登陆注册
4616500000002

第2章

After these observations on what may be called the best preserved kind of Gypsy, I proceed to a lower kind, that of England. The English Gypsy speech is very scanty, amounting probably to not more than fourteen hundred words, the greater part of which seem to be of Indian origin. The rest form a strange medley taken by the Gypsies from various Eastern and Western languages: some few are Arabic, many are Persian; some are Sclavo-Wallachian, others genuine Sclavonian. Here and there a Modern Greek or Hungarian word is discoverable; but in the whole English Gypsy tongue I have never noted but one French word--namely, tass or dass, by which some of the very old Gypsies occasionally call a cup.

Their vocabulary being so limited, the Gypsies have of course words of their own only for the most common objects and ideas; as soon as they wish to express something beyond these they must have recourse to English, and even to express some very common objects, ideas, and feelings, they are quite at a loss in their own tongue, and must either employ English words or very vague terms indeed. They have words for the sun and the moon, but they have no word for the stars, and when they wish to name them in Gypsy, they use a word answering to 'lights.' They have a word for a horse and for a mare, but they have no word for a colt, which in some other dialects of the Gypsy is called kuro; and to express a colt they make use of the words tawno gry, a little horse, which after all may mean a pony. They have words for black, white, and red, but none for the less positive colours--none for grey, green, and yellow. They have no definite word either for hare or rabbit; shoshoi, by which they generally designate a rabbit, signifies a hare as well, and kaun-engro, a word invented to distinguish a hare, and which signifies ear-fellow, is no more applicable to a hare than to a rabbit, as both have long ears.

They have no certain word either for to-morrow or yesterday, collico signifying both indifferently. A remarkable coincidence must here be mentioned, as it serves to show how closely related are Sanscrit and Gypsy. Shoshoi and collico are nearly of the same sound as the Sanscrit sasa and kalya, and exactly of the same import; for as the Gypsy shoshoi signifies both hare and rabbit, and collico to-morrow as well as yesterday, so does the Sanscrit sasa signify both hare and rabbit, and kalya tomorrow as well as yesterday.

The poverty of their language in nouns the Gypsies endeavour to remedy by the frequent use of the word engro. This word affixed to a noun or verb turns it into something figurative, by which they designate, seldom very appropriately, some object for which they have no positive name. Engro properly means a fellow, and engri, which is the feminine or neuter modification, a thing. When the noun or verb terminates in a vowel, engro is turned into mengro, and engri into mengri. I have already shown how, by affixing engro to kaun, the Gypsies have invented a word to express a hare. In like manner, by affixing engro to pov, earth, they have coined a word for a potato, which they call pov-engro or pov-engri, earth-fellow or thing; and by adding engro to rukh, or mengro to rooko, they have really a very pretty figurative name for a squirrel, which they call rukh-engro or rooko-mengro, literally a fellow of the tree. Poggra-mengri, a breaking thing, and pea-mengri, a drinking thing, by which they express, respectively, a mill and a teapot, will serve as examples of the manner by which they turn verbs into substantives. This method of finding names for objects, for which there are properly no terms in Gypsy, might be carried to a great length--much farther, indeed, than the Gypsies are in the habit of carrying it: a slack-rope dancer might be termed bittitardranoshellokellimengro, or slightly-drawn-rope-dancing fellow; a drum, duicoshtcurenomengri, or a thing beaten by two sticks; a tambourine, angustrecurenimengri, or a thing beaten by the fingers; and a fife, muipudenimengri, or thing blown by the mouth. All these compound words, however, would be more or less indefinite, and far beyond the comprehension of the Gypsies in general.

The verbs are very few, and with two or three exceptions expressive only of that which springs from what is physical and bodily, totally unconnected with the mind, for which, indeed, the English Gypsy has no word; the term used for mind, zi--which is a modification of the Hungarian sziv--meaning heart. There are such verbs in this dialect as to eat, drink, walk, run, hear, see, live, die; but there are no such verbs as to hope, mean, hinder, prove, forbid, teaze, soothe.

There is the verb apasavello, I believe; but that word, which is Wallachian, properly means being trusted, and was incorporated in the Gypsy language from the Gypsies obtaining goods on trust from the Wallachians, which they never intended to pay for. There is the verb for love, camova; but that word is expressive of physical desire, and is connected with the Sanscrit Cama, or Cupid. Here, however, the English must not triumph over the Gypsies, as their own verb 'love'

is connected with a Sanscrit word signifying 'lust.' One pure and abstract metaphysical verb the English Gypsy must be allowed to possess--namely, penchava, I think, a word of illustrious origin, being derived from the Persian pendashtan.

