登陆注册
4707700000108

第108章

That is to say, it was not long before Tientietnikov noticed that on the manorial lands, nothing prospered to the extent that it did on the peasants'. The manorial crops were sown in good time, and came up well, and every one appeared to work his best, so much so that Tientietnikov, who supervised the whole, frequently ordered mugs of vodka to be served out as a reward for the excellence of the labour performed. Yet the rye on the peasants' land had formed into ear, and the oats had begun to shoot their grain, and the millet had filled before, on the manorial lands, the corn had so much as grown to stalk, or the ears had sprouted in embryo. In short, gradually the barin realised that, in spite of favours conferred, the peasants were playing the rogue with him. Next he resorted to remonstrance, but was met with the reply, "How could we not do our best for our barin? You yourself saw how well we laboured at the ploughing and the sowing, for you gave us mugs of vodka for our pains.""Then why have things turned out so badly?" the barin persisted.

"Who can say? It must be that a grub has eaten the crop from below.

Besides, what a summer has it been--never a drop of rain!"Nevertheless, the barin noted that no grub had eaten the PEASANTS' crops, as well as that the rain had fallen in the most curious fashion--namely, in patches. It had obliged the muzhiks, but had shed a mere sprinkling for the barin.

Still more difficult did he find it to deal with the peasant women.

Ever and anon they would beg to be excused from work, or start making complaints of the severity of the barstchina. Indeed, they were terrible folk! However, Tientietnikov abolished the majority of the tithes of linen, hedge fruit, mushrooms, and nuts, and also reduced by one-half other tasks proper to the women, in the hope that they would devote their spare time to their own domestic concerns--namely, to sewing and mending, and to making clothes for their husbands, and to increasing the area of their kitchen gardens. Yet no such result came about. On the contrary, such a pitch did the idleness, the quarrelsomeness, and the intriguing and caballing of the fair sex attain that their helpmeets were for ever coming to the barin with a request that he would rid one or another of his wife, since she had become a nuisance, and to live with her was impossible.

Next, hardening his heart, the barin attempted severity. But of what avail was severity? The peasant woman remained always the peasant woman, and would come and whine that she was sick and ailing, and keep pitifully hugging to herself the mean and filthy rags which she had donned for the occasion. And when poor Tientietnikov found himself unable to say more to her than just, "Get out of my sight, and may the Lord go with you!" the next item in the comedy would be that he would see her, even as she was leaving his gates, fall to contending with a neighbour for, say, the possession of a turnip, and dealing out slaps in the face such as even a strong, healthy man could scarcely have compassed!

Again, amongst other things, Tientietnikov conceived the idea of establishing a school for his people; but the scheme resulted in a farce which left him in sackcloth and ashes. In the same way he found that, when it came to a question of dispensing justice and of adjusting disputes, the host of juridical subtleties with which the professors had provided him proved absolutely useless. That is to say, the one party lied, and the other party lied, and only the devil could have decided between them. Consequently he himself perceived that a knowledge of mankind would have availed him more than all the legal refinements and philosophical maxims in the world could do. He lacked something; and though he could not divine what it was, the situation brought about was the common one of the barin failing to understand the peasant, and the peasant failing to understand the barin, and both becoming disaffected. In the end, these difficulties so chilled Tientietnikov's enthusiasm that he took to supervising the labours of the field with greatly diminished attention. That is to say, no matter whether the scythes were softly swishing through the grass, or ricks were being built, or rafts were being loaded, he would allow his eyes to wander from his men, and to fall to gazing at, say, a red-billed, red-legged heron which, after strutting along the bank of a stream, would have caught a fish in its beak, and be holding it awhile, as though in doubt whether to swallow it. Next he would glance towards the spot where a similar bird, but one not yet in possession of a fish, was engaged in watching the doings of its mate. Lastly, with eyebrows knitted, and face turned to scan the zenith, he would drink in the smell of the fields, and fall to listening to the winged population of the air as from earth and sky alike the manifold music of winged creatures combined in a single harmonious chorus. In the rye the quail would be calling, and, in the grass, the corncrake, and over them would be wheeling flocks of twittering linnets. Also, the jacksnipe would be uttering its croak, and the lark executing its roulades where it had become lost in the sunshine, and cranes sending forth their trumpet-like challenge as they deployed towards the zenith in triangle-shaped flocks. In fact, the neighbourhood would seem to have become converted into one great concert of melody. O Creator, how fair is Thy world where, in remote, rural seclusion, it lies apart from cities and from highways!

