登陆注册
4611100000026

第26章

Three sentries have told him they would put a pilum through him if they saw him again. What more can they do? He prefers to stay and spy on us. So would I if I had to do with generals subject to fits of clemency.

CAESAR (resuming his seat, argued down). Hm! And so he wants to see me.

RUFIO. Ay. I have brought him with me. He is waiting there (jerking his thumb over his shoulder) under guard.

CAESAR. And you want me to see him?

RUFI0 (obstinately). I don't want anything. I daresay you will do what you like. Don't put it on to me.

CAESAR (with an air of doing it expressly to indulge Rufio).

Well, well: let us have him.

RUFIO (calling). Ho there, guard! Release your man and send him up. (Beckoning) Come along!

Pothinus enters and stops mistrustfully between the two, looking from one to the other.

CAESAR (graciously). Ah, Pothinus! You are welcome. And what is the news this afternoon?

POTHINUS. Caesar: I come to warn you of a danger, and to make you an offer.

CAESAR. Never mind the danger. Make the offer.

RUFIO. Never mind the offer. What's the danger?

POTHINUS. Caesar: you think that Cleopatra is devoted to you.

CAESAR (gravely). My friend: I already know what I think. Come to your offer.

POTHINUS. I will deal plainly. I know not by what strange gods you have been enabled to defend a palace and a few yards of beach against a city and an army. Since we cut you off from Lake Mareotis, and you dug wells in the salt sea sand and brought up buckets of fresh water from them, we have known that your gods are irresistible, and that you are a worker of miracles. I no longer threaten you.

RUFIO (sarcastically). Very handsome of you, indeed.

POTHINUS. So be it: you are the master. Our gods sent the north west winds to keep you in our hands; but you have been too strong for them.

CAESAR (gently urging him to come to the point). Yes, yes, my friend. But what then?

RUFIO. Spit it out, man. What have you to say?

POTHINUS. I have to say that you have a traitress in your camp.

Cleopatra.

THE MAJOR-DOMO (at the table, announcing). The Queen! (Caesar and Rufio rise.)RUFIO (aside to Pothinus). You should have spat it out sooner, you fool. Now it is too late.

Cleopatra, in gorgeous raiment, enters in state through the gap in the colonnade, and comes down past the image of Ra and past the table to Caesar. Her retinue, headed by Ftatateeta, joins the staff at the table. Caesar gives Cleopatra his seat, which she takes.

CLEOPATRA (quickly, seeing Pothinus). What is HE doing here?

CAESAR (seating himself beside her, in the most amiable of tempers). Just going to tell me something about you. You shall hear it. Proceed, Pothinus.

POTHINUS (disconcerted). Caesar-- (He stammers.)CAESAR. Well, out with it.

POTHINUS. What I have to say is for your ear, not for the Queen's.

CLEOPATRA (with subdued ferocity). There are means of making you speak. Take care.

POTHINUS (defiantly). Caesar does not employ those means.

CAESAR. My friend: when a man has anything to tell in this world, the difficulty is not to make him tell it, but to prevent him from telling it too often. Let me celebrate my birthday by setting you free. Farewell: we'll not meet again.

CLEOPATRA (angrily). Caesar: this mercy is foolish.

POTHINUS (to Caesar). Will you not give me a private audience?

Your life may depend on it. (Caesar rises loftily.)RUFIO (aside to Pothinus). Ass! Now we shall have some heroics.

CAESAR (oratorically). Pothinus--

RUFIO (interrupting him). Caesar: the dinner will spoil if you begin preaching your favourite sermon about life and death.

CLEOPATRA (priggishly). Peace, Rufio. I desire to hear Caesar.

RUFIO (bluntly). Your Majesty has heard it before. You repeated it to Apollodorus last week; and he thought it was all your own.

(Caesar's dignity collapses. Much tickled, he sits down again and looks roguishly at Cleopatra, who is furious. Rufio calls as before) Ho there, guard! Pass the prisoner out. He is released.

(To Pothinus) Now off with you. You have lost your chance.

POTHINUS (his temper overcoming his prudence). I WILL speak.

CAESAR (to Cleopatra). You see. Torture would not have wrung a word from him.

POTHINUS. Caesar: you have taught Cleopatra the arts by which the Romans govern the world.

CAESAR. Alas! They cannot even govern themselves. What then?

POTHINUS. What then? Are you so besotted with her beauty that you do not see that she is impatient to reign in Egypt alone, and that her heart is set on your departure?

CLEOPATRA (rising). Liar!

CAESAR (shocked). What! Protestations! Contradictions!

CLEOPATRA (ashamed, but trembling with suppressed rage). No. I do not deign to contradict. Let him talk. (She sits down again.)POTHINUS. From her own lips I have heard it. You are to be her catspaw: you are to tear the crown from her brother's head and set it on her own, delivering us all into her hand--delivering yourself also. And then Caesar can return to Rome, or depart through the gate of death, which is nearer and surer.

CAESAR (calmly). Well, my friend; and is not this very natural?

POTHINUS (astonished). Natural! Then you do not resent treachery?

CAESAR. Resent! O thou foolish Egyptian, what have I to do with resentment? Do I resent the wind when it chills me, or the night when it makes me stumble in the darkness? Shall I resent youth when it turns from age, and ambition when it turns from servitude? To tell me such a story as this is but to tell me that the sun will rise to-morrow.

CLEOPATRA (unable to contain herself). But it is false--false. Iswear it.

CAESAR. It is true, though you swore it a thousand times, and believed all you swore. (She is convulsed with emotion. To screen her, he rises and takes Pothinus to Rufio, saying) Come, Rufio:

let us see Pothinus past the guard. I have a word to say to him.

