登陆注册
4699200000447

第447章

[ OEuvres, xxii. 25 (Wesel, 2d Septemher, 1740).] Out of Voltaire's and other people's waste-baskets, it has at length been fished up, patch by patch, and pasted together by victorious modern Editors; and here it is again entire. The other Narrative, which got into the Newspapers soon after, is likewise of authentic nature,--Fassmann, our poor old friend, confirming it, if that were needful,--and is happily in prose. [Given in Helden-Geschichte, i. 420-423;--see likewise Fassmann's Merkwurdigster Regierungs-Antritt

(poor old Book on FRIEDRICH'S ACCESSION); Preuss ( Thronbesteigung, pp. 395-400); &c. &c.]

Holding these two Pieces well together, and giving the King's faithfully translated, in a complete state, it will be possible to satisfy foolish cravings, and make this Strasburg Adventure luminous enough.

KING FRIEDRICH TO VOLTAIRE (from Wesel, 2d September, 1740), CHIEFLY IN DOGGEREL, CONCERNING THE RUN TO STRASBURG.

Part of it, incorrect, in Voltaire, OEuvres

(scandalous Piece now called Memoires, once Vie Privee du Roi de Prusse ), ii. 24-26;finally, in Preuss, OEuvres de Frederic,

xiv. 156-161, the real and complete affair, as fished up by victorious Preuss and others.

"I have just finished a Journey, intermingled with singular adventures, sometimes pleasant, sometimes the reverse. You know Ihad set out for Baireuth,"--BRUXELLES the beautiful French Editor wrote, which makes Egyptian darkness of the Piece!--"to see a Sister whom I love no less than esteem. On the road [thither or thence; or likeliest, THERE], Algarotti and I consulted the map, to settle our route for returning by Wesel. Frankfurt-on-Mayn comes always as a principal stage;--Strasburg was no great roundabout: we chose that route in preference. The INCOGNITO was decided, names pitched upon [Comte Dufour, and the others];story we were to tell: in fine, all was arranged and concerted to a nicety as well as possible. We fancied we should get to Strasburg in three days [from Baireuth].

But Heaven, which disposes of all things, Differently regulated this thing.

With lank-sided coursers, Lineal descendants from Rosinante, With ploughmen in the dress of postilions, Blockheads of impertinent nature;Our carriages sticking fast a hundred times in the road, We went along with gravity at a leisurely pace, Knocking against the crags.

The atmosphere in uproar with loud thunder, The rain-torrents streaming over the Earth Threatened mankind with the Day of Judgment [VERY BAD WEATHER], And in spite of our impatience, Four good days are, in penance, Lost forever in these jumblings.

Mais le ciel, qui de tout dispose, Regla differemment la chose.

Avec de coursiers efflanques, En ligne droites issus de Rosinante, Et des paysans en postillons masques, Dutors de race impertinente, Notre carrosse en cent lieux accroche, Nous allions gravement, d'une allure indolente, Gravitant contre les rochers.

Les airs emus par le bruyant tonnerre, Les torrents d'eau repandus sur la terre, Du dernier jour menacaient les humains;Et malgre notre impatience, Quatre bons jours en penitence Sont pour jamais perdus dans les charrains.

"Had all our fatalities been limited to stoppages of speed on the journey, we should have taken patience; but, after frightful roads, we found lodgings still frightfuler.

For greedy landlords Seeing us pressed by hunger Did, in a more than frugal manner, In their infernal hovels, Poisoning instead of feeding, Steal from us our crowns.

O age different [in good cheer] from that of Lucullus!

Car des hotes interesses, De la faim nous voyant presses, D'une facon plus que frugale, Dans une chaumiere infernale, En nous empoisonnant, Nous volaient nos ecus.

O siecle different des temps de Lucullus!

"Frightful roads; short of victual, short of drink: nor was that all. We had to undergo a variety of accidents; and certainly our equipage must have had a singular air, for in every new place we came to, they took us for something different.

Some took us for Kings, Some for pickpockets well disguised;Others for old acquaintances.

At times the people crowded out, Looked us in the eyes, Like clowns impertinently curious.

Our lively Italian [Algarotti] swore;

For myself I took patience;

The young Count [my gay younger Brother, eighteen at present]

quizzed and frolicked;

The big Count [Heir-apparent of Dessau] silently swung his head, Wishing this fine Journey to France, In the bottom of his heart, most christianly at the Devil.

Les uns nous prenaient pour des rois, D'autres pour des filous courtois, D'autrespour gens de connaissance;Parfois le peuple s'attroupait, Entre les yeux nous regardait En badauds curieux, remplis d'impertinence.

Notre vif Italien jurait, Pour moi je prenais patience, Le jeune Comte folatrait, Le grand Comte se dandinait, Et ce beau vogage de France Dans le fond de son coeur chretiennement damnait.

"We failed not, however, to struggle gradually along; at last we arrived in that Stronghold, where [as preface to the War of 1734, known to some of us]--Where the garrison, too supple, Surrendered so piteously After the first blurt of explosion From the cannon of the French.

Ou a garnison, troupe flasque, Se rendit si piteusement Apres la premiere bourasque Du canon francais foudroyant.

