登陆注册
4700600000076

第76章

After this I think that some of the Usutu came up, for it seemed to me that I heard Saduko say:

"Touch not Macumazahn or his servant. They are my prisoners. He who harms them dies, with all his House."

So they put me, fainting, on my horse, and Scowl they carried away upon a shield.

When I came to I found myself in a little cave, or rather beneath some overhanging rocks, at the side of a kopje, and with me Scowl, who had recovered from his fit, but seemed in a very bewildered condition.

Indeed, neither then nor afterwards did he remember anything of the death of Umbelazi, nor did I ever tell him that tale. Like many others, he thought that the Prince had been drowned in trying to swim the Tugela.

"Are they going to kill us?" I asked of him, since, from the triumphant shouting without, I knew that we must be in the midst of the victorious Usutu.

"I don't know, Baas," he answered. "I hope not; after we have gone through so much it would be a pity. Better to have died at the beginning of the battle."

I nodded my head in assent, and just at that moment a Zulu, who had very evidently been fighting, entered the place carrying a dish of toasted lumps of beef and a gourd of water.

"Cetewayo sends you these, Macumazahn," he said, "and is sorry that there is no milk or beer. When you have eaten a guard waits without to escort you to him." And he went.

"Well," I said to Scowl, "if they were going to kill us, they would scarcely take the trouble to feed us first. So let us keep up our hearts and eat."

"Who knows?" answered poor Scowl, as he crammed a lump of beef into his big mouth. "Still, it is better to die on a full than on an empty stomach."

So we ate and drank, and, as we were suffering more from exhaustion than from our hurts, which were not really serious, our strength came back to us. As we finished the last lump of meat, which, although it had been only half cooked upon the point of an assegai, tasted very good, the Zulu put his head into the mouth of the shelter and asked if we were ready. I nodded, and, supporting each other, Scowl and I limped from the place. Outside were about fifty soldiers, who greeted us with a shout that, although it was mixed with laughter at our pitiable appearance, struck me as not altogether unfriendly. Amongst these men was my horse, which stood with its head hanging down, looking very depressed. I was helped on to its back, and, Scowl clinging to the stirrup leather, we were led a distance of about a quarter of a mile to Cetewayo.

We found him seated, in the full blaze of the evening sun, on the eastern slope of one of the land-waves of the veld, with the open plain in front of him. It was a strange and savage scene. There sat the victorious prince, surrounded by his captains and indunas, while before him rushed the triumphant regiments, shouting his titles in the most extravagant language. Izimbongi also--that is, professional praisers--were running up and down before him dressed in all sorts of finery, telling his deeds, calling him "Eater-up-of-the-Earth," and yelling out the names of those great ones who had been killed in the battle.

Meanwhile parties of bearers were coming up continually, carrying dead men of distinction upon shields and laying them out in rows, as game is laid out at the end of a day's shooting in England. It seems that Cetewayo had taken a fancy to see them, and, being too tired to walk over the field of battle, ordered that this should be done. Among these, by the way, I saw the body of my old friend, Maputa, the general of the Amawombe, and noted that it was literally riddled with spear thrusts, every one of them in front; also that his quaint face still wore a smile.

At the head of these lines of corpses were laid six dead, all men of large size, in whom I recognised the brothers of Umbelazi, who had fought on his side, and the half-brothers of Cetewayo. Among them were those three princes upon whom the dust had fallen when Zikali, the prophet, smelt out Masapo, the husband of Mameena.

Dismounting from my horse, with the help of Scowl, I limped through and over the corpses of these fallen royalties, cut in the Zulu fashion to free their spirits, which otherwise, as they believed, would haunt the slayers, and stood in front of Cetewayo.

"Siyakubona, Macumazahn," he said, stretching out his hand to me, which I took, though I could not find it in my heart to wish _him_ "good day."

"I hear that you were leading the Amawombe, whom my father, the King, sent down to help Umbelazi, and I am very glad that you have escaped alive. Also my heart is proud of the fight that they made, for you know, Macumazahn, once, next to the King, I was general of that regiment, though afterwards we quarrelled. Still, I am pleased that they did so well, and I have given orders that every one of them who remains alive is to be spared, that they may be officers of a new Amawombe which I shall raise. Do you know, Macumazahn, that you have nearly wiped out three whole regiments of the Usutu, killing many more people than did all my brother's army, the Isigqosa? Oh, you are a great man. Had it not been for the loyalty"--this word was spoken with just a tinge of sarcasm--"of Saduko yonder, you would have won the day for Umbelazi. Well, now that this quarrel is finished, if you will stay with me I will make you general of a whole division of the King's army, since henceforth I shall have a voice in affairs."

"You are mistaken, O Son of Panda," I answered; "the splendour of the Amawombe's great stand against a multitude is on the name of Maputa, the King's councillor and the induna of the Black One [Chaka], who is gone.

