登陆注册
4610400000062

第62章 SCENES FROM DOMESTIC LIFE(4)

And is it with the present ministers--between ourselves, a wretched crew--that you expect to carry out your reform? No, no; change the monetary system if you will, but do not meddle with men, with little men; they cry out too much, whereas gold is dumb.""But, Celestine, if you will talk, and put wit before argument, we shall never understand each other.""Understand! I understand what that paper, in which you have analyzed the capacities of the men in office, will lead to," she replied, paying no attention to what her husband said. "Good heavens! you have sharpened the axe to cut off your own head. Holy Virgin! why didn't you consult me? I could have at least prevented you from committing anything to writing, or, at any rate, if you insisted on putting it to paper, I would have written it down myself, and it should never have left this house. Good God! to think that he never told me! That's what men are! capable of sleeping with the wife of their bosom for seven years, and keeping a secret from her! Hiding their thoughts from a poor woman for seven years!--doubting her devotion!""But," cried Rabourdin, provoked, "for eleven years and more I have been unable to discuss anything with you because you insist on cutting me short and substituting your ideas for mine. You know nothing at all about my scheme.""Nothing! I know all."

"Then tell it to me!" cried Rabourdin, angry for the first time since his marriage.

"There! it is half-past six o'clock; finish shaving and dress at once," she cried hastily, after the fashion of women when pressed on a point they are not ready to talk of. "I must go; we'll adjourn the discussion, for I don't want to be nervous on a reception-day. Good heavens! the poor soul!" she thought, as she left the room, "it IShard to be in labor for seven years and bring forth a dead child! And not trust his wife!"She went back into the room.

"If you had listened to me you would never had interceded to keep your chief clerk; he stole that abominable paper, and has, no doubt, kept a fac-simile of it. Adieu, man of genius!"Then she noticed the almost tragic expression of her husband's grief;she felt she had gone too far, and ran to him, seized him just as he was, all lathered with soap-suds, and kissed him tenderly.

"Dear Xavier, don't be vexed," she said. "To-night, after the people are gone, we will study your plan; you shall speak at your ease,--Iwill listen just as long as you wish me to. Isn't that nice of me?

What do I want better than to be the wife of Mohammed?"She began to laugh; and Rabourdin laughed too, for the soapsuds were clinging to Celestine's lips, and her voice had the tones of the purest and most steadfast affection.

"Go and dress, dear child; and above all, don't say a word of this to des Lupeaulx. Swear you will not. That is the only punishment that Iimpose--"

"IMPOSE!" she cried. "Then I won't swear anything.""Come, come, Celestine, I said in jest a really serious thing.""To-night," she said, "I mean your general-secretary to know whom I am really intending to attack; he has given me the means.""Attack whom?"

"The minister," she answered, drawing himself up. "We are to be invited to his wife's private parties."In spite of his Celestine's loving caresses, Rabourdin, as he finished dressing, could not prevent certain painful thoughts from clouding his brow.

"Will she ever appreciate me?" he said to himself. "She does not even understand that she is the sole incentive of my whole work. How wrong-headed, and yet how excellent a mind!--If I had not married I might now have been high in office and rich. I could have saved half my salary; my savings well-invested would have given me to-day ten thousand francs a year outside of my office, and I might then have become, through a good marriage-- Yes, that is all true," he exclaimed, interrupting himself, "but I have Celestine and my two children." The man flung himself back on his happiness. To the best of married lives there come moments of regret. He entered the salon and looked around him. "There are not two women in Paris who understand making life pleasant as she does. To keep such a home as this on twelve thousand francs a year!" he thought, looking at the flower-stands bright with bloom, and thinking of the social enjoyments that were about to gratify his vanity. "She was made to be the wife of a minister. When I think of his Excellency's wife, and how little she helps him! the good woman is a comfortable middle-class dowdy, and when she goes to the palace or into society--" He pinched his lips together. Very busy men are apt to have very ignorant notions about household matters, and you can make them believe that a hundred thousand francs afford little or that twelve thousand afford all.

Though impatiently expected, and in spite of the flattering dishes prepared for the palate of the gourmet-emeritus, des Lupeaulx did not come to dinner; in fact he came in very late, about midnight, an hour when company dwindles and conversations become intimate and confidential. Andoche Finot, the journalist, was one of the few remaining guests.

