登陆注册
4611100000009

第9章

CAESAR (looking at Pothinus and Ptolemy). Which is the King? The man or the boy?

POTHINUS. I am Pothinus, the guardian of my lord the King.

Caesar (patting Ptolemy kindly on the shoulder). So you are the King. Dull work at your age, eh? (To Pothinus) your servant, Pothinus. (He turns away unconcernedly and comes slowly along the middle of the hall, looking from side to side at the courtiers until he reaches Achillas.) And this gentleman?

THEODOTUS. Achillas, the King's general.

CAESAR (to Achillas, very friendly). A general, eh? I am a general myself. But I began too old, too old. Health and many victories, Achillas!

ACHILLAS. As the gods will, Caesar.

CAESAR (turning to Theodotus). And you, sir, are--?

THEODOTUS. Theodotus, the King's tutor.

CAESAR. You teach men how to be kings, Theodotus. That is very clever of you. (Looking at the gods on the walls as he turns away from Theodotus and goes up again to Pothinus.) And this place?

POTHINUS. The council chamber of the chancellors of the King's treasury, Caesar.

CAESAR. Ah! That reminds me. I want some money.

POTHINUS. The King's treasury is poor, Caesar.

CAESAR. Yes: I notice that there is but one chair in it.

RUFIO (shouting gruffly). Bring a chair there, some of you, for Caesar.

PTOLEMY (rising shyly to offer his chair). Caesar--CAESAR (kindly). No, no, my boy: that is your chair of state. Sit down.

He makes Ptolemy sit down again. Meanwhile Rufio, looking about him, sees in the nearest corner an image of the god Ra, represented as a seated man with the head of a hawk. Before the image is a bronze tripod, about as large as a three-legged stool, with a stick of incense burning on it. Rufio, with Roman resourcefulness and indifference to foreign superstitions, promptly seizes the tripod; shakes off the incense; blows away the ash; and dumps it down behind Caesar, nearly in the middle of the hall.

RUFIO. Sit on that, Caesar.

A shiver runs through the court, followed by a hissing whisper of Sacrilege!

CAESAR (seating himself). Now, Pothinus, to business. I am badly in want of money.

BRITANNUS (disapproving of these informal expressions). My master would say that there is a lawful debt due to Rome by Egypt, contracted by the King's deceased father to the Triumvirate; and that it is Caesar's duty to his country to require immediate payment.

CAESAR (blandly). Ah, I forgot. I have not made my companions known here. Pothinus: this is Britannus, my secretary. He is an islander from the western end of the world, a day's voyage from Gaul. (Britannus bows stiffly.) This gentleman is Rufio, my comrade in arms. (Rufio nods.) Pothinus: I want 1,600 talents.

The courtiers, appalled, murmur loudly, and Theodotus and Achillas appeal mutely to one another against so monstrous a demand.

POTHINUS (aghast). Forty million sesterces! Impossible. There is not so much money in the King's treasury.

CAESAR (encouragingly). ONLY sixteen hundred talents, Pothinus.

Why count it in sesterces? A sestertius is only worth a loaf of bread.

POTHINUS. And a talent is worth a racehorse. I say it is impossible. We have been at strife here, because the King's sister Cleopatra falsely claims his throne. The King's taxes have not been collected for a whole year.

CAESAR. Yes they have, Pothinus. My officers have been collecting them all the morning. (Renewed whisper and sensation, not without some stifled laughter, among the courtiers.)RUFIO (bluntly). You must pay, Pothinus. Why waste words? You are getting off cheaply enough.

POTHINUS (bitterly). Is it possible that Caesar, the conqueror of the world, has time to occupy himself with such a trifle as our taxes?

CAESAR. My friend: taxes are the chief business of a conqueror of the world.

POTHINUS. Then take warning, Caesar. This day, the treasures of the temples and the gold of the King's treasury will be sent to the mint to be melted down for our ransom in the sight of the people. They shall see us sitting under bare walls and drinking from wooden cups. And their wrath be on your head, Caesar, if you force us to this sacrilege!