同类推荐
  • 阿吒薄呴付嘱咒

    阿吒薄呴付嘱咒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 根本说一切有部苾芻习学略法

    根本说一切有部苾芻习学略法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上巳日曲江有感

    上巳日曲江有感

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 景定严州续志

    景定严州续志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆清献公莅嘉遗迹

    陆清献公莅嘉遗迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 魏郑公谏录

    魏郑公谏录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹黑大叔别偷心

    腹黑大叔别偷心

    初次相见,他便被她那独特的白色睫毛吸引,不顾一切的想看看那双白睫下是一双怎样的眼睛,他堵截她,一掷千金的甩给她一张金卡,笑的傲慢又潇洒:“女人,我看上你了。”初夏面对花少,只是眼睫轻抬,眼里有他,也似无他,声音冷漠:“可惜,我看不上你。”他的卡,最后拍的还是他自己的脸。她说他是空气,总是冷漠的无视,然而有一天却发现,这世上无处不在的便是空气,他将她包围了,不管是爱情还是亲情,他都给她……【初夏寻风】
  • 空间之丑颜农女

    空间之丑颜农女

    【种田】+【异能】*【空间改造容貌】+【一对一】+【温馨】+【美食】+【男强女强,女主不圣母,不包子,虐极品脑残】都市女白领莫青璃因意外穿越成7岁农家丑萝莉,家有破屋三间,薄田两亩,一天两顿糙米稀饭,食不果腹。好在有神奇空间在手,闲来种种田,养养花,小日子依然悠闲自得爹是秀才,不重男轻女娘亲温柔知礼大哥腹黑,三哥跳脱,二姐嘛,泼辣麻利,小弟听话懂事吉祥七宝奏起,我们就是幸福的一家某面瘫黑衣男:还有我呢?莫青璃…一句话简介:从丑颜农女到绝色将军夫人的华丽蜕变种田为主,主打温馨,男主身心干净,一对一,专情,某莲从来是题目简介无能,大家试读两章,坑品有保障
  • 脱稿讲话 即兴发言

    脱稿讲话 即兴发言

    为什么有的人提起笔来洋洋万言,说起话来却期期艾艾,不知所云;为什么有的人博古通今,言谈起来却反应迟钝,言不及义;为什么有的领导运筹帷幄,讲起话来却结结巴巴,词不达意。相反,有些人虽貌不惊人,但说起话来口若悬河,滔滔不绝,妙语连珠。人与人为什么在语言上会有天壤之别呢?会说话是一门学问,更是一门艺术。脱稿讲话接地气,即兴发言聚人气。一次精彩的脱稿讲话、即兴发言胜过百次机械地念稿。本书从基础到关键,从零教你学会脱稿讲话的艺术,共同探寻即兴发言妙语连珠的秘密。
  • 十诵律

    十诵律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 向对手学习

    向对手学习

    人生之路不会是平坦的,会充满许多已知和未知的好手。正因为这些陪伴我们的对手,使我们变得坚强、变得自信、变得充满活力。对手是一面镜子,他能照自己,认识到自己的不足,能做到更加完善自己。对手是同行者,也是挑战者,他们或许是有形的,抑或是无形的,有实际存在的,也有精神上的,是他们将我们的人生装扮,是他们将我们的心灵改变,让我们更进步,更完美。我们要感谢人生中各个时期、各个阶段的每一个对手。如果我们没有对手,没有强大的对手这个目标,让我们吃不香、睡不着,让我们时时感到危机,我们的潜能就挖掘不出来。应该说,是对手造就了我们的成功,对手越强大,我们自己也就越伟大。
  • 楚先生的甜宠娇妻

    楚先生的甜宠娇妻

    许安然一朝失足,嫁给了楚先生,从此开始了夜夜笙歌。婚后日子,人前楚先生把她宠得一塌糊涂,人后坐拥着神秘组织,拥有不为人知的身份。不久,楚先生对她的身份保持怀疑,她决定,躲!逃跑途中,得知当年楚先生入狱另有隐情......某日“老公,最近有谣言说你喜欢我!”“嗯!我澄清一下,这不是谣言!”“老公,我好像胖了。”“怪不得,你在我心中的分量越来越重!”最近,楚先生的土味情话有点儿撩。她说:我只会书写故事的开头他说:我陪你走到故事的结尾
  • 美国童话19篇(世界传世童话宝库)

    美国童话19篇(世界传世童话宝库)

    相信这些童话,不仅能给孩子们带来一次跨越国界、跨越时空的阅读体验,还能让孩子们真实地感受真、善、美,勇敢地面对困难和挫折,积极地思考和解决问题,大胆地展开想象……总之,这些经典童话中的可贵品质,会使孩子们的人格变得更健全,内心变得更强大,心性变得更随和。
  • 一本书读完经济学名著

    一本书读完经济学名著

    本书精选了50多部堪称世界一流的经济学名著,对于每一部都设置了“华文导读”、“趣味延展”、“理论精读”等栏目,从多个角度对所选取的经典作品进行了详尽的解读。“华文导读”对作者的生平、成就、主要著作等信息做了简单介绍,是读者对所选取的著作有一个整体上的把握;“趣味延展”介绍了与名著或作者相关的一些逸闻趣事,增加了本书的可读性与趣味性,同时又可以开阔读者的视野;“理论精读”部分精粹阐述了名著的理论要点,让读者既不必纠缠于原著晦涩的文字,又能把握名著的理论精髓。想这些流芳百世的经典之作必将给每一位读者以智慧的启迪。
  • 爱情心理学

    爱情心理学

    健康的爱情心理仿佛是爱情的坚固小舟,经得起风吹浪打。现实生活中许多人爱情的失意,婚烟的失败,虽然有各种外在的原因,但在很大程度上由于缺乏健全的爱情心理。只有不断培养健康向上的心理素质,爱情才能完善。