登陆注册
4606900000007

第7章

'Perhaps there is,' said the strange man, gruffly; 'but what the devil do you speak in such mysteries for? You tell me, first, that a man is not alive, nor yet dead--then, that he's not dead in a common sort of way--then, that you mean a great deal more than I

think for. To tell you the truth, you may do that easily; for so far as I can make out, you mean nothing. What DO you mean, I ask again?'

'That,' returned the landlord, a little brought down from his dignity by the stranger's surliness, 'is a Maypole story, and has been any time these four-and-twenty years. That story is Solomon Daisy's story. It belongs to the house; and nobody but Solomon Daisy has ever told it under this roof, or ever shall--that's more.'

The man glanced at the parish-clerk, whose air of consciousness and importance plainly betokened him to be the person referred to, and, observing that he had taken his pipe from his lips, after a very long whiff to keep it alight, and was evidently about to tell his story without further solicitation, gathered his large coat about him, and shrinking further back was almost lost in the gloom of the spacious chimney-corner, except when the flame, struggling from under a great faggot, whose weight almost crushed it for the time, shot upward with a strong and sudden glare, and illumining his figure for a moment, seemed afterwards to cast it into deeper obscurity than before.

By this flickering light, which made the old room, with its heavy timbers and panelled walls, look as if it were built of polished ebony--the wind roaring and howling without, now rattling the latch and creaking the hinges of the stout oaken door, and now driving at the casement as though it would beat it in--by this light, and under circumstances so auspicious, Solomon Daisy began his tale:

'It was Mr Reuben Haredale, Mr Geoffrey's elder brother--'

Here he came to a dead stop, and made so long a pause that even John Willet grew impatient and asked why he did not proceed.

'Cobb,' said Solomon Daisy, dropping his voice and appealing to the post-office keeper; 'what day of the month is this?'

'The nineteenth.'

'Of March,' said the clerk, bending forward, 'the nineteenth of March; that's very strange.'

In a low voice they all acquiesced, and Solomon went on:

'It was Mr Reuben Haredale, Mr Geoffrey's elder brother, that twenty-two years ago was the owner of the Warren, which, as Joe has said--not that you remember it, Joe, for a boy like you can't do that, but because you have often heard me say so--was then a much larger and better place, and a much more valuable property than it is now. His lady was lately dead, and he was left with one child--the Miss Haredale you have been inquiring about--who was then scarcely a year old.'

Although the speaker addressed himself to the man who had shown so much curiosity about this same family, and made a pause here as if expecting some exclamation of surprise or encouragement, the latter made no remark, nor gave any indication that he heard or was interested in what was said. Solomon therefore turned to his old companions, whose noses were brightly illuminated by the deep red glow from the bowls of their pipes; assured, by long experience, of their attention, and resolved to show his sense of such indecent behaviour.

'Mr Haredale,' said Solomon, turning his back upon the strange man, 'left this place when his lady died, feeling it lonely like, and went up to London, where he stopped some months; but finding that place as lonely as this--as I suppose and have always heard say--he suddenly came back again with his little girl to the Warren, bringing with him besides, that day, only two women servants, and his steward, and a gardener.'

Mr Daisy stopped to take a whiff at his pipe, which was going out, and then proceeded--at first in a snuffling tone, occasioned by keen enjoyment of the tobacco and strong pulling at the pipe, and afterwards with increasing distinctness:

'--Bringing with him two women servants, and his steward, and a gardener. The rest stopped behind up in London, and were to follow next day. It happened that that night, an old gentleman who lived at Chigwell Row, and had long been poorly, deceased, and an order came to me at half after twelve o'clock at night to go and toll the passing-bell.'

There was a movement in the little group of listeners, sufficiently indicative of the strong repugnance any one of them would have felt to have turned out at such a time upon such an errand. The clerk felt and understood it, and pursued his theme accordingly.

