登陆注册
4606300000891

第891章

"On the fourth day, scarcely being able to stand upright for weakness, we began to be hungry, and had to exercise a careful moderation, so as not to become seriously ill. Happily for us the captain had a store of good food, and our meals were delicate and well-served.

"My lover, whose sickness has been more severe than mine, used this as a pretext for not leaving his room. The captain only came to see us once; this must have been out of extreme politeness, for in Portugal one may be jealous and yet not ridiculous. As for me, I

stood upon the bridge nearly all day; the fresh air did me good, and I amused myself by scanning the horizon with my telescope.

"The seventh day of the voyage my heart trembled as with a presentiment of misfortune, when the sailors said that a vessel which could be seen in the distance was a corvette which was due to sail a day after us, but being a swift sailor would probably reach England two or three days before us.

"Though the voyage from Lisbon to England is a long one we had a fair wind all the way, and in fourteen days we dropped anchor at day-break in the port of Plymouth.

"The officer sent ashore by the captain to ask leave to disembark passengers came on board in the evening with several letters. One the captain read with peculiar attention, and then called me to one side and said, "'This letter comes from Count Oeiras, and enjoins me, on my life, not to let any Portuguese young lady land, unless she be known to me.

I am to take her back to Lisbon after having executed my various commissions. There is neither wife nor maid on my frigate, except the countess your wife. If you can prove that she is really your wife she may land with you; otherwise, you see, I cannot disobey the minister's orders.'

"'She is my wife,' I said, coolly; 'but as I could not foresee this accident I have no papers to prove the fact.'

"'I am sorry to hear it, as in that case she must go back to Lisbon.

You may be sure I will treat her with all possible respect.'

"'But a wife may not be parted from her husband.'

"'Quite so, but I cannot disobey orders. If you like you can return to Lisbon in the corvette; you will be there before us.'

"'Why cannot I return in this frigate?

"'Because I have distinct orders to put you on land. And now I come to think of it, how was it that there was not a word about your wife in the letter you gave me when we started? If the lady is not the person meant by the minister, you may be sure she will be sent back to join you in London.'

"'You will allow me to go and speak to her?

"'Certainly, but in my presence.'

"My heart was broken; nevertheless, I had to put a good face on the losing game I was playing. I went to the count, and addressing him as my dear wife communicated the order which was to part us.

"I was afraid he would betray himself, but he was strong-minded enough to restrain his emotion, and only replied that we must needs submit, and that we should see each other again in a couple of months.

"As the captain stood beside us, I could only utter common-places. I

warned him, however, that I should write to the abbess directly I got to London, who was the first person he must go and see at Lisbon, as she would have my address. I took care not to ask for my jewel-case, as the captain might have thought that my false wife was some rich young lady whom I had seduced.

"We had to abandon ourselves to our destiny. We embraced each other and mingled our ears, and the captain wept, too, when he heard me say, "'Trust in all things to the worthy captain, and let us not fear at all.'

"The count's trunk was lowered into the boat, and as I did not dare to take my bag I found myself loaded with nothing but a man's clothes, which would not have fitted me, even if I had intended to keep up my disguise.

"When I came to the custom-house I saw my possessions. There were books, letters, linen, some suits of clothes, a sword and two pairs of pistols, one pair of which I put in my pockets, and then I went to an inn where the host said that if I wanted to travel to London the next morning I should only have to pay for one horse.

"'Who are the people,' said I, 'who desire a companion?

"'You shall sup with them if you like,' said he.

"I accepted the offer, and found the party consisted of a minister of religion and two ladies whose faces pleased me. I was fortunate enough to win their good graces, and early the next day we got to London and alighted in the Strand at an inn where I only dined, going out to seek a lodging appropriate to my means and the kind of life I

wished to lead. Fifty Lisbon pieces and a ring of about the same value was all that I possessed in the world.

"I took a room on the third floor, being attracted by the honest and kindly expression of the landlady. I could only trust in God and confide my position to her. I agreed to pay her ten shillings a week, and begged her to get me some woman's clothes, for I was afraid to go out in my man's dress any longer.

