八柄绝世名剑!且看剑魔异界重修,炼九劫心经,融前世武学,夺太古名剑,证万古剑道!
  • 王爷,别碰我:王妃有毒

    王爷,别碰我:王妃有毒

    她穿越而来,身中奇毒,是名副其实的毒女子!她嬉笑示人,胸藏万象,为这异时空的一朵奇葩!爱我?不怕毒,只管来!
  • 那些“穿越”的孩子

    那些“穿越”的孩子

    农民工子女从不发达的乡村到繁华的大都市,从乡音、乡情到很不熟悉的语言与人文环境,从离别后的重逢到重逢后的离别,这些一次一次“穿越”的孩子值得关注。上海的发展离不开农民工,农民工离不开他们的子女,这些“穿越”的孩子也要有他们的精神家园,如何在经济社会发展与人的全面发展之间找到一个平衡点,让“以人为本”的执政理念在每一个具体的生命面前显示其温情,是本书提出的一个问题。