登陆注册
4607200000046

第46章 THE NEST OF DEATH

Our camels were trudging to a slow but steady measure on toward the north. We were making twenty-five to thirty miles a day as we approached a small monastery that lay to the left of our route. It was in the form of a square of large buildings surrounded by a high fence of thick poles. Each side had an opening in the middle leading to the four entrances of the temple in the center of the square. The temple was built with the red lacquered columns and the Chinese style roofs and dominated the surrounding low dwellings of the Lamas. On the opposite side of the road lay what appeared to be a Chinese fortress but which was in reality a trading compound or dugun, which the Chinese always build in the form of a fortress with double walls a few feet apart, within which they place their houses and shops and usually have twenty or thirty traders fully armed for any emergency. In case of need these duguns can be used as blockhouses and are capable of withstanding long sieges. Between the dugun and the monastery and nearer to the road I made out the camp of some nomads. Their horses and cattle were nowhere to be seen. Evidently the Mongols had stopped here for some time and had left their cattle in the mountains. Over several yurtas waved multi-colored triangular flags, a sign of the presence of disease. Near some yurtas high poles were stuck into the ground with Mongol caps at their tops, which indicated that the host of the yurta had died. The packs of dogs wandering over the plain showed that the dead bodies lay somewhere near, either in the ravines or along the banks of the river.

As we approached the camp, we heard from a distance the frantic beating of drums, the mournful sounds of the flute and shrill, mad shouting. Our Mongol went forward to investigate for us and reported that several Mongolian families had come here to the monastery to seek aid from the Hutuktu Jahansti who was famed for his miracles of healing. The people were stricken with leprosy and black smallpox and had come from long distances only to find that the Hutuktu was not at the monastery but had gone to the Living Buddha in Urga. Consequently they had been forced to invite the witch doctors. The people were dying one after another. Just the day before they had cast on the plain the twenty-seventh man.

Meanwhile, as we talked, the witch doctor came out of one of the yurtas. He was an old man with a cataract on one eye and with a face deeply scarred by smallpox. He was dressed in tatters with various colored bits of cloth hanging down from his waist. He carried a drum and a flute. We could see froth on his blue lips and madness in his eyes. Suddenly he began to whirl round and dance with a thousand prancings of his long legs and writhings of his arms and shoulders, still beating the drum and playing the flute or crying and raging at intervals, ever accelerating his movements until at last with pallid face and bloodshot eyes he fell on the snow, where he continued to writhe and give out his incoherent cries. In this manner the doctor treated his patients, frightening with his madness the bad devils that carry disease.

Another witch doctor gave his patients dirty, muddy water, which Ilearned was the water from the bath of the very person of the Living Buddha who had washed in it his "divine" body born from the sacred flower of the lotus.

"Om! Om!" both witches continuously screamed.

While the doctors fought with the devils, the ill people were left to themselves. They lay in high fever under the heaps of sheepskins and overcoats, were delirious, raved and threw themselves about. By the braziers squatted adults and children who were still well, indifferently chatting, drinking tea and smoking.

In all the yurtas I saw the diseased and the dead and such misery and physical horrors as cannot be described.

And I thought: "Oh, Great Jenghiz Khan! Why did you with your keen understanding of the whole situation of Asia and Europe, you who devoted all your life to the glory of the name of the Mongols, why did you not give to your own people, who preserve their old morality, honesty and peaceful customs, the enlightenment that would have saved them from such death? Your bones in the mausoleum at Karakorum being destroyed by the centuries that pass over them must cry out against the rapid disappearance of your formerly great people, who were feared by half the civilized world!"Such thoughts filled my brain when I saw this camp of the dead tomorrow and when I heard the groans, shoutings and raving of dying men, women and children. Somewhere in the distance the dogs were howling mournfully, and monotonously the drum of the tired witch rolled.

"Forward!" I could not witness longer this dark horror, which Ihad no means or force to eradicate. We quickly passed on from the ominous place. Nor could we shake the thought that some horrible invisible spirit was following us from this scene of terror. "The devils of disease?" "The pictures of horror and misery?" "The souls of men who have been sacrificed on the altar of darkness of Mongolia?" An inexplicable fear penetrated into our consciousness from whose grasp we could not release ourselves. Only when we had turned from the road, passed over a timbered ridge into a bowl in the mountains from which we could see neither Jahantsi Kure, the dugun nor the squirming grave of dying Mongols could we breathe freely again.