"The next day I was clothed like a poor girl who desires to escape notice. I spoke English well enough to seem a native of the country, and I knew how I must behave if I wished to be let alone. Although the landlady was a worthy woman, her house was not exactly suitable for me; my stay in England might be protracted, and if I came to destitution I should be wretched indeed; so I resolved to leave the house. I received no visitors, but I could not prevent the inquisitive from hovering round my door, and the more it became known that I saw no one, the more their curiosity increased. The house was not quiet enough. It was near the Exchange, and the neighborhood swarmed with young men who came to dine on the first floor of the house, and did their best to cure me of my sadness, as they called it, though I had not shewn any signs of wishing to be cured.

同类推荐
  • 明伦汇编交谊典卷交谊总部

    明伦汇编交谊典卷交谊总部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 空城雀

    空城雀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春雪

    春雪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 香咳集

    香咳集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说月灯三昧经

    佛说月灯三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 实习老公

    实习老公

    《实习老公》(单身公害之白羊座)“你是我的,只有我不要的,没有我要不到的!”精明强势的女主,百般手段,终将男主纳入羽翼,调教出贴心老公。女主:北堂烟,北堂集团总裁,精明,强势,商业天才,一个天生就注定被追随的存在,无数神话的缔造者。男主:炎烈,北堂集团实习生,阳光,帅气,成熟内敛,皇家学院首席生的他拥有众多的追求者,平日里洁身自好,却仍旧一不小心将自己的清白葬送在了一个“公害”手中。她第一眼看到他的照片时,就已经注定了他们之间的结局!这就是属于她的霸道与强势!当他放弃一切坚持,与她在一起时,他就知道他这一生终究是败给了这个女人,霸道却也温柔的女人。强势的她对他一见钟情,虽然有那么点小麻烦,但对于她来说都不是问题,她想要的还没有得不到的!……《溺爱》(单身公害之处女座)她是医学界的奇葩,闻名世界的心理医生,上百家连锁医院的院长!她的世界完美无瑕,不沾染任何灰尘,她不喜欢的东西统统毁灭。只不过,完美的人生遇到了不算完美的爱情,但却也成就了梦幻中的爱情童话。一个男人,年过三十,相貌普通,被妻子抛弃带着有轻微弱智的孩子在工地打工,皴裂的双手,沧桑的眼神,懦弱的气息,似乎在彰显着一个失败的人生。只是,这个平凡到不能再平凡的男人却有着一个不平凡的奢望,他爱上了一个不该爱的人。一个几近完美的女人,一个普通到让人厌恶的男人。一个有着洁癖的女人,一个天天生活在肮脏工地的男人。她从未想过她会爱上这样一个男人。他也从未想过她会爱上他!她用一种看着狗的眼神看着他,挑战人类心理承受的极限。他用一种看着神的眼神看着她,听从她的一切安排!……单身公害系列是以十二个不同星座的女人为主题写的系列文,这些女人美丽且充满智慧,拥有权势,同时也拥有爱情,都市一对一专情文,希望朋友们喜欢!
  • 邪凤现世之魔帝的逆天妖妃

    邪凤现世之魔帝的逆天妖妃

    她,洛阡璃本来是杀手界的皇,一朝穿越成镇国将军唯一的嫡女。从此誓要将这个世界闹得天翻地覆!废柴?呵呵,吊打你小意思。不会炼丹?九品丹药信手拈来。魔兽很弱?说吧,你是想和凶兽聊聊还是神兽?这还不算啥,你要是得罪了她,背后可是还有一个更可怕的等着你呢!魔域少主,妖孽天才,最大的特点……两字,护短!夜楚辰表示:欺负我夫人?想想自己要怎么死吧!
  • 移民,就那么回事儿

