登陆注册
4607200000015

第15章 THREE DAYS ON THE EDGE OF A PRECIPICE(2)

'anthracite' and 'appendicitis' and can talk them round in all things, even up to persuading them not to put a bullet into me."And so we talked the members of the "Cheka" round to everything that we wanted. We presented to them a bright scheme for the future development of their district, when we would build the roads and bridges which would allow them to export the wood from Urianhai, iron and gold from the Sayan Mountains, cattle and furs from Mongolia. What a triumph of creative work for the Soviet Government! Our ode occupied about an hour and afterwards the members of the "Cheka," forgetting about our documents, personally changed our horses, placed our luggage on the wagon and wished us success. It was the last ordeal within the borders of Russia.

When we had crossed the valley of the river Amyl, Happiness smiled on us. Near the ferry we met a member of the militia from Karatuz.

He had on his wagon several rifles and automatic pistols, mostly Mausers, for outfitting an expedition through Urianhai in quest of some Cossack officers who had been greatly troubling the Bolsheviki. We stood upon our guard. We could very easily have met this expedition and we were not quite assured that the soldiers would be so appreciative of our high-sounding phrases as were the members of the "Cheka." Carefully questioning the militiaman, we ferreted out the route their expedition was to take. In the next village we stayed in the same house with him. I had to open my luggage and suddenly I noticed his admiring glance fixed upon my bag.

"What pleases you so much?" I asked.

He whispered: "Trousers . . . Trousers."

I had received from my townsmen quite new trousers of black thick cloth for riding. Those trousers attracted the rapt attention of the militiaman.

"If you have no other trousers. . . ." I remarked, reflecting upon my plan of attack against my new friend.

"No," he explained with sadness, "the Soviet does not furnish trousers. They tell me they also go without trousers. And my trousers are absolutely worn out. Look at them."With these words he threw back the corner of his overcoat and I was astonished how he could keep himself inside these trousers, for they had such large holes that they were more of a net than trousers, a net through which a small shark could have slipped.

"Sell me," he whispered, with a question in his voice.

"I cannot, for I need them myself," I answered decisively.

He reflected for a few minutes and afterward, approaching me, said:

"Let us go out doors and talk. Here it is inconvenient."We went outside. "Now, what about it?" he began. "You are going into Urianhai. There the Soviet bank-notes have no value and you will not be able to buy anything, where there are plenty of sables, fox-skins, ermine and gold dust to be purchased, which they very willingly exchange for rifles and cartridges. You have each of you a rifle and I will give you one more rifle with a hundred cartridges if you give me the trousers.""We do not need weapons. We are protected by our documents," Ianswered, as though I did not understand.

"But no," he interrupted, "you can change that rifle there into furs and gold. I shall give you that rifle outright.""Ah, that's it, is it? But it's very little for those trousers.

Nowhere in Russia can you now find trousers. All Russia goes without trousers and for your rifle I should receive a sable and what use to me is one skin?"Word by word I attained to my desire. The militia-man got my trousers and I received a rifle with one hundred cartridges and two automatic pistols with forty cartridges each. We were armed now so that we could defend ourselves. Moreover, I persuaded the happy possessor of my trousers to give us a permit to carry the weapons.

Then the law and force were both on our side.

In a distant village we bought three horses, two for riding and one for packing, engaged a guide, purchased dried bread, meat, salt and butter and, after resting twenty-four hours, began our trip up the Amyl toward the Sayan Mountains on the border of Urianhai. There we hoped not to meet Bolsheviki, either sly or silly. In three days from the mouth of the Tuba we passed the last Russian village near the Mongolian-Urianhai border, three days of constant contact with a lawless population, of continuous danger and of the ever present possibility of fortuitous death. Only iron will power, presence of mind and dogged tenacity brought us through all the dangers and saved us from rolling back down our precipice of adventure, at whose foot lay so many others who had failed to make this same climb to freedom which we had just accomplished. Perhaps they lacked the persistence or the presence of mind, perhaps they had not the poetic ability to sing odes about "roads, bridges and gold mines" or perhaps they simply had no spare trousers.

