登陆注册
4607200000034

第34章 IN MYSTERIOUS TIBET(2)

And thus we began our retreat. Firing all the time, we trotted our horses as fast as we could toward the north. One after another three of my companions fell. There lay my Tartar with a bullet through his neck. After him two young and fine stalwart officers were carried from their saddles with cries of death, while their scared horses broke out across the plain in wild fear, perfect pictures of our distraught selves. This emboldened the Tibetans, who became more and more audacious. A bullet struck the buckle on the ankle strap of my right foot and carried it, with a piece of leather and cloth, into my leg just above the ankle. My old and much tried friend, the agronome, cried out as he grasped his shoulder and then I saw him wiping and bandaging as best as he could his bleeding forehead. A second afterward our Kalmuck was hit twice right through the palm of the same hand, so that it was entirely shattered. Just at this moment fifteen of the hunghutze rushed against us in a charge.

"Shoot at them with volley fire!" commanded our Colonel.

Six robber bodies lay on the turf, while two others of the gang were unhorsed and ran scampering as fast as they could after their retreating fellows. Several minutes later the fire of our antagonists ceased and they raised a white flag. Two riders came forward toward us. In the parley it developed that their chief had been wounded through the chest and they came to ask us to "render first aid." At once I saw a ray of hope. I took my box of medicines and my groaning, cursing, wounded Kalmuck to interpret for me.

"Give that devil some cyanide of potassium," urged my companions.

But I devised another scheme.

We were led to the wounded chief. There he lay on the saddle cloths among the rocks, represented to us to be a Tibetan but I at once recognized him from his cast of countenance to be a Sart or Turcoman, probably from the southern part of Turkestan. He looked at me with a begging and frightened gaze. Examining him, I found the bullet had passed through his chest from left to right, that he had lost much blood and was very weak. Conscientiously I did all that I could for him. In the first place I tried on my own tongue all the medicines to be used on him, even the iodoform, in order to demonstrate that there was no poison among them. I cauterized the wound with iodine, sprinkled it with iodoform and applied the bandages. I ordered that the wounded man be not touched nor moved and that he be left right where he lay. Then I taught a Tibetan how the dressing must be changed and left with him medicated cotton, bandages and a little iodoform. To the patient, in whom the fever was already developing, I gave a big dose of aspirin and left several tablets of quinine with them. Afterwards, addressing myself to the bystanders through my Kalmuck, I said very solemnly:

"The wound is very dangerous but I gave to your Chief very strong medicine and hope that he will recover. One condition, however, is necessary: the bad demons which have rushed to his side for his unwarranted attack upon us innocent travelers will instantly kill him, if another shot is let off against us. You must not even keep a single cartridge in your rifles."With these words I ordered the Kalmuck to empty his rifle and I, at the same time, took all the cartridges out of my Mauser. The Tibetans instantly and very servilely followed my example.

"Remember that I told you: 'Eleven days and eleven nights do not move from this place and do not charge your rifles.' Otherwise the demon of death will snatch off your Chief and will pursue you!"--and with these words I solemnly drew forth and raised above their heads the ring of Hutuktu Narabanchi.

I returned to my companions and calmed them. I told them we were safe against further attack from the robbers and that we must only guess the way to reach Mongolia. Our horses were so exhausted and thin that on their bones we could have hung our overcoats. We spent two days here, during which time I frequently visited my patient. It also gave us opportunity to bandage our own fortunately light wounds and to secure a little rest; though unfortunately I had nothing but a jackknife with which to dig the bullet out of my left calf and the shoemaker's accessories from my right ankle. Inquiring from the brigands about the caravan roads, we soon made our way out to one of the main routes and had the good fortune to meet there the caravan of the young Mongol Prince Pounzig, who was on a holy mission carrying a message from the Living Buddha in Urga to the Dalai Lama in Lhasa. He helped us to purchase horses, camels and food.

With all our arms and supplies spent in barter during the journey for the purchase of transport and food, we returned stripped and broken to the Narabanchi Monastery, where we were welcomed by the Hutuktu.

"I knew you would come back," said he. "The divinations revealed it all to me."With six of our little band left behind us in Tibet to pay the eternal toll of our dash for the south we returned but twelve to the Monastery and waited there two weeks to re-adjust ourselves and learn how events would again set us afloat on this turbulent sea to steer for any port that Destiny might indicate. The officers enlisted in the detachment which was then being formed in Mongolia to fight against the destroyers of their native land, the Bolsheviki. My original companion and I prepared to continue our journey over Mongolian plains with whatever further adventures and dangers might come in the struggle to escape to a place of safety.

