登陆注册
4609600000086

第86章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(1)

Leaving our village is no very serious matter when we are children.

We even look on it as a sort of holiday. We are going to see something new, those magic pictures of our dreams. With age come regrets; and the close of life is spent in stirring up old memories.

Then the beloved village reappears, in the biograph of the mind, embellished, transfigured by the glow of those first impressions; and the mental image, superior to the reality, stands out in amazingly clear relief. The past, the far-off past, was only yesterday; we see it, we touch it.

For my part, after three-quarters of a century, I could walk with my eyes closed straight to the flat stone where I first heard the soft chiming note of the Midwife Toad; yes, I should find it to a certainty, if time, which devastates all things, even the homes of Toads, has not moved it or perhaps left it in ruins.

I see, on the margin of the brook, the exact position of the alder-trees whose tangled roots, deep under the water, were a refuge for the Crayfish. I should say:

'It is just at the foot of that tree that I had the unutterable bliss of catching a beauty. She had horns so long...and enormous claws, full of meat, for I got her just at the right time.'

I should go without faltering to the ash under whose shade my heart beat so loudly one sunny spring morning. I had caught sight of a sort of white, cottony ball among the branches. Peeping from the depths of the wadding was an anxious little head with a red hood to it. O what unparalleled luck! It was a Goldfinch, sitting on her eggs.

Compared with a find like this, lesser events do not count. Let us leave them. In any case, they pale before the memory of the paternal garden, a tiny hanging garden of some thirty paces by ten, situated right at the top of the village. The only spot that overlooks it is a little esplanade on which stands the old castle (The Chateau de Saint-Leons standing just outside and above the village of Saint-Leons, where the author was born in 1823. Cf. "The Life of the Fly":

chapters 6 and 7.--Translator's Note.) with the four turrets that have now become dovecotes. A steep path takes you up to this open space. From my house on, it is more like a precipice than a slope.

Gardens buttressed by walls are staged in terraces on the sides of the funnel-shaped valley. Ours is the highest; it is also the smallest.

There are no trees. Even a solitary apple-tree would crowd it. There is a patch of cabbages, with a border of sorrel, a patch of turnips and another of lettuces. That is all we have in the way of garden-stuff; there is no room for more. Against the upper supporting-wall, facing due south, is a vine-arbour which, at intervals, when the sun is generous, provides half a basketful of white muscatel grapes.

These are a luxury of our own, greatly envied by the neighbours, for the vine is unknown outside this corner, the warmest in the village.

A hedge of currant-bushes, the only safeguard against a terrible fall, forms a parapet above the next terrace. When our parents'

watchful eyes are off us, we lie flat on our stomachs, my brother and I, and look into the abyss at the foot of the wall bulging under the thrust of the land. It is the garden of monsieur le notaire.

There are beds with box-borders in that garden; there are pear-trees reputed to give pears, real pears, more or less good to eat when they have ripened on the straw all through the late autumn. In our imagination, it is a spot of perpetual delight, a paradise, but a paradise seen the wrong way up: instead of contemplating it from below, we gaze at it from above. How happy they must be with so much space and all those pears!

We look at the hives, around which the hovering Bees make a sort of russet smoke. They stand under the shelter of a great hazel. The tree has sprung up all of itself in a fissure of the wall, almost on the level of our currant-bushes. While it spreads its mighty branches over the notary's hives, its roots, at least, are on our land. It belongs to us. The trouble is to gather the nuts.

I creep along astride the strong branches projecting horizontally into space. If I slip or if the support breaks, I shall come to grief in the midst of the angry Bees. I do not slip and the support does not break. With the bent switch which my brother hands me, I bring the finest clusters within my reach. I soon fill my pockets. Moving backwards, still straddling my branch, I recover terra firma. Owondrous days of litheness and assurance, when, for a few filberts, on a perilous perch we braved the abyss!

Enough. These reminiscences, so dear to my dreams, do not interest the reader. Why stir up more of them? I am content to have brought this fact into prominence: the first glimmers of light penetrating into the dark chambers of the mind leave an indelible impression, which the years make fresher instead of dimmer.

Obscured by everyday worries, the present is much less familiar to us, in its petty details, than the past, with childhood's glow upon it. I see plainly in my memory what my prentice eyes saw; and Ishould never succeed in reproducing with the same accuracy what I saw last week. I know my village thoroughly, though I quitted it so long ago; and I know hardly anything of the towns to which the vicissitudes of life have brought me. An exquisitely sweet link binds us to our native soil; we are like the plant that has to be torn away from the spot where it put out its first roots. Poor though it be, Ishould love to see my own village again; I should like to leave my bones there.