同类推荐
热门推荐
  • 维摩疏释前小序抄

    维摩疏释前小序抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不当炮灰

    不当炮灰

    她叫沈晓婉,已经在这幽冥河旁活了上千年,可穿梭于各个时代。在不同的时代遇到各种各样的人和事,都有着精彩的人生。她的职责便是引渡这生死簿上寿命终止的人的灵魂,把他们送往奈何桥。她便是这幽冥界的,勾魂使者。
  • 白骨祭

    白骨祭

    我们这一带有一个很隐秘的仪式,这仪式叫假葬。假葬,顾名思义,就是假的葬礼。家里老人生了病,要找来病人的旧衣服,做成一个假人。它的名字叫“疴”。做好了“疴”之后,要由老人的至亲背着它,埋在坟山上,这个过程叫葬病。那天,轮到我背“疴”了。结果,发生了一些怪事。
  • 做最有价值的员工

    做最有价值的员工

    世界500强企业首选的职业精神培训工具书。112项实现自我、提升业绩的职业修炼。112个跨越平庸、成就卓越的工作法则。遵循自我修炼的贴心指南。探索职业生涯成功轨迹,并创完美人生的实战宝典。
  • 崩坏之逆世之熵

    崩坏之逆世之熵

    “虽然我的学院长德丽莎很可耐,我的学生琪亚娜很调皮,三无萝莉布洛妮娅总喊我哥哥,御姐芽衣也和我暧昧不已,脑海中有着一个名为瓦尔特的少女,符华上仙也总喜欢找我练拳,我的妻子塞西莉亚也非常漂亮,但我真的不想惹这么多麻烦啊...”“不,你不想!”金发的萝莉奥托吐槽着丢了一颗崩坏能裂变导弹。“我真的只是一个老师而已......”“不,你不是!”爱因斯坦淡淡的吐槽道。“虽然我是律者,但我真的希望世界和平啊......”“不,但你可以世界核平!”崩坏的意识一本正经,并向着世界再次扔了一发崩坏。总而言之,这是一个男孩在崩坏的世界逐步成为逆熵盟主的故事。(新书魔人的崩坏世界,求收藏)
  • 西游记戏文

    西游记戏文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 掘金印度

    掘金印度

    这本书的视角是冷静客观的,尽管作者充满了乐观精神,但他的分析判断确实值得对投资印度感兴趣的读者认真了解。作者用了两章篇幅生动介绍了印度的概况,其中引用了多个案例进行说明。本书并非投资指南,但详略得当,重点介绍了印度主要土邦的发展状况和特点,并让读者对于印度的国体、政体的关键特征有了深入认识。此外,书中还介绍了投资人最感兴趣的印度经济、金融体系和价值投资(私募股权和股市投资),其系统性是目前市面上其他同类书所不具备的。印度即便现在和可见的未来不会是一个发达国家,但确实给中国提供了巨大的发展和投资机遇。它的农业、基础设施、制造业、金融业都存在巨大的机会,而其民主政体也更合乎世界发展的大潮流。
  • 昆虫记:石蜂的苦难(第3卷)

    昆虫记:石蜂的苦难(第3卷)

    《昆虫记》是一部涵跨文学与科学领域的经典巨著,百余年来一直誉满全球。本套全译插图珍藏本在最大限度重现《昆虫记》原著全貌的同时兼顾原著的文学性、可读性,特别插入了近1800幅手绘图以及精准的图说,力求将一个完整美妙的《昆虫记》奉献给读者。相信这一切精心的编辑将带给您无与伦比的阅读体验。《昆虫记》第三卷中法布尔以细心独到的观察,探究了石蜂、蜂虻、褶翅小蜂等寄生性蜂的生活习性、寄生行为以及各种昆虫的进食方式、产卵方式等,语言平实优美、生动有趣,如涓涓细流一样娓娓道来。
  • 不平凡的浪子

    不平凡的浪子

    他从小是孤儿,受人鄙视,嘲笑,欺凌,却意外遭遇命运的转折,得到奇功“吸功大法”以及一块神秘门派的掌门令牌!从此踏入江湖的血雨腥风,更秘密成立天宗门。一次意外,他大战四魔,救得江湖第一美人冷寒仙,赢得美人芳心!从此走上了携美战江湖的逍遥之旅。
  • 夺嫡带上猫

    夺嫡带上猫

    朕能登基为帝,此猫功不可没,夺嫡请带上猫~