同类推荐
热门推荐
  • 都部陀罗尼目

    都部陀罗尼目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丧尸危机之力挽狂澜

    丧尸危机之力挽狂澜

    叶枫和他的女朋友王媛欣,躲避了一次丧尸灾难,在这末日,该怎么生存下去......
  • 他是爱情的温柔刀

    他是爱情的温柔刀

    直到怀胎三月,许优方才明白,莫霆宇靠近自己只是一场蓄谋已久的阴谋。她以为他是救自己于苦难的王子,没想却是引狼入室的中山狼。生死关头,许优哭泣着问道:“莫霆宇,利用我,你后悔了吗?”莫霆宇冷笑:“从始至终,我要的都是你名声尽毁而已!”
  • 瞳力之都

    瞳力之都

    一个惊天阴谋笼罩着全人类,全新的自我认识,促使人类在不断强化自己。游戏?异种入侵?人类对力量的渴望更加强烈,瞳力成为人类的希望,拥有瞳力也便拥有了掌控生死。我是张小可,黑瞳世界的到来,让我的一生也就此改变。
  • 你若精彩,天自安排:成就美好的72条吸引力法则

    你若精彩,天自安排:成就美好的72条吸引力法则

    本书共有10个美好主题,72篇成就自己的暖心细语。为所有追求美好的人们,注入阳光和力量,帮助他们找到改变自我的勇气和方法。为身心疲惫的人们打开新的视角,并给予切实的人生建议与温暖抚慰。以淡然的心态面对生活,在喧嚣中平下心来,安于得失,淡于成败,依旧向前。你只负责精彩,老天自有安排。做优秀的自己,你配得上更好的人生。
  • 刘胡兰

    刘胡兰

    刘胡兰,山西省文水县云周西村人(现已更名为刘胡兰村)。1945年进中共妇女干部训练班,1946年被分配到云周西村做妇女工作,并成为中共候补党员。1946年12月21日,刘胡兰参与暗杀云周西村村长石佩怀的行动。当时的山西省国民政府主席阎锡山派军于1947年1月12日将刘胡兰逮捕,因为拒绝投降,被铡死在铡刀之下,时年15岁。随后,刘胡兰被中共晋绥分局追认为中共正式党员。毛泽东当年为其题词:“生的伟大,死的光荣。”朱强编著的《刘胡兰:生的伟大,死的光荣》讲述了刘胡兰生平事迹。
  • THE TRAGICAL HISTORY OF DOCTOR FAUSTUS

    THE TRAGICAL HISTORY OF DOCTOR FAUSTUS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谈情说案之独宠善辩娇妻

    谈情说案之独宠善辩娇妻

    乔志欣,乔氏财团千金,过着集万千宠爱于一身,公主般的童话生活,却有一个英雄梦,以D市刑警总队高智商谈判专家曾晓静为偶像,想要除暴安良,造福百姓,可因听闻曾晓静因公殉职,伤心过度,意外离世。重生的曾晓静借着乔志欣身份重回警队,不知是否是巧合,发现自己重生后所侦破案件居然总和茅山道士有关。诡异多变的棘手大案,神鬼莫测的警队新人,三生三世缘分未断的苦命鸳鸯,卧底犯罪组织的国际刑警一一登场。大婚当日,突然清醒的乔志欣,让一切尘埃落定的事情,变的扑朔迷离,难道乔志欣突然离世另有隐情?
  • 青少年应该知道的木偶戏(阅读中华国粹)

    青少年应该知道的木偶戏(阅读中华国粹)

    木偶戏,古称“傀儡戏”、“傀儡子”,是由艺人操作木偶表演故事的一种戏曲形式。是民间戏剧表演中的一种特别类型,表演时,演员在幕后一边操纵木偶,一边演唱,并配以音乐。
  • 四世同堂(套装共2册)

    四世同堂(套装共2册)

    全本纪念版,完整包括《惶恐》《偷生》《饥荒》三部近百万字,八年创作,全本出版历经四十年。老舍半生心血之作。本书原稿毁于十年动乱,部分内容根据英文版本回译补齐。入选《亚洲周刊》评选出的“20世纪华文小说100强”,教育部新课标推荐书目,北京高考语文必读名著。家园沦陷的凄惨,亲人离散的悲哀,浴火重生的坚忍,重整河山的激愤……老舍先生以充满了责任感和慈悲心的文字,将整个中华民族的那段灰色记忆,浓缩在了一个小胡同十几户居民的悲惨遭遇与忍辱负重之中。一个四世同堂的大家庭,是怎样在战火纷飞的年代度过难关?每一代人又会有怎样的命运。