同类推荐
  • 荆南内护国寺启真诚禅师语录

    荆南内护国寺启真诚禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辟支佛因缘论

    辟支佛因缘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 松崖医径

    松崖医径

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说摩利支天经

    佛说摩利支天经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灤陽錄

    灤陽錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 江湖黑杀令

    江湖黑杀令

    年青武客身负亲仇下山,第一战便挑战武林盟主,第一杀便挚出惊恐武林四十年的黑杀令,第一招便将仇人开膛破肚,血腥当场,从而江湖掀起了一波波复仇大浪,暴龙烈火复出江湖,鬼斧黑令神首无尾,三僧六俗蠕蠕欲动,天籁鸿泽鬼魔出洞,菩提莲下佛死寂空,谁可拯救乾坤,初稚小生,芸芸花魁?一章章武侠传说传奇,一场场法魔玄幻演绎,一道道天机地符的轮回,一回回灵魂练狱的生死,我自论剑笑骂,无魂时流人妖狂,悲哀草溅弱骨梁,于无声处唤惊雷,慧智不开魔为猖。
  • 在柯南世界里当警探

    在柯南世界里当警探

    前期有点毒,中后期就好了,这是一个主角与柯南相爱相杀的故事!
  • Hi小娇妻

    Hi小娇妻

    【新文已发:失忆后我成了法医大佬】四岁起女扮男装,二十岁成为最年轻兵王,为掩饰身份胥翊不仅要撩尽天下美女,还得防范疑似有“特殊癖好”的狱大总裁。外人都说帝国少帅狱靳司只爱男色,费尽心机要得到胥三少,因此百般宠爱、有求必应,只愿博得美男一笑,就连狱靳司也开始怀疑自己有断袖之癖!直到某日,胥翊的肚子离奇地鼓起……“谁的种?”男人强行验身终发现她是女儿身,内心狂喜无比。胥翊却打死不认装无知:“肿?…对!是肿瘤!”她的终极目标是将男人当到底,怎么能变大肚婆给他生猴子!?
  • 芥子天下

    芥子天下

    芥子六合有六界,分别为神、人、魔、仙、妖、灵,魔姬封疆,是流氓中的女流氓,仙君无暇,是君子中的冷君子,本该是有缘无分的两人,全靠她耍流氓。?从心动到心痛,她从未想过自己这样乐观开朗的一个人,竟有一天会为谁走上绝路。重生后的封疆帝姬打算本分地做个混世魔王,不再去尝恋爱的苦,却偏偏逢他拦路,斗智斗勇三百回合。不怕君子打架狂,就怕君子也会耍流氓。她千防万防,冷不防他傲娇的面具下,捧上的一颗真心。
  • 篮坛父子兵

    篮坛父子兵

    社会我三哥,玩球骚话多;篮坛乱不乱,三哥儿子说了算。想看篮球的书友请从12章开始。
  • 三国狼烟行

    三国狼烟行

    风雨飘摇东汉末,狼烟四起三国时!收猛将,纳谋士,娶美人!
  • 绝世经纪人

    绝世经纪人

    一声急刹车,“砰”的一声,一辆大货车撞上了一个年轻人,他躺在血泊之中,意识渐渐消失......在一次意外后,张树根获得了“奇书”,从此他的生活发生了天翻地覆的变化,踏上一条奇幻的人生道路!
  • 豪门盛宠:宫少轻轻爱

    豪门盛宠:宫少轻轻爱

    八年恩怨,八年纠葛,若不是八年前的阴差阳错,让陈若蕊条换了身份,她不会知道,那么多深藏多年的秘密。当初为了爷爷意愿,同意嫁给宮博裕,但是她自己心里清楚,自己真正爱的人,并不是他。偶然一次参加小姐选秀大赛,让陈若蕊再次遇见自己暗恋的人,虽然自己已经结婚了,依然想要和他在一起的心,却动摇了。--情节虚构,请勿模仿
  • 先做朋友后做生意(大全集)

    先做朋友后做生意(大全集)

    中国生意人的成事秘诀,如果说人际关系是成功的普遍法则,那么在中国这一点尤为重要。中国的历史传统造就了中国人讲人情、重关系的习性,办事要讲关系,成功要靠人脉。没有人脉就会处处碰壁,在社会上站不稳吃不开。有了良好的人际关系,就可以帮助你轻松获得成功。所以,先做朋友,后做生意无疑是一条有效的途径。
  • 失落的珍珠(二)

    失落的珍珠(二)

    欢度刈草节野花和绿草争艳,鲜奶与草籽飘香的黄金季节,日子被说唱装点得色彩缤纷,如山口美丽的霓虹彩霞。他俩赶着畜群,朱布拉赶了几头驮着帐篷、粮食、什物的牦牛,绕着珍珠湖弯曲的湖岸,到远处疙瘩草滩去赶刈草节。朱布拉在离市稍远的一汪泉水边支起帐篷,旁边是水草繁茂的沼泽地。成双成对的男女青年,在沼泽地放牧溜跶,也许说着悄悄话,也许正商量几时支新帐篷。这是自古相传的风俗,也可能是近年的新风——这全是林夏的猜测。