And now, with the scenes of that trying march so vividly recalled, I would dedicate these chanters to my gigantic, old and ruggedly tried friend, the agronome, to my Russian fellow-travelers, and especially, to the sacred memory of those of our companions whose bodies lie cradled in the sleep among the mountains of Tibet--Colonel Ostrovsky, Captains Zuboff and Turoff, Lieutenant Pisarjevsky, Cossack Vernigora and Tartar Mahomed Spirin. Also here I express my deep thanks for help and friendship to the Prince of Soldjak, Hereditary Noyon Ta Lama and to the Kampo Gelong of Narabanchi Monastery, the honorable Jelyb Djamsrap Hutuktu.

同类推荐
  • 太上济度章赦

    太上济度章赦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘宝要义论卷

    大乘宝要义论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 槐叶冷淘

    槐叶冷淘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清奏疏选汇

    清奏疏选汇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宗镜录

    宗镜录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 玉机微义

    玉机微义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 第一男装——芙蓉妃传

    第一男装——芙蓉妃传

    他是纪忠轩?是一个驰骋沙场、快意恩仇的将军。她是甄芙蓉?是一个貌若倾城、闭月羞花的美人。在二十岁之后,她和宿命仇人的他相遇,为了报仇雪恨,她孤身的进入勾心斗角的皇宫,过上尔虞我诈的生活,成为一个善于谋权的一代太后的故事。
  • 妖妃倾城,鬼王宠妻无度

    妖妃倾城,鬼王宠妻无度

    二十一世纪的最强枪王凤漓锦被枪打中了心脏怎么没有死?这是上天给她枪王的特权吗?不过没死就算了,给她这么个狗血的穿越又是啥玩意?!最重要的是,明明她只是想要安安静静的洗个澡,却不知道从哪里跳出来一个男人,趁她沐浴的时候劫色?好吧,原谅她父不亲,娘不爱。姐妹日夜算计不停,竟然还让她嫁给那臭名昭著的安王!好啊,既然你们一个个都背信弃义,拿我当羊肉开涮,那我凤漓锦也没必要和你们客气了!送低胸紧腰的喜服给我?那我偏还要穿上在你们面前秀上一圈!当着我面口出恶言侮辱我?那我就来个诈尸吓死你们这帮狗男女!在马车上使诈?宴会上攻击?安排刺客,拖我下水?不好意思,那就让你们试试我最新研制出来的子母蛊毒吧!
  • 我的108座试炼场

    我的108座试炼场

    战场上,以一敌万。叶安提枪刺击,枪法绝代,击杀百人,长枪崩毁。众人大笑:你没枪了!叶安辩解:我其实是剑客!随手抢一长剑,剑法超凡,击杀百人,长剑断折。众人又笑:剑也断了!叶安辩解:我还是个杀手!断剑做匕首,刺击如虹,又杀百人,匕首碎裂。众人长啸:“匕首也没了!”叶安抛开匕首,摆出拳架:不得不出拳了!拳杀、掌击、刀劈……众人崩溃:你有什么不会的?叶安想了半晌:五指山试炼场、剑湖试炼场、恶灵试炼场……闯了108个地狱试炼场,我还有什么不会的?思索半天,他只能憋屈惭愧:我……大概不会死?众人惊悸而亡。
  • 关于“两脚羊”的故事

    关于“两脚羊”的故事

    相传,世界上有一眼神奇的生命泉,它清澈甘甜,能去病强身,让人永葆青春,它从地底涌出,在地表的某处不急不徐地流淌,人闪发现生命泉后,纷纷赶去分享,领受它的恩泽,后来,所在地的权贵在生命泉的周围树起的栅栏,并在门上安了锁,他们严格管那些前去求水的人并索取酬谢,这种做法违背了生命泉的本性,泉水逐渐失去了生命活力并慢慢地枯竭,生命泉开努在另一个不为人知的地方涌流,但是那些占有者并浊有意识到这种变化,他们仍垄断着那个泉源,靠想象中的神奇之水牟利。终于有一些人感受到了这种变化,开始四处寻找新的泉源。人类的历史不断重复着上述的故事……
  • 独宠田园蛮妻