Does the insect in its turn receive a lasting impression of its earliest visions? Has it pleasant memories of its first surroundings?

We will not speak of the majority, a world of wandering gipsies who establish themselves anywhere provided that certain conditions be fulfilled; but the others, the settlers, living in groups: do they recall their native village? Have they, like ourselves, a special affection for the place which saw their birth?

同类推荐
  • 祭意篇

    祭意篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 更生斋文集

    更生斋文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙瑞观禹穴阳明洞天图经

    龙瑞观禹穴阳明洞天图经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘缘生论

    大乘缘生论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闲燕常谈

    闲燕常谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 听雨南窗

    听雨南窗

    本书是宗孝祖的第一部诗词集,收录了他创作的格律诗词300首,90%是他近几年写的新作。这些诗词或气象宏阔、境界深远;或自然清新,流丽洒脱;或婉转缠绵,细腻深挚,有清水芙蓉的明净利落;大量作品以理性的关照,烛照细致入微的情感世界,凝聚了灵动多姿的生活瞬间。
  • 林公案

    林公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最后一站是地狱

    最后一站是地狱

    当陈秋实的身体掠过办公大楼或明或暗的窗格,疾速坠落的时候,江城正浸泡在早春浓浓的夜色之中。这天是3月26日。乍暖还寒。没过几天,陈秋实坠楼的消息便轰动了江城。陈秋实是江城著名上市公司——华江电子股份有限公司董事长,也是本市优秀企业家,为华江这个老牌国企乃至全市经济都做出过巨大贡献,一度以“正直清廉”闻名。就在华江保安报警后,江城警方紧急展开了调查。根据华江公司总经理郑森和财务总监胡海滨提供的材料,警方吃惊地发现,陈秋实动用权力,竟然在短短两年时间里贪污了780万公款!经过勘察,警方没有在死亡现场发现搏斗痕迹,也没有发现其它异常。
  • 漫威世界的小店

    漫威世界的小店

    在院子里打太极的叶树突然晕倒,碰到一个自称神的家伙,然后就被那个家伙给送到了漫威世界,嘴里还说什么“要好好活下去…”之类的话…叶树:“MMP,我本来就活得好好的!”所以,为了真的能“好好活下去”,叶树打算开个人畜无害的小店。嗯…至少他是这样想的。叶树:“我只是想开个小店过日子,你们这些外星人怎么不敲一下门啊!直接从窗户里进来是几个意思?!”然后外星人就被叶树给扔了出去“下次来记得敲门!”
  • 盛皇财团:云少惹不起

    盛皇财团:云少惹不起

    “大少爷,你不能进去!”门口忽然有人喊道。“我的家我为什么不能进去!都给我让开,我要看……
  • Ensnared (Splintered Series #3)
  • 战灵帝尊

    战灵帝尊

    战灵觉醒,叱咤风云。蟠天际地,一代帝尊。
  • 五毒大小姐:七殿下,抱个大腿

    五毒大小姐:七殿下,抱个大腿

    上一世,她为了那个人呕心沥血,却只落得诛九族的下场。重活一世,无论付出何等代价,她都要断了那人登上皇位的路!--情节虚构,请勿模仿
  • 对每一朵花微笑

    对每一朵花微笑

    《对每一朵花微笑》精选了100个适合中学生阅读的富有哲理、充满智慧的小故事,故 事短小精练却意味深长,展示了广阔的世界和无限的哲理,将浓缩的真知化为鲜活的智慧,使青少年在学 习和生活中能驾轻就熟。
  • 矫枉未必要过正

    矫枉未必要过正

    李建军博士是这几年来文学批评界崛起的新锐人物。文章出手快且言辞尖刻、锋芒毕露,很受一些激进派批评者的拥戴。作为同行,我对他非凡的勇气、敏锐的感悟以及知识的广博始终持钦羡的态度,但是对于他的批评动机和论证逻辑尤其是批评策略却有点大不以为然,特别是他的四篇有关贾平凹作品的评论文字,更是让人失望和痛心。大约从2000年开始,我们先后在不同的刊物上相继看到李建军先生关于“批判”贾平凹的四篇文章,分别是《消极写作的典型文本》、《私有形态的反文化写作》、《随意杜撰的反真实写作》、《草率拟古的反现代性写作》等。