    移民,就那么回事儿

    《移民,就那么回事儿》为个人随笔文集。分为上下两篇,分别以“移民十一年”和“在加拿大开店的日子”为题,将最初移民的冲动、顺利签出,到打工为生、站稳脚跟良性发展等一系列的人生经历按时间顺序一一道来。除了事件的讲述,更多的是心理活动的描写和世事的剖析。喜怒哀乐间道出生存的真谛。出去还是不出去,这一横在许多人心中的症结也许因此书而解。
  • 蝴蝶谷传奇

    蝴蝶谷传奇

    《蝴蝶谷传奇》这部小说讲述了蝴蝶谷一户豪门望族的几代女子婚恋的故事,其中记叙了以天资聪颖善良的蝶飞儿为主的几个小姐妹的不断成长成熟,美丽蜕变的励志经历……后来,她终于以另外一种崭新的正能量的身份……进入被易主的蝴蝶别苑里……于此同时,她们又遇到了几个欣赏青睐她们的人儿,或雅痞或枭商或英雄或导师或蓝颜……三姐妹几经周折,阅尽人间家常里短,富贵荣华,成功失败,颠簸潦倒,生离死别,尔虞我诈,人情冷暖……在亲情,爱情,友情之间,历练沧桑,魅力内敛的她们终于找到了属于自己的幸福,也终于不辜负家族的厚望,蝶飞儿真正成为新一代护蝶主的传奇故事。
  • 做我皇后可好

    做我皇后可好

    逻梦,异能力W组织的小菜鸟,突然穿越至虚拟空间。并且得知,W大神七煞和她同处同一空间内。不同的是,她是暗杀者,而他是却是被组织下达了追杀令的人。是的,你没有听错。这就是通俗意义上的,送人头任务。拜托,boss大人,逻梦VS七煞单从名字上,就能感受到人生在世不称意的森森恶意好嘛...可偏偏...屌丝逆袭。七煞大神竟然眼瞎,看上了逻梦现世界的寄存体,苏姬!後...逻梦想...这般境遇,还真是...走了狗屎运啦。
  • 培养孩子高尚品德的66种方法

    培养孩子高尚品德的66种方法

    本书以生动感人的品德故事入手,诠释了现代孩子必备的品德修养,并提出了培养孩子美好品德的方法,这些方法实用可行,它们能够有效地帮助父母引导孩子培养高尚品德,让孩子更加出类拔萃,从而让孩子超越自我,成就辉煌的一生。本书故事鲜活生动,措施详实具体,是父母有效指导孩子养成高尚品德的好助手,是父母培养卓越孩子的育儿心经。
  • 再吹次晚风

    再吹次晚风

    只要让我找到你,哪怕转换时空兜转千回都好。即使总是分不清现实梦境,那就依稀想起你同我讲过的话:耘纤,一起吹过晚风的人,应该会记得更久一点。
  • 去冉庄看地道

    去冉庄看地道

    苏建设没时间琢磨老朱怪异的行为,他现在只是在想薛大夫,他清楚,他和薛大夫今后肯定不是朋友了,二十多年的友谊因为一个女人肯定要结束了。而这个女人余琼,还有他身后的那个男人周证券,却是这样不可思议,无论是与他们的接触还是来自老朱的介绍,都不可捉摸,搞不清楚他们说的话和做的事,是真还是假,他们的行为实在令人怀疑!苏建设在屋里像一头驴一样转着圈,想起这次去冉庄的纷乱之行,他在心里说,搞不准在余琼和他丈夫的背后还真有一条隐蔽的地道,而这条地道,说不定就是他们夫妇俩共同开挖呢……苏建设感到浑身发冷。就在这时,他的手机响了,来电显示竟是薛大夫。苏建设拿手机的手都在颤抖,他搞不清楚薛大夫找他会说什么事,他也想不好是接还是不接。
  • 无量寿经会译

    无量寿经会译

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 掠爱成婚:错吻冷酷总裁

    掠爱成婚:错吻冷酷总裁

    因为十年前的一场误会,她与他此生本该再无交集。可命运的齿轮,却让两人再次相遇。或是不舍或是留恋,可她已经嫁为人妻。本想黯然处之,可男人的强势不得不让她重视这段感情。