同类推荐
  • 大方禅师语录

    大方禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宝授菩萨菩提行经

    宝授菩萨菩提行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 紫团丹经

    紫团丹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夜航船

    夜航船

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈湖诗传

    慈湖诗传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 上清金母求仙上法

    上清金母求仙上法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 属神之电磁观测

    属神之电磁观测

    被神明关注这不一定是好事,因为你不能保证神在无聊的时候会不会从你身上找点乐子,或者有了什么麻烦事就把你扔出去顶锅。一不小心成了属神的本人对此持保留态度,不会发表任何意见。
  • 增一阿含经

    增一阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 豪门囚爱:纨绔强少骁宠妻

    豪门囚爱:纨绔强少骁宠妻

    “张少,求你放过小女子吧!”乔薇欲哭无泪的望着背脊笔直如剑,穿着一身军装的男人,哀求道。“不放!”张强清淡的言语中带着一丝坚定。“张强,你当姑奶奶好欺负是不是,你别以为你是京城第一炮,我就怕你!”乔薇厉声道。“你说什么?”张强微微眯起眼睛,眸光一冷。“怎么?没脸了?谁不知道,你是京城生活最糜烂的男人?恐怕私生子都成群了吧?”乔薇鄙夷道,说完,转身就朝远去跑去。张强望着渐行渐远的倩影,嘴角微微翘起一抹笑容:“老子看上的女人,还能让你跑了?”
  • 手残玩家

    手残玩家

    在这个氪金遍地走,高玩多如狗的游戏中,没钱还是手残的玩家高远如何在《清淮》中立足?没钱就没尊严?手残就该被按在地上摩擦?高远用实际行动告诉你,手残也能有一片天……
  • 庶女皇后要革命

    庶女皇后要革命

    刚一穿越就被皇帝临幸,才发现自己只不过是个工具;他的爱让她沉沦,却发现一切只是一个骗局;“我在你眼里,真的只不过是一个替身吗?”看着他,眼睛里充满了绝望;自作聪明,一时大意,受人蛊惑,差点万劫不复;多年后,凤凰涅槃,卷土重来,娇媚的女人笑靥如花,眼眸带狠。“和妃,当初你利用我的孩子登上皇后之位,怎么上去的,你就怎么给我下来!”“太后,当年你把我的孩子送给别人,赶尽杀绝,今天我也要让你尝尝骨肉分离的滋味……”“岳楚凌,当初你把我当成替身宠爱,然后弃之如敝屣,今天我要让你付出代价……”“你之所以回来就是为了报复么?”看着满目苍凉,他痛心地询问;嘴角上扬,微微一笑∶“你觉得呢?”情节虚构,请勿模仿
  • 下一场

    下一场

    自09年以来,朴茨茅斯四年内两度被迫进入托管状态,短短五年经历了三次降级,曾经的英超王牌球队就此沦落。在2011年末的这个关口,海德沃德依靠非法手段得以上任,来挽救这支风雨飘摇的球会。群号:206120365
  • 女人成功靠自己

    女人成功靠自己

    《女人幸福靠自己》内容简介:一个光着脚的人和一个饥饿的人结伴而行。光脚人对幸福的定义是有一双鞋,饥饿的人对幸福的定义是有一餐饱饭,但是当他们看到路边有一个坐在轮椅上的人时,他们突然感觉自己是幸福的:虽然没有鞋穿,但至少还有一双可以走路的脚;虽然饥肠辘辘,但身体还是健康的。而轮椅上的人说:“我也是幸福的,因为我还活着。”
  • 活着的死者

    活着的死者

    失魂落魄的沿海大街上,有垃圾被海风吹带着移走不停。白淑光着脚走在马路上。她穿着一件白底粉花的连衣裙,全身上下显得脏兮兮的,头发很短,也很乱。总之,像精神受了很大刺激的流浪女人。“要是被他们找到我了,肯定会带我回去治疗的吧。”她喃喃地说着,把目光投向木栈码头以外的大海,“多美的海浪啊,跳海似乎是个不错的选择呢。”因为觉得痒,白淑挠了挠锁骨一带缠绕的绷带,那下面有斑状的小丘疹。除此之外,小腹、臂膀、后背一侧和右腿一侧都有用绷带包扎的小丘疹。
  • 明明很爱你

    明明很爱你

    她,是一个冷酷美丽的女主角—皇甫静,他是一个冷酷帅气的男主角—尹泽少。他们因为一场吻的比赛而对对方产生了感觉。他们会发生怎样的爱情故事呢?幸福就在其中……