登陆注册
4708600000153

第153章

'You are very kind, Trichy,' said Mary; but she spoke in a tone very different from that she would have used eighteen months ago.

'Why, what is the matter, Mary? Shan't you be glad to come and see us?'

'I do not know, dearest; that must depend on circumstances. To see you, you yourself, your own dear, sweet, loving face must always be pleasant to me.'

'And shan't you be glad to see him?'

'Yes, certainly, if he loves you.'

'Of course he loves me.'

'All that alone would be pleasant enough, Trichy. But what if there should be circumstances which should still make us enemies; should make your friends and my friends--friend, I should say, for I have only one--should make them opposed to each other?'

'Circumstances! What circumstances?'

'You are going to be married, Trichy, to the man you love; are you not?'

'Indeed I am!'

'And it is not pleasant? is it not a happy feeling?'

'Pleasant! happy! yes, very pleasant; very happy. But, Mary, I am not at all in such a hurry as he is,' said Beatrice, naturally thinking of her own little affairs.

'And, suppose I should wish to be married to the man that I love?' Mary said this slowly and gravely, and as she spoke she looked her friend full in the face.

Beatrice was somewhat astonished, and for the moment hardly understood.

'I am sure I hope you will some day.'

'No, Trichy; no, you hope the other way. I love your brother; I love Frank Gresham; I love him quite as well, quite as warmly, as you love Caleb Oriel.'

'Do you?' said Beatrice, staring with all her eyes, and giving one long sigh, as this new subject for sorrow was so distinctly put before her.

'It that so odd?' said Mary. 'You love Mr Oriel, though you have been intimate with him hardly more than two years. Is it so odd that I should love your brother, whom I have known almost all my life?'

'But, Mary, I thought it was always understood between us that--that--I mean that you were not to care about him; not in the way of loving him, you know--I thought you always said so--I have always told mamma so as if it came from yourself.'

'Beatrice, do not tell anything to Lady Arabella as though it came from me; I do not want anything to be told to her, either of me or from me.

Say what you like to me yourself; whatever you say will not anger me.

Indeed, I know what you would say--and yet I love you. Oh, I love you, Trichy--Trichy, I do love you so much! Don't turn away from me!'

There was such a mixture in Mary's manner of tenderness and almost ferocity, that poor Beatrice could hardly follow her. 'Turn away from you, Mary! no never; but this does make me unhappy.'

'It is better that you should know it all, and then you will not be led into fighting my battles again. You cannot fight them so that I should win; I do love your brother; love him truly, fondly, tenderly. I would wish to have him for my husband as you wish to have Mr Oriel.'

'But, Mary, you cannot marry him!'

'Why not?' said she, in a loud voice. 'Why can I not marry him? If the priest says a blessing over us, shall we not be married as well as you and your husband?'

'But you know he cannot marry unless his wife shall have money.'

'Money--money; and he is to sell himself for money? Oh, Trichy! do not you talk about money. It is horrible. But, Trichy, I will grant it--I cannot marry him; but still, I love him. He has a name, a place in the world, and fortune, family, high blood, position, everything. He has all this, and I have nothing. Of course I cannot marry him. But yet I do love him.'

'Are you engaged to him, Mary?'

'He is not engaged to me; but I am to him.'

'Oh, Mary, that is impossible!'

'It is not impossible: it is the cast--I am pledged to him; but he is not pledged to me.'

'But, Mary, don't look at me in that way. I do not quite understand you. What is the good of your being engaged if you cannot marry him?'

'Good! there is no good. But can I help it, if I love him? Can I make myself not love him by just wishing it? Oh, I would do it if I could.

But now you will understand why I shake my head when you talk of coming to your house. Your ways and my ways must be different.'

Beatrice was startled, and, for a time, silenced. What Mary said of the difference of their ways was quite true. Beatrice had dearly loved her friend, and had thought of her with affection through all this long period in which they had been separated; but she had given her love and her thoughts on the understanding, as it were, that they were in unison as to the impropriety of Frank's conduct.