CAESAR. Do not fear, Pothinus: the people know how well wine tastes in wooden cups. In return for your bounty, I will settle this dispute about the throne for you, if you will. What say you?

POTHINUS. If I say no, will that hinder you?

RUFIO (defiantly). No.

CAESAR. You say the matter has been at issue for a year, Pothinus. May I have ten minutes at it?

POTHINUS. You will do your pleasure, doubtless.

CAESAR. Good! But first, let us have Cleopatra here.

THEODOTUS. She is not in Alexandria: she is fled into Syria.

CAESAR. I think not. (To Rufio) Call Totateeta.

RUFIO (calling). Ho there, Teetatota.

Ftatateeta enters the loggia, and stands arrogantly at the top of the steps.

FTATATEETA. Who pronounces the name of Ftatateeta, the Queen's chief nurse?

CAESAR. Nobody can pronounce it, Tota, except yourself. Where is your mistress?

Cleopatra, who is hiding behind Ftafateeta, peeps out at them, laughing. Caesar rises.

CAESAR. Will the Queen favor us with her presence for a moment?

CLEOPATRA (pushing Ftatateeta aside and standing haughtily on the brink of the steps). Am I to behave like a Queen?

CAESAR. Yes.

Cleopatra immediately comes down to the chair of state; seizes Ptolemy and drags him out of his seat; then takes his place in the chair. Ftatateeta seats herself on the step of the loggia, and sits there, watching the scene with sybilline intensity.

PTOLEMY (mortified, and struggling with his tears). Caesar: this is how she treats me always. If I am a King why is she allowed to take everything from me?

CLEOPATRA. You are not to be King, you little cry-baby. You are to be eaten by the Romans.

CAESAR (touched by Ptolemy's distress). Come here, my boy, and stand by me.

Ptolemy goes over to Caesar, who, resuming his seat on the tripod, takes the boy's hand to encourage him. Cleopatra, furiously jealous, rises and glares at them.

同类推荐
  • 明伦汇编皇极典纪元部

    明伦汇编皇极典纪元部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百花野史

    百花野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 亭堂

    亭堂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四十二章经注

    四十二章经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四宜堂集

    四宜堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 中层主管必修课

    中层主管必修课

    中层主管身处管理级次的中层,起着贯彻企业和带领团队实现分解目标的承上启下的作用。中层主管的能力体现在是否正确理解、领会企业的发展战略和上级领导的任务安排,是否能以坚韧的意志克服执行道路上的困难,是否能把整体的目标就变成每一位团队成员的具体行动,也体现在对于诸多管理细节的把握上。一个领导班子能力的强弱,不仅看班子成员本身的能力,关键还要看能否锻造一支坚强有力、特别能战斗的中层队伍。要做好中层主管,只有将自己融入整个团队,在为团队事业贡献力量的同时实现个人事业的发展。
  • 狼性诱惑

    狼性诱惑

    传说金狼王族是一个被诅咒的国家,成为金狼王妃的女子都会在月圆之夜香消玉殒,剖腹挖心,死状甚惨。传说金狼王是扶摇双生,可是为什么不能同时出现在人前?千年的诅咒,是否因为一个女子的出现而改变?男子说,她就是那令人着魔的罂粟花,明明知道是剧毒,却让人欲罢不能。#拥有绿色妖异眼眸的金狼王,邪恶如恶魔,黄金面具下是怎样一颗痛苦的心?拥有明媚笑容的二王子,单纯如天使,却只能出现在暗夜中,见不得天光。暝的魔魅,日的纯真,扶摇双生,还是日夜一体?魔鬼与天使的交战,到底谁才是主宰!拥有狐狸笑容的三王子,处心积虑的背后是觊觎那大王的位子还是另有所图?那金戈铁马,威武不凡的大将军幽夜罗神秘危险,却像极了她现代的恋人。一个站在风头浪尖上的小小丫鬟,却有着让人匪夷所思的身世,地位虽然卑微,却不向命运低头,聪明如她,勇敢如她,几次死里逃生,她,一个小丫鬟也可以翻手为云覆手为雨,许多人要她死,她却偏要生存下来。她凭借着过人的智慧,超凡的胆量和家传的武功,在这个充满了阴谋,诡异,诅咒,命运的王宫中挣扎着。人说北方的狼族会在寒风起站城门外穿着腐蚀的铁衣呼唤城门外眼中含着泪…我已等待了千年为何城门还不开哈哈,芽芽终于来了!风云小妖的最新作品《替身王妃不承欢》好友远月的古文,超好看哦《狼笑》完结文文:《邪王的侍妾》小妖的唯一的一篇现代文《滥情总裁》《无盐王妃》小妖的半价文,亲一次性订阅只要三元到四元哦《色妃驾到》《调教太子妃》《天外飞仙》《美女保镖》《妖媚金陵》都是妖妖的文文哦,非常的精彩哦,亲亲们一定去看看哦!希望亲亲们喜欢,记得收藏推荐哦,呵呵,小妖谢谢啦<p>推荐影霜《邪肆郎君》嘿嘿,也不错哦<p>推荐好友冬青的文文《妖女爱上爸》很不错的哦,虽然是新人,呵呵,亲们去瞧瞧
  • 旧制度与大革命(政务版)

