登陆注册
4707700000050

第50章

"And Milushkin, the bricklayer! He could build a stove in any house you liked! And Maksim Teliatnikov, the bootmaker! Anything that he drove his awl into became a pair of boots--and boots for which you would be thankful, although he WAS a bit foul of the mouth. And Eremi Sorokoplechin, too! He was the best of the lot, and used to work at his trade in Moscow, where he paid a tax of five hundred roubles.

Well, THERE'S an assortment of serfs for you!--a very different assortment from what Plushkin would sell you!""But permit me," at length put in Chichikov, astounded at this flood of eloquence to which there appeared to be no end. "Permit me, I say, to inquire why you enumerate the talents of the deceased, seeing that they are all of them dead, and that therefore there can be no sense in doing so. 'A dead body is only good to prop a fence with,' says the proverb.""Of course they are dead," replied Sobakevitch, but rather as though the idea had only just occurred to him, and was giving him food for thought. "But tell me, now: what is the use of listing them as still alive? And what is the use of them themselves? They are flies, not human beings.""Well," said Chichikov, "they exist, though only in idea.""But no--NOT only in idea. I tell you that nowhere else would you find such a fellow for working heavy tools as was Michiev. He had the strength of a horse in his shoulders." And, with the words, Sobakevitch turned, as though for corroboration, to the portrait of Bagration, as is frequently done by one of the parties in a dispute when he purports to appeal to an extraneous individual who is not only unknown to him, but wholly unconnected with the subject in hand; with the result that the individual is left in doubt whether to make a reply, or whether to betake himself elsewhere.

"Nevertheless, I CANNOT give you more than two roubles per head,"said Chichikov.

"Well, as I don't want you to swear that I have asked too much of you and won't meet you halfway, suppose, for friendship's sake, that you pay me seventy-five roubles in assignats?""Good heavens!" thought Chichikov to himself. "Does the man take me for a fool?" Then he added aloud: "The situation seems to me a strange one, for it is as though we were performing a stage comedy. No other explanation would meet the case. Yet you appear to be a man of sense, and possessed of some education. The matter is a very simple one. The question is: what is a dead soul worth, and is it of any use to any one?""It is of use to YOU, or you would not be buying such articles."Chichikov bit his lip, and stood at a loss for a retort. He tried to saying something about "family and domestic circumstances," but Sobakevitch cut him short with:

"I don't want to know your private affairs, for I never poke my nose into such things. You need the souls, and I am ready to sell them.

Should you not buy them, I think you will repent it.""Two roubles is my price," repeated Chichikov.

"Come, come! As you have named that sum, I can understand your not liking to go back upon it; but quote me a bona fide figure.""The devil fly away with him!" mused Chichikov. "However, I will add another half-rouble." And he did so.

"Indeed?" said Sobakevitch. "Well, my last word upon it is--fifty roubles in assignats. That will mean a sheer loss to me, for nowhere else in the world could you buy better souls than mine.""The old skinflint!" muttered Chichikov. Then he added aloud, with irritation in his tone: "See here. This is a serious matter. Any one but you would be thankful to get rid of the souls. Only a fool would stick to them, and continue to pay the tax.""Yes, but remember (and I say it wholly in a friendly way) that transactions of this kind are not generally allowed, and that any one would say that a man who engages in them must have some rather doubtful advantage in view.""Have it your own away," said Chichikov, with assumed indifference.

"As a matter of fact, I am not purchasing for profit, as you suppose, but to humour a certain whim of mine. Two and a half roubles is the most that I can offer.""Bless your heart!" retorted the host. "At least give me thirty roubles in assignats, and take the lot.""No, for I see that you are unwilling to sell. I must say good-day to you.""Hold on, hold on!" exclaimed Sobakevitch, retaining his guest's hand, and at the same moment treading heavily upon his toes--so heavily, indeed, that Chichikov gasped and danced with the pain.

"I BEG your pardon!" said Sobakevitch hastily. "Evidently I have hurt you. Pray sit down again.""No," retorted Chichikov. "I am merely wasting my time, and must be off.""Oh, sit down just for a moment. I have something more agreeable to say." And, drawing closer to his guest, Sobakevitch whispered in his ear, as though communicating to him a secret: "How about twenty-five roubles?""No, no, no!" exclaimed Chichikov. "I won't give you even a QUARTERof that. I won't advance another kopeck."

For a while Sobakevitch remained silent, and Chichikov did the same.

This lasted for a couple of minutes, and, meanwhile, the aquiline-nosed Bagration gazed from the wall as though much interested in the bargaining.

"What is your outside price?" at length said Sobakevitch.

"Two and a half roubles."

"Then you seem to rate a human soul at about the same value as a boiled turnip. At least give me THREE roubles.""No, I cannot."

