登陆注册
4607100000031

第31章

Moreover, monks had long been insubordinate; they obeyed no head, except nominally; they were with difficulty ruled in their communities. Therefore obedience was made a cardinal virtue, as essential to the very existence of monastic institutions. I need not here allude to the perversion of this rule,--how it degenerated into a fearful despotism, and was made use of by ambitious popes, and finally by the generals of the Mendicant Friars and the Jesuits. All the rules of Basil were perverted from their original intention; but in his day they were called for.

About a century later the monastic system went through another change or development, when Benedict, a remarkable organizer, instituted on Monte Cassino, near Naples, his celebrated monastery (529 A. D.), which became the model of all the monasteries of the West. He reaffirmed the rules of Basil, but with greater strictness. He gave no new principles to monastic life; but he adapted it to the climate and institutions of the newly founded Gothic kingdoms of Europe. It became less Oriental; it was made more practical; it was invested with new dignity. The most visionary and fanatical of all the institutions of the East was made useful. The monks became industrious. Industry was recognized as a prime necessity even for men who had retired from the world. No longer were the labors of monks confined to the weaving of baskets, but they were extended to the comforts of ordinary life,--to the erection of stately buildings, to useful arts, the systematic cultivation of the land, to the accumulation of wealth,--not for individuals, but for their monasteries.

Monastic life became less dreamy, less visionary, but more useful, recognizing the bodily necessities of men. The religious duties of monks were still dreary, monotonous, and gloomy,--long and protracted singing in the choir, incessant vigils, an unnatural silence at the table, solitary walks in the cloister, the absence of social pleasures, confinement to the precincts of their convents; but their convents became bee-hives of industry, and their lands were highly cultivated. The monks were hospitable;they entertained strangers, and gave a shelter to the persecuted and miserable. Their monasteries became sacred retreats, which were respected by those rude warriors who crushed beneath their feet the glories of ancient civilization. Nor for several centuries did the monks in their sacred enclosures give especial scandal. Their lives were spent in labors of a useful kind, alternated and relieved by devotional duties.

Hence they secured the respect and favor of princes and good men, who gave them lands and rich presents of gold and silver vessels.

Their convents were unmolested and richly endowed, and these became enormously multiplied in every European country. Gradually they became so rich as to absorb the wealth of nations. Their abbots became great personages, being chosen from the ranks of princes and barons. The original poverty and social insignificance of monachism passed away, and the institution became the most powerful organization in Europe. It then aspired to political influence, and the lord abbots became the peers of princes and the ministers of kings. Their abbey churches, especially, became the wonder and the admiration of the age, both for size and magnificence. The abbey church of Cluny, in Burgundy, was five hundred and thirty feet long, and had stalls for two hundred monks. It had the appointment of one hundred and fifty parish priests. The church of Saint Albans, in England, is said to have been six hundred feet long; and that of Glastonbury, the oldest in England, five hundred and thirty. Peterborough's was over five hundred. The kings of England, both Saxon and Norman, were especial patrons of these religious houses. King Edgar founded forty-seven monasteries and richly endowed them; Henry I. founded one hundred and fifty; and Henry II. as many more. At one time there were seven hundred Benedictine abbeys in England, some of which were enormously rich,--like those of Westminster, St. Albans, Glastonbury, and Bury St.

Edmunds,--and their abbots were men of the highest social and political distinction. They sat in Parliament as peers of the realm; they coined money, like feudal barons; they lived in great state and dignity. The abbot of Monte Cassino was duke and prince, and chancellor of the kingdom of the Two Sicilies. This celebrated convent had the patronage of four bishoprics, sixteen hundred and sixty-two churches, and possessed or controlled two hundred and fifty castles, four hundred and forty towns, and three hundred and thirty-six manors. Its revenues exceeded five hundred thousand ducats, so that the lord-abbot was the peer of the greatest secular princes. He was more powerful and wealthy, probably, than any archbishop in Europe. One of the abbots of St. Gall entered Strasburg with one thousand horsemen in his train. Whiting, of Glastonbury, entertained five hundred people of fashion at one time, and had three hundred domestic servants. "My vow of poverty," said another of these lordly abbots,--who generally rode on mules with gilded bridles and with hawks on their wrists,--"has given me ten thousand crowns a year; and my vow of obedience has raised me to the rank of a sovereign prince."Among the privileges of these abbots was exemption from taxes and tolls; they were judges in the courts; they had the execution of all rents, and the supreme control of the income of the abbey lands. The revenues of Westminster and Glastonbury were equal to half a million of dollars a year in our money, considering the relative value of gold and silver. Glastonbury owned about one thousand oxen, two hundred and fifty cows, and six thousand sheep.