    旧制度与大革命(政务版)

    托克维尔在《旧制度与大革命》的开篇即写道:“关于法国大革命的历史,已经有前人绘声绘色地书写过,我不愿意再写。我现在所创作的这部书绝不是为了讲述这一段大历史,而是志在思考、研究、透视这一场大革命。”这部作品从宏观角度揭示了大革命的本质、使命与功绩,从中观角度解析了引发大革命的各种制度性诱因,从微观角度解析了引发大革命的各种社会性诱因。这部作品,能够帮助我们更加深刻地理解法国大革命,并从中获得历史的启示。
  • 独家厚爱:总裁的蜜宠娇妻

    独家厚爱:总裁的蜜宠娇妻

    “姓名:安则休,年龄25岁,身高182,安氏集团小开,现任安氏总裁,帅气迷人,有型多金,居家……
  • 陆北柒年安得如初

    陆北柒年安得如初

    傅北嗣喜欢上她,仅仅只是因为惊鸿一瞥。那还是他好兄弟的手机桌面的照片。从此,便沉沦了。一开始,他只把她当做妹妹暗中照顾着,替她已经故去的哥哥,他的好兄弟安灵佑。后来才发现,原来他早就喜欢上她了。在她面前,一向果断的他竟然懦弱了。在她面前,一向公正的他竟有了私心。安湘柒,你真的是我命中注定的毒药。“我要走了。”“你,会回来吗?”“嗯,回来的时候,我还是你的湘柒”那个喜欢你不敢言说的安湘柒,而不是安如初,那个你我不识的陌生人。企鹅会在最漫长的夜等待它们的爱人,而傅北嗣则像这代表希望企鹅一样,等了一个又一个黑夜。终于,等到了她。
  • 续书谱

    续书谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 家政须知

    家政须知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法家末徒

    法家末徒

    教化在前,法道在后,作为法家最后一个徒弟他要让法撑起这个天下的底线,建立这座天下的规矩,可以不做圣人,但必须做个盛世。一代文臣追武将,长生大道遇机缘。漫漫旅途今回首,不负圣名不负卿
  • 羯磨仪式

    羯磨仪式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阴阳客行之前世今生

    阴阳客行之前世今生

    纵浪大化中,不喜亦不惧。应尽便须尽,无复独多虑!一日结契,她是留念人世的小小契鬼;梦归故土,她是来客,还是归人?大漠公主、不死木偶、夜半孩啼、鬼族遗址……一步一路,是寻回前世记忆的归途,还是通向未知地狱的死路?白梅藏袖,他是最洒脱的鬼君;雪夜白头,他此生所愿,不过同归白首。红楼飘雪、幻境遇故人……是一见钟情的相遇相知,还是苦等三生三世的久别重逢?一步一擦肩,是命定的邂逅,还是注定的无缘相守?失去元神的上神,孤独守护千万年的鬼族之主,这是一场历险,也是一段成长的旅途。这世间,离别总是多过欢聚,唯愿我们相见之期,都是初见模样。--情节虚构,请勿模仿