Presently we discovered a large lake. It was Tisingol. Near the shore stood a large Russian house, the telegraph station between Kosogol and Uliassutai.

同类推荐
  • 大乘悲分陀利经

    大乘悲分陀利经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十不二门

    十不二门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆先生道门科略

    陆先生道门科略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编官常典县令部

    明伦汇编官常典县令部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Flag-Raising

    The Flag-Raising

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 顶级盛宠之娇妻有毒

    顶级盛宠之娇妻有毒

    一个是风流雅痞,一个是假面淑女,一个浪荡不羁,一个桀骜不驯。用楼老爷子的话说,他们就是天生一对!他是高高在上的新城集团大少,万花丛中过,却——片叶不沾身!她是名声赫赫的天才设计师,五年深情错付,一朝沦为全城笑话。被逼婚,他见她,很是不屑:“传闻中那个给别人做了五年嫁衣的蠢女人?你嫁我,岂不是会扯我优良基因的后腿?”大手一挥:“不娶!”她一声嗤笑:“三十岁的老光棍还有脸嫌别人?别告诉我,你是不行!”呵…楼大少每见季殊一次,就想掐死她一次,这个女人跟他八字不合!季殊冷眼瞧他:“有本事你去找个跟你八字合的女人!问问这安城,要是知道你有那种隐疾,除了我谁还肯嫁你?你那点小秘密,你知我知,你如果不介意,我可以让安城的人都知!”*安城的人都知道楼大少跟他的新婚妻子不合,很不合!那些觊觎楼家长媳身份的女人都在等着楼大少踢走季殊。然而,当消失了五个月的季殊突然又出现在大众视线里,人们的目光往下,看到她挺着的大肚子,跌破眼镜!季殊身边,骄傲的楼大少殷切地扶着他的女人,温柔伺候。就像……皇太后身边狗腿的小太监!楼大少看到新闻,气到吐血,找来安城最有名的媒体为他大肆宣传,他是百年不遇的绝好丈夫,万年修得的十好男人!季殊勾勾手指头,那个器宇轩昂的楼大少摇着尾巴过去:“老婆大人,有何吩咐?”*开始,人们都说,比傻,没哪个女人傻得过季殊,陪伴五年的男人都看不清,一朝被踹,丢了爱情,失了事业。后来,人们又说,那个叫季殊的女人最幸运,安城最花心的楼大少为她浪子回头,一生只宠她一人。
  • 冰火灵皇

    冰火灵皇

    自盘古开天辟地以来,人类不断变化,变得越来越强。在一个叫希沙的小村子里,一个穿着粗布衣裙的小女孩遥望着远处山上的一座塔——凤帝塔。冰火极致,无人能挡!
  • 跳吧舞

    跳吧舞

    慢慢的时间久了,众人就会发现严冀有个习惯,一听到类似“下午”、“下午茶”这类的字眼,他就会皱眉,或者偶尔晃神。只有少数人知道,多年以前有个叫“夏舞”的女孩疯狂地热爱着他。在雨夜他家的阳台下大声喊着他的名字,为他跳上一支芭蕾舞,轻盈地像雨中的天鹅。
  • 横泾河边

    横泾河边

    林宕,本名徐斌。上世纪80年代末90年代初曾在《上海文学》《小说界》《花城》等刊发表诗歌及小说,小说曾被《作品与争鸣》《小说月报》转载,后停止创作十多年。2007年起重新开始小说创作,作品多次被《中篇小说选刊》选载,并于2010年荣获第九届上海文学奖。上海市作家协会会员。现供职于上海某报社。许红弟说:“我现在是白天没鸟事,晚上鸟没事。”一旁的胖子发出了几声嘎嘎嘎的笑,雄鹅样的。“找点鸟事还不容易?”胖子收住笑,说。他还把目光移到正静坐在他身体左侧的的脸上,好像要作出肯定的回答。
  • 名门婚宠:顾少漫漫追妻路