    独宠田园蛮妻

    一觉醒来,穿越了,不但穿越还直接嫁人了。嫁人就嫁人了,可是为什么嫁的还是一个土匪头子。好吧!土匪头子就土匪头子吧!可是为什么土匪头子竟然长得像一头熊。她能不能退货不要啊!简单的说,这是一个有点野蛮,有点小腹黑的小女子被沦为土匪头子压寨夫人之后的悲催改造故事。情景一“你们到山下开荒去?”某小女人淡定的指挥。“娘子,我们是强盗!”某男好心的在旁边提升,强盗该干的事不是打家劫舍吗?“你有意见?”某小女人淡淡的撇了一眼旁边的高大挺拔的“熊”道。“没,娘子继续!”某男蔫了。情景二“这些果树,今天之前种到我们后山处!”某女子看着刚刚买来的果树道。“娘子,今天我们有一单买卖!”其实就是今天某男想要出去打劫。“嗯!你说什么?我没听清楚!”某小女人看向一脸讨好看着自己的“熊”道。“没有,刚刚为夫什么也没说!”看着娘子那漂亮的眼眸,某男没出息的收回了刚刚的话。“!”山寨内众强盗。情景三某日。某个小女人巡查自己的“农庄”。忽然眼前一亮,看到对面走来一个五官深邃,面容俊逸非凡的男子。“公子,你好,芳龄几何?可否婚配?”某女眼里冒着狼光问道。俊朗男子本来笑这脸立刻阴沉了下来,看着眼前的小女人。“啊!你干什么?”某女还想说什么,忽然身体一轻被俊逸男子给抱了起来。本文结局一对一,坑品良好,欢迎大家跳坑。
  • 公爵的逃妻

    公爵的逃妻

    原书名《滥情公爵虐情妃》片段一:“停车。”她铿锵有力的声音在这豪华的轿车内盘旋。“该死的。谁让你停车了?继续开。”他怒吼出声。“王叔,麻烦您停车。如果您不停,我就跳车。”她忍无可忍,对着司机威胁道。“不准停,否则你这个司机明天就走人。”他同样厉声威胁道。“少奶奶,这…”司机为难着。于是她沉默了三秒钟,对着后视境看了一眼那一对暧昧不清的人。毅然决然的打开了车门跳了下去。纵使她功夫绝佳,可是由于车速太快,她的腕上和腿处还是擦破了皮。于是,车子紧急刹车,车轮与地面发生剧烈摩擦的刺耳声。他快速的打开车门,急切的奔向她来。劈头盖脸就是一顿训斥。“你这个女人是不是找死啊?”*****他是晟瀚集团总裁,他是英国皇室贵族菲尔德公爵,他更是烈焰门首领——晟泽尧他说:“以前是我错,但是从今以后,不管你恨我也好,怨我也好,对你我再也不会放手了。”他是全球最大的黑暗组织火龙门门主——玄冥他说:“不管你以后选择的是谁,这辈子我唯一想保护的就是你。”他是全亚洲最大的财团三菱财团的继承人——松井谦边他说:“只要你愿意,我可以为你放弃继承人的位置,甚至是我的国籍。”*****本文正剧,女主是由弱到强。并不是她懦弱,而是她为了爱,隐忍自己,迎合别人。最后她会爆发,像火山一样爆发!(偶滴简介已经改了N多回了,如果亲们相信偶滴话就直接看文吧!)喜欢公爵文滴亲亲,多多投票,多多收藏哦!你们滴一个小小滴支持就是偶写文最大滴动力!偶制作了一个靓靓滴视频,亲们可以看看哈。&pstyle=1推荐好友滴文文:《王爷的双面王妃》文若曦《护士王妃》花花非公子《娘子,你别太嚣张》夜初友情链接:《不准叫师傅》
  • 胖妃也倾城:谁为朱颜博一笑

    胖妃也倾城:谁为朱颜博一笑

    “丫头,做我的妻,以后荣华富贵享之不尽。”“做我的皇后,与其让你忘了我,不如让你恨我。”“珠儿,我永远在你身后,不离不弃。”你说做人难不难,诗词歌赋、琴棋书画、女红针织、音律舞蹈样样不会,是美女也就罢了,所谓女子无才便是德;为何偏偏是胖女,咱别的没有,有的是头脑,金钱、地位、男人她都要大把大把的抓。
  • 此情渺渺,终于宠到你

    此情渺渺,终于宠到你

    听说人见人爱,花见花开的讨厌鬼云渺离婚了,众人:活该,红颜祸水,祸国殃民!听说颜美心善的季先生谈恋爱了。众人:羡慕使我丑陋,嫉妒使我面目全非,心碎+祝福,长长久久。听说季先生和云渺求婚被看到了。众人:造谣一生黑!坚决不信!!--情节虚构,请勿模仿
  • 叛逆妃:带着皇上去私奔

    叛逆妃:带着皇上去私奔

    做梦?肯定是做梦!她使劲掐了掐自己的手臂。一股刺痛传遍全身!穿越?不待见这样穿越的,自己一黄花大闺女,却被穿到人家洞房里当了新娘,如果新郞是个高富帅的话,也就认了,但偏偏是个丑八怪,这让一向自命清高的她情何以堪?一个字:逃。噫,这人是皇帝?长得跟自己初恋一模一样?但这个皇上却比她在电视中看到的那些皇上要苦逼多了!好吧,看在你长得像本姑娘爱的人,我就大展拳脚,就算是掉进青楼当花魁也要帮你帮到底!(情节虚构,切勿模仿)