同类推荐
  • New Burlesques

    New Burlesques

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Adventures

    The Adventures

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Seventh Man

    The Seventh Man

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 秘藏膏丹丸散方剂

    秘藏膏丹丸散方剂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无言童子经

    无言童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 时先生早上好

    时先生早上好

    六年前他无情离开,六年后在她准备忘掉他的时候,他高调回归用尽一切手段将她绑在身边。以前外界都知道时先生心狠手辣,高冷禁欲,后来才知道时先生有个宠在心尖的女人。“老公,我看上一个限量版包包”“买”“我喜欢一只小狗”“买”“老公这家餐厅的甜品好好吃”当天晚上某餐厅的主厨就被请到了家专门为她做甜点。“老公,我看到一个好帅好帅的小哥哥,我们还留了电话号码”时先生的脸立刻黑了,直接推到时太太对她身体力行的警告“混蛋,就知道欺负我”盛夏揉着快要折了的腰,欲哭无泪。“我的女人只有我能欺负!”后来所有人都知道,宁可得罪阎王,不敢得罪时太太,因为时先生太可怕
  • 控虫大师

    控虫大师

    在地球上有很多很多渺小的生命,虫子,它们的数量庞大,遍布世界,尽管它们很弱小,但却从未被人类所真正战胜,也从未臣服于人类,不过直到那一刻,它们终于体会到了被主所控制的喜悦………
  • 驭夫魔后很猖狂

    驭夫魔后很猖狂

    她,温柔无害的外表下藏着一颗无情很辣的心,只要出手必定带血而归,然而,在她最没想到的时候,一把利器刺进了她的心脏,耳边响起鬼魅般的声音:“我说过,下一世定将带你入魔。”但一朝穿越,当她再次睁开眼睛时耳边是愤怒的辱骂声和嫌弃声,她是不祥之兆!呵,只有软弱的人才会用天当借口,谁敢轻她,辱她,伤她,她定将杀他,废他,灭他!(情节虚构,切勿模仿)
  • 流浪地球

    流浪地球

    50亿年的壮丽生涯已成为飘逝的梦幻,太阳死了。幸运的是,还有人活着。地球航出了冥王星轨道,航出了太阳系,在寒冷广漠的外太空继续着它孤独的航程。地球在航行2400年后到达比邻星,再过100年时间,它将泊入这颗恒星的轨道,成为它的一颗卫星。
  • 察言观色识人术:教你透视人心的132招

    察言观色识人术:教你透视人心的132招

    古人云:“心者,行之端,审心而善恶自见;行者,心之表,观行而福祸自知。”本书旨在引导人们通过感知他人的动作、体态、服饰、目光等“身体语言”隐藏的玄机,达到洞察他人内心之目的。阅读本书,既可防止上当受骗,也可避免误解他人,还能准确领悟他人意图,走进他人内心:事业上会助你一臂之力,商海中会助你一路顺风,日常生活、工作中让你受益无穷。
  • 独宠豪门妻

    独宠豪门妻

    豪门总裁,家族族长,冷血杀手,谁会是她的梦中情人?一生一世一双人共患难的男主?“女人,你是我的,从我见到你的第一面开始,我就认定你是我的老婆,你注定会跟我在一起!”他是家族的族长,他霸道的爱情宣言,让她震惊,无所适从!“涵儿,过去的事情就让他过去吧,以后我会真心对你,绝不会负你的!”他是豪门总裁,也是她仇人的儿子,他的一片真情,换来的是她绝情的离开!“唯涵,从你救起我的那一刻起,我的的心就已经被你填满,不管未来如何,只要能留在你的而身边,哪怕是为你卖命,我都无怨无悔!”他是冷血杀手,他的深情守护,让她倍感压力,只能一再的逃避!
  • 仄韵声律启蒙

    仄韵声律启蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谁是我的咖啡王子

    谁是我的咖啡王子

    黑色的雕花马克杯随意的呆在桌子的一角,冒着暖暖的热气,散发着淡淡的香甜。褐色的液体上漂浮着一圈泡泡,呼啦呼啦的消失在杯沿上,融入香甜水汽里。散落满桌的书籍,狼狈的向主人抗议。小小的包装袋上,醒目的印着一句广告词:早晨来杯咖啡,让你头脑清醒,精神振作,给你一天好的开始。
  • 太上洞玄灵宝灭度五炼生尸妙经

    太上洞玄灵宝灭度五炼生尸妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 随手杂录

    随手杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。