同类推荐
热门推荐
  • 皇经集注

    皇经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 给反派当妹妹

    给反派当妹妹

    爱财如命的华鑫穿到男主YY文里,成了身无分文的乞丐,摸不到钱的她,每天都痛不欲生。后来华鑫不小心发达了,被迫伪装成青阳公主和丞佐公的女儿郁陶。如果华鑫没记错,郁陶是原文里渣货男主的老婆。如果华鑫没记错,郁陶是原文里大反派的妹妹。
  • 老人与树

    老人与树

    生活真实与艺术真实,是两个明晰的概念。但是在具体界说的时候,又往往缠夹不清。对于主要依赖虚构而创作的小说而言,能不能臻于艺术的真实,至关重要。读者明知小说是作家编造的,阅读的过程却需要审美层面的共时性真实。读者觉得虚假了,小说家无疑就失败了。近年,文坛出现了“纪实小说”这样一个新品种。我的这部《攻城》,创写于十多年前,有真实的人物原型、以人物原型的传奇经历为故事主干,但我认为它不属于纪实小说。我的创作,从来不受什么理论潮流的影响左右。具体的写作过程,是虚构多一点?还是依托真实多一点?也没有什么预先设定。
  • 法界宗五祖略记

    法界宗五祖略记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美人误国

    美人误国

    落水之后,就不记得自己了?你,只能成为我的女人!男子邪魅一笑……
  • 彪悍嫡妻

    彪悍嫡妻

    身为金牌雇佣之花的她竟然被队友兼男友出卖,成为大宋世族梁家妇!小妾斗?打包批发。妯娌斗?智商太低。婆媳斗?前浪而已。相公?随时换人。谁说本诰命夫人彪悍来着?拎出来溜溜~!片段一“菲儿~”梁继动情地看着她,遭墨菲鄙视。“肉麻话请去碧波园说,那里备了五个呢,精尽人亡的话,我也省事了。”片段二看着云淡风轻的墨菲,梁继心头火一鼓再鼓。“皇上,王大人,苏大人……最近是不是走动得太勤?就算娘子巾帼不让须眉,也须防落人口实。”“那就和离吧,省得你脸绿。”墨菲无所谓地擦着寒光四射的狼刃。片段三“夫人,看在为夫时日无多的份上,你就说了实话吧~”墨菲抚了下滚圆的肚皮,“狗血味道太呛。你要真死了,会有人愿意当便宜爹的。”梁继翻身坐起,恨恨地将淋得满是狗血的衣服甩下,追着墨菲而去:“夫人,为夫是打算炖锅狗肉给你补身的~”片段四墨菲带上头盔,翻身上马,垂眼瞥着怀抱幼子,单手牵着爱女的梁继,“在家带好孩子。”梁继又悲催了,这女人咋就不能说句暖心话?女儿糯软的声音响起:“爹,娘是让你在家安心等她回来,别偷腥,要不就休了你~”乖女,你确定你娘真这么在乎我?……梁继无语地看着那双澄清无邪的大眼。……女主不黑不悍那是不可能的,男主不被虐也是不现实的,没有唯美,只有随性。结局不好说,毕竟北宋风云变幻,加上女主的穿越就莫测了。女主不是救世主,只能偶尔给些安石变法的谰言,希望神宗命长些,自己的好日子久些。
  • 沉雪

    沉雪

    “文革”期间,来自天津的女知青孙小婴插队北大荒,柔弱的身体、敏感的心灵,不断遭受恶劣环境的磨砺、伤害。另一位女知青舒迪,高大健硕、积极乐观,充满生命活力,她们的情谊照亮了孙小婴黯淡的青春岁月。然而,个人命运被历史洪流裹挟,少女之间纯净如雪的感情,能否经受自然与社会的双重考验?
  • 精选成语故事(上)

    精选成语故事(上)

    为帮助广大读者学习和掌握成语用法,我们精选了大量具有历史性、故事性、寓意性、哲理性、时代性等特点的成语,按一定类别分为上下两册成语故事图书,既可作为成语工具书,又适合不同层次读者作为故事阅读,具有广泛的适用性。上册分为美德的故事、求知的故事、真情的故事、性格的故事、勤劳的故事几个系列。
  • 萝蔓缠心

    萝蔓缠心

    《俊美夫婿平凡妻》什么叫神?什么叫魔?什么叫仙?什么叫妖?什么叫人?芸芸众生,皆为这天地间不可缺少的一部分,相辅相成缺一不可……灵萝:“吾就是这么的有魅力,不服?尔等与吾一战!” 上云止内心:“四海八荒谁是你的对手?” 烛阴九内心:“四海八荒谁是你的对手?” 众人内心:“老祖,您这算是以大欺小、以强欺弱吗?”简介无能,请看正文。最重要的一点,本文纯属虚构、纯属虚构、纯属虚构,重要的事情说三遍!
  • 重生宝妻有点甜

    重生宝妻有点甜

    新书《穿成八零团宠黑女配》已开,求支持~悲惨的白秀月这辈子找到了自己全新的幸福生活。相依相伴的家人,默默守护的爱人,还有陪在身边的神奇“小伙伴们”,生活终于走上幸福的康庄大道~~