    名门婚宠:顾少漫漫追妻路

    一场阴谋,她被生父和未婚夫送到老色鬼的床上,好不容易碰到个救美的英雄,却是个蒙了层皮的狼。一夜缠绵,清醒后的她却连大色狼的脸都没记清……再归故里,她被任命去勾搭俊美如涛的市长大人。可初次见面,市长大人就躺在床上逼她轮了他,吓得她小心脏差点没停了!色狼先生和市长大人身形重叠,又气又惊的夏又晴差点咬碎了一口银牙。眸光流转,柳眉微蹙,做出一副为难又担忧的模样。“既然顾市长这么迫不及待,那我立刻给您找几个精壮的男人过来,只不过,一次一百遍,您老身子受得了吗?”男人的脸色阴冷了一些,嘴角却微微上扬,一抹邪气的笑容显现。不及她反应过来,直接动身扑倒。
  • 妃我所愿:教主不给力

    妃我所愿:教主不给力

    “什么嘛,人家只是想用他们练功而已,圣尊最啰嗦了。”皓月当空,一个皮肤雪白的小男孩站在她面前,黑亮的眼睛里全是兴奋,他的嘴唇红红的,就像是涂了胭脂一般。老天啊,我到底是那里得罪了你,为什么我玩个游戏也让我穿越呢!只是无敌辣女,辣女无敌,管它天命如何,倒要看,是你戏弄我,还是我把你搅个昏天地暗!
  • 夫君太多:血女倾情

    夫君太多:血女倾情

    (此文女尊,不喜勿入!!!)她是暗夜的杀手,是高贵的公主。绝美的容貌与惊世的法力是她骄傲的资本。不老的容颜,不朽的生命是幸运还是寂寞?拥有能够主宰一切力量的她,不允许他人的背叛。可是一场意外,让这个天之娇女穿越到异世。没想到这个世界的男女尊卑竟是颠倒的,继而又受人所托当上这个王朝的三皇女,与她的那些皇姐争夺女皇之位。一路上,各色美男层出不穷,能否让嗜血的她融化那颗冰冷的心。
  • 大周王姬

    大周王姬

    曾经是学霸,现在是考古研究所的青年骨干,姜沁园智商超高,但是,却从不知“情爱”的滋味。直到她意外得到一面青铜镜,通过青铜镜可以与两千多年前的玄姜沟通,才知道了自己为何会这么奇葩。那么,玄姜又是谁?她也不过是西周末年的一个小小世家女,却撩了三位美男:一个乱世王者、一个开国霸者,还有一个敢于和王者较真儿的“二王”。王者说:“玄姜,失了你,得了天下,又如何?!”霸者说:“玄姜,我愿为你问鼎天下!” 本书宗旨,六个字:?“甜到齁、虐到死!”? (??ω`?)
  • 学校总务管理中常见法律问题研究

    学校总务管理中常见法律问题研究

    《学校总务管理中常见法律问题》从总体上把一个学校后勤可能面临的工作内容进行了分类梳理,为一个后勤管理者在自己的管理体系中搭建管理框架提供参考。从实务上以阐释管理原理、分析法律关系、解读实际案例的方法,从理论到实践,帮助后勤管理者掌握常见的法律纠纷的性质、学校与学生如何分担责任以及如何做好防范。本书以警示的方式对管理过程中容易发生的法律纠纷进行特别提示,对于管理者规避法律风险,将纠纷消灭于未然状态具有一定的提醒作用。本书在写作时坚决摒弃了理论研究用语晦涩难懂的弊病,无论是对管理理论的解读,还是对法律问题的分析,都用娓娓道来的方式,方便读者更快更准确地掌握相关知识。
  • 郡主你跑不掉了

    郡主你跑不掉了

    相传,她出生之时仙鹤齐飞,樱花飘落;相传,她是当今的琉璃郡主,她是天下第一美人;相传,她小小年纪便垄断王朝经济命脉;相传,她一把瞬狱扇称霸整个琉月……他一个天才皇子,吃喝玩乐坑蒙拐骗无所不能;以一身绝世武功和一柄冷雨剑走遍天下;他用一张精致容颜一双邪魅勾魂的眼,掠走天下女子的芳心……当她看见他,且看一代帝王之才如何踏进世间最温柔的爱情陷阱;当他遇到她,且看一代穿越女强人如何玩转邪魅皇子。几次逃离,几次追捕,最终尘埃落定,红尘往事,与谁共享?