He lies yonder in his glory," and I pointed to Maputa's pierced body.

"I did but fight as a soldier in his ranks."

同类推荐
  • 太子须大拏经

    太子须大拏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清微丹诀

    清微丹诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚錍论义解

    金刚錍论义解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说伅真陀罗所问如来三昧经

    佛说伅真陀罗所问如来三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 人间词话

    人间词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 快穿女配:我家宿主是妖精

    快穿女配:我家宿主是妖精

    “嘀,亲爱的男主先生,你的女配林洛晨已上线,请签收。”某系统“文能撩人,武能作死。还附带怼人,虐渣,打脸功能。”某林“为你,至死不渝。”某男主【能甜能虐能开心,看的开心就好。】
  • 三国之藩王天下

    三国之藩王天下

    东汉末年,豪杰并起。爱恨忠奸,是非不辨。君子之泽,五世而斩。中原逐鹿,谁主沉浮?
  • 揭开神秘大洋的面纱

    揭开神秘大洋的面纱

    《揭开神秘大洋的面纱》将带领读者走进浩瀚的海洋,探索神秘莫测的海洋动物世界,认识千奇百怪的生命,了解各种有趣而又鲜为人知的海洋动物生活习性。同时,揭开生物资源与人类之间的关系,从而增强人们保护海洋生物的意识。揭开神秘大洋的面纱,给青少年全方位的有关海洋知识与科技的体验。
  • 龙跃星海

    龙跃星海

    一个需要完成任务才能回家的故事无人能完成的任务所幸它非人
  • 迷迭之翼

    迷迭之翼

    她——蓝瑰儿,在璀璨声名“赫赫”:恶赌鬼、丑鬼、八卦女……她用一系列苦心经营得来的名号掩盖自己的神秘身份,披着兔皮做着“大奸大恶”之事,弄得璀璨学园人心惶惶。冰山王子慕雪寒为了璀璨的宁静,誓要将这个花见花不开的大恶人赶出璀璨。作为“四大恶人”之一她并非浪得虚名,一场令两位当事人抽搐的恶赌开始了二人的PK之旅……
  • 血炼之体

    血炼之体

    一个地球上的三无青年,莫名其妙的重生到了一个妖兽横行,修士漫天的奇幻世界。伴随着他的,只有一个三年都没有启动的不靠谱系统。。。
  • 农民们(下)(诺贝尔文学奖文集)

    农民们(下)(诺贝尔文学奖文集)

    诺贝尔文学奖,以其人类理想主义的伟大精神,为世界文学提供了永恒的标准。其中所包含的诗、小说、散文、戏剧、哲学、史学等不同体裁。不同风格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展现了20世纪世界文学的总体各局。吉卜林、梅特林克、泰戈尔、法朗士、消伯纳、叶芝、纪德……一个个激动人心的名字;《尼尔斯骑鹅旅行记》、《青鸟》、《吉檀迦利》、《福尔赛世家》、《六个寻找作者的剧中人》、《伪币制造者》、《巴比特》……一部部辉煌灿烂的名著,洋洋大观,百川归海,全部汇聚于这套诺贝尔文学奖获奖者文集之中。
  • 毒门奇女之踏血归来

    毒门奇女之踏血归来

    她是毒门乃至江湖上都百年一遇的奇女子,三年就将毒门推上顶峰,却毫无征兆的就高调宣布归隐,谁也不知道为什么。从此花想容这个名字在江湖上只是一个过去的传说。三年后,一个接着一个的世家门派被人在一夜之间灭了满门,皆是剧毒身亡。放眼整个江湖,有如此令人生畏的毒功只有一人——花想容!毒门奇女,踏血归来!看她如何再次掀起江湖风云!
  • 弗洛伊德梦的解析:让你梦境还原的288个解梦游戏

    弗洛伊德梦的解析:让你梦境还原的288个解梦游戏

    本书每一章都搭配了真实的梦境分析,使读者不仅能够了解解梦的方法,更能够学会如何解梦,学会如何去运用不同的解梦方法。
  • 潋滟白洋淀

    潋滟白洋淀

    白洋淀深处,是一位多伦多画家记忆里的无限风光,还是一群水乡少男少女命运的挽歌?是生命的避风港,还是灵魂的栖居地?面对潋滟的无边水波,作者给我们芦苇一样繁茂的内心感触……我多伦多的画室,朋友和画廊老板出出进进,墙上的画也换来换去。只有一张小画,老是呆在一个角落。它的背景是荷兰的一片芦苇,芦苇前坐着一个中国村姑。“荷兰”出于“尼德兰(Netherlands)”,中文真应该译为“泥沼地”。泥沼地的上帝肯定是个女的,像维米尔画里的女人,拖着肥大厚重的棉布裙子,把她的属地和子民笼罩其中,迷雾缭绕。