"Pardon me, but you are an impossible man to deal with. However, even though it will mean a dead loss to me, and you have not shown a very nice spirit about it, I cannot well refuse to please a friend. Isuppose a purchase deed had better be made out in order to have everything in order?""Of course."

"Then for that purpose let us repair to the town."The affair ended in their deciding to do this on the morrow, and to arrange for the signing of a deed of purchase. Next, Chichikov requested a list of the peasants; to which Sobakevitch readily agreed.

同类推荐
热门推荐
  • 八阵合变图说

    八阵合变图说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相公岂敢把我弃:王爷恋上下堂妻

    相公岂敢把我弃:王爷恋上下堂妻

    大户小姐,好吃懒做,骄横跋扈,进门就被丈夫休掉的合法妻……本是超能力少女,无奈穿越成王爷下堂妻,没功夫怨天怨地,坚持就是胜利。看超聪慧下堂妻如何智斗阴险后妈,脚踢狡诈小三,虏获美男心!天上下雨地上流,你不爱我我不愁。小姐聪慧又美丽,相公岂敢把我弃。(*^__^*)
  • 长生诠经

    长生诠经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徐志摩诗歌全集

    徐志摩诗歌全集

    本书收录了徐志摩生前发表的《志摩的诗》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》和《云游》四部诗集,并整理了他的其它诗篇,合并为《醒!醒!》。诗人虽然轻轻的走了,但是他留下的作品却会永存于读者心中。
  • 天外天机

    天外天机

    让生活的点滴充满在玄幻之中,愿人生也找到了真谛,让幻想的绚烂融入生活的地气,让情趣实在没有太多的虚无。把段段的历史故事融入今世的人们进入,把尘世的种种融入想象去捉摸人生的密码,把当代人退回到过去的遥远,把当代人融入到未来的将来……凡此种种,拥有也许多多,失去也许多多,付出也许多多,意义也许多多,更想用如下这首诗表达对今世的感悟:为财已欲人间事,树木花草各生心。人生有幸也有苦,人生有苦也有幸。先甜别走后生苦,先苦会将甜后生。心为财心成孤心,圆了此心成孤心。法有青天之日眼,凡心云雨雷警声。见恶罪恶义镇恶,见罪罪恶正镇罪。人生立树风风雨,人生流川曲曲折。
  • 魔神不想当帝后

    魔神不想当帝后

    肖萧觉得自己可能是天道的私生子,前世没爹没妈,好不容易遇到了一个喜欢的人还把自己玩穿越了。进府第一天,国师:“徒儿,徒儿叫师傅”肖萧:……进府的第二天,国师:“肖萧来了好好伺候!”肖萧:丫的,国师府地牢一日游真好!进府第三天,国师:“我睡不着,你好好泡着,我看看星星。”肖萧:半夜把人扔山顶!进府第四日:……………多年以后,二人早已成了世界的主宰,故地重游,看着这片大陆,不禁感慨:有事你深陷泥潭,遇到的那个人可能不会救你,还会和你一起玩泥巴。
  • 葬爱

    葬爱

    公司破产,父母自杀,弟弟因为没钱延误治疗,苏沫儿一直以为这些是她的命。可事实却是,她一直爱的那个男人才是导致这一切发生的根源,而她不仅对此一无所知,还为他孕育了孩子!更可恨的是,他居然还是已婚人士!骗情,骗人,很好玩吗?苏沫儿看清了这一切,发誓要给顾时一个终身难忘的报复!
  • 爱你,是最美的修行:仓央嘉措的诗与情

    爱你,是最美的修行:仓央嘉措的诗与情

    本书通过对仓央嘉措诗与情的解读,将一个最真实、最纯真、最多情的仓央嘉措呈现在读者面前。在本书中,读者可以领略到仓央嘉措诗歌之美,身世之传奇,情感之真挚。
  • 成龙

    成龙

    张成龙成为金融部门的一分子,完全是他爸爸张引明一厢情愿望子成龙搞定的。从“成龙”这个赫然的名字上,就可以看出端倪来。本来张成龙的志向是上美术学院当画家,就是在高考填报志愿的时候,强势且又蛮不讲理的张引明硬是逼他填了所财经大学,并且还细化到专业就是金融。哭过一场鼻子的张成龙只得遵从父命,带着他爸爸望子成龙的梦想去上了财经大学。转眼四年就快过去,安心下来读书的张成龙决定去考研究生,可是他爸爸的指示又来了,说农行在招应届大学毕业生,要他抓紧去报名参考。张成龙阐明出自己的想法,准备把就业的事向后搁一下。
  • 乘鸾

    乘鸾

    上辈子,明微疲于奔命,终究没能改变命运,失去了最重要的亲人。睁开眼,她发现自己回到了七十年前。