You recognize Kehl in this description. It was in that fine Fortress,--where, by the way, the breaches are still lying unrepaired [Reich being a slow corpus in regard to such things], --that the Postmaster, a man of more foresight than we, asked If we had got passports?

No, said I to him; of passports We never had the whim.

同类推荐
  • 历代崇道记

    历代崇道记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大集法门经

    佛说大集法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说略教诫经

    佛说略教诫经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王氏谈録

    王氏谈録

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青红帮演义

    青红帮演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 伯亭大师传记总帙

    伯亭大师传记总帙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山花灿烂寂寞红

    山花灿烂寂寞红

    《山花灿烂寂寞红》主要收录了萧红作品中的一些带有自传性质的散文和小说。有的作品是对充满叛逆同时又趣味盎然的童年生活的回忆,有的作品是对成年所经历的饥饿与困顿生活的描写,还有一些是悼念鲁迅先生和以抗日为主题的作品。全书情节生动而又充满了浓郁的人情味,语言简劲、犀利而又不失幽默与诙谐。通过阅读你会发现,无论多么痛苦和不幸,萧红的那颗“怀着永久的憧憬和追求”的心,永远向着“爱”,永远向着“温暖”。
  • 夜莺殇曲

    夜莺殇曲

    即便是拥有唱响神之曲权利的神界圣女也摆脱不了夜神的诅咒,求生不得求死不能的七日酷刑百年一轮回,但被折磨的不只是她,还有眼睁睁的看着自己最心爱的女人遭受酷刑却束手无策的他,曲终人散,千年的爱恨情愁最终还是散场了。她说,她早就不该存于世间,只因她贪恋他的温暖,放不下,舍不得她说,她从未恨过他,她只是不甘她说,她一直都是爱他的......可是这一切都已经晚了。
  • 冲天半子

    冲天半子

    人生如棋,时势如棋,落子无悔!小职员时空穿越。在未知世界,九死一生,武破苍穹。终用武侠之心傲视天下,下了一部惊天动地的大棋。
  • 彼梦千寻

    彼梦千寻

    电子竞技职业联赛少年少女人生与梦想的故事。完全架空的世界观,不要纠结版本,混合型的版本,也不要去匹配战队。第一次写,水平有限,可以走进来瞧瞧。更新随缘,但是写就不会弃坑,有人看最好,没人看也会写完,因为想写,就这样。本作品纯属虚构,不涉及到任何人官方团体,如有雷同纯属巧合,侵权自删。
  • 大小姐戏精日常

    大小姐戏精日常

    戏精沙雕乔小姐×驰名双标周先生五年前的一场意外,让帝都闻名的乔家大小姐乔然毅然出国。五年后,她被迫回国,本想本分地过一年安稳日子,再躲到国外去,结果——被传是gay的周庭深频频撩她,疑似欲行不轨之事,不但疯狂给她冲业绩,还想和她同居!对此,乔然大小姐表示:谈恋爱是不可能的,这辈子都不可能的。周庭深:“恋爱中的女人,智商往往很低,经常说反话,烦请各位见谅。”又名《大小姐今天掉马了吗》《恋爱玄学》《周先生杠精日常》PS:1v1,SC,双向暗恋。今夜星河滚烫,你是人间理想。
  • 海外新闻出版实录2009

    海外新闻出版实录2009

    《海外新闻2009出版实录》内容包括:走近美国康泰纳仕国际集团、从《衬衫换甜点》看美国出版新变化、国际出版界热炒“雷曼兄弟”、美国财经图书行情依然看好、《美国地区英语辞典》即将全部完成、从两本中美版权合作杂志看去、浅谈《悦己SELF》的广告与发展、美国杂志编辑出版的奥妙、中外合作杂志是中国期刊界的“狼图腾”? 中国《读者》可否收购美国《读者文摘》、“卡斯特罗语录”在古巴出版、欧洲报纸出版商想到美国收购、金融危机影响英国出版的编印发等。
  • 妇人大全良方

    妇人大全良方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奇葩

    奇葩

    天空瓦蓝,数朵白云散懒如羊,昏睡于天幕上。羊城大街上,拖着Q字发辫的行人来来往往。“庚子赔款”使大清国伤了元气,巨额赔款的压力迫使朝廷不断对劳苦大众巧立名目,横征暴敛,人们私底下怨声载道却又无可奈何。大多数人痛骂一番后,该干嘛还得干嘛,个别家庭条件好的,早茶、夜宵一样不能少。条件差的贩夫走卒,虽无小食“凤爪、猪膶”落肚,一钵半盏的咸鱼淡粥、青菜地瓜干也聊可充饥。这源于广东人“人生总有不顺意,天塌下来当被盖”的豁达。虽说如此,一张张蜡黄、菜青色的脸上,是写有爱憎的。
  • 许你向未来

    许你向未来

    宅小花,轻松活泼系少女作家,人生最大的目标就是要搜集世界各地的帅哥,无论明星、校草,还是幻想中的美少年……都愿意和大家一起分享!一见钟情之后,往往没有太好的结局。生活不是童话,但许晴嘉却始终坚信,只要努力一点,再努力一点,就能得到自己想要的……最起码,方竞能多看她一眼,也算是好的。始终不愿放手,究竟是那一抹执念,还是永不放弃的希望?她只知道,有时候上帝,总会在绝境赐予惊喜。