She had always spoken, with a grave face, of Frank and his love as of a great misfortune, even to Mary herself; and her pity for Mary had been founded on the conviction of her innocence. Now all those ideas had to be altered. Mary owned her fault, confessed herself to be guilty of all that Lady Arabella so frequently laid to her charge, and confessed herself anxious to commit every crime as to which Beatrice had been ever so ready to defend her.

Had Beatrice up to this dreamed that Mary was in love with Frank, she would doubtless have sympathized with her more or less sooner or later.

As it was, is was beyond all doubt that she would soon sympathize with her. But, at the moment, the suddenness of the declaration seemed to harden her heart, and she forgot, as it were, to speak tenderly to her friend.

She was silent, therefore, and dismayed; and looked as though she thought that her ways and Mary's ways must be different.

Mary saw all that was passing in the other's mind: no, not all; all the hostility, the disappointment, the disapproval, the unhappiness, she did see; but not the under-current of love, which was strong enough to well up and drown all these, if only time could be allowed for it to do so.

'I am so glad to have told you,' said Mary, curbing herself, 'for deceit and hypocrisy are detestable.'

'It was a misunderstanding, not deceit,' said Beatrice.

'Well, now we understand each other; now you know that I have a heart within me, which like those of some others has not always been under my own control. Lady Arabella believes that I am intriguing to be the mistress of Greshamsbury. You, at any rate, will not think that of me.

同类推荐
  • The Trail of the White Mule

    The Trail of the White Mule

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赞阿弥陀佛偈

    赞阿弥陀佛偈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄箓破狱灯仪

    黄箓破狱灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说摩邓女经

    佛说摩邓女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 扬州清曲曲词卷

    扬州清曲曲词卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 萌淑女驾到之美女训练营(小小姐贺岁系列)

    萌淑女驾到之美女训练营(小小姐贺岁系列)

    造型师海星野,总是微笑的少根筋晒年;才艺培养师芮泽明,绅士风度十足的音乐天才;心理咨询师南宫要,拥有者高达180的智商;加上一个天然呆助理海安安,在这所贵族学院里,这样的组合好像无所不能。可是,他们忽略了女生的力量,尤其是当女生们聚集在一起的时候。美女训练营,一个吧丑女塑造成美女的社团,在最开始,就遇到了让四个人欲哭无泪的困难,可他们并没有团结起来克服困难,上一代的恩怨注定她们不能够成为伙伴。女生们的心思、家族的产业、上一代的恩怨......
  • 嫡女纨绔:邪王的小野妃

    嫡女纨绔:邪王的小野妃

    【爽文、欢乐、男强女强、一对一】她,二十一世纪的女特种兵,一朝穿越成了天盛朝有名的纨绔女,从小恶名昭著,劣迹斑斑,十岁因一把火烧了京畿司大牢而被自己的父亲赶出了盛京城,可她却在外面跟自己的小伙伴们玩得不亦乐乎。五年后,当她再次回到盛京城,她发现以冷酷无情闻名的天盛战神三番四次的向他献殷勤,可她不记得她什么时候沾惹过这朵桃花了啊?不仅如此,好像其他几朵桃花也开得挺欢乐的,到底哪里出了错?当一切谜底揭开时,原来她和他的缘分早在十年前就已经种下了······
  • 冰山总裁的终极高手

    冰山总裁的终极高手

    他是战场的恶魔屠夫,他是敌人的终极梦魇,他退出战场,本想低调平淡地过完后生,无奈却造冰山总裁逼婚。
  • Vailima Letters

    Vailima Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹马仆仆:青梅难驯服

    竹马仆仆:青梅难驯服

    ##只要你想肆意活,总有那样一个契机,有那样一个人守着你,而你便可以在风中倨傲不羁。——##从前谢颖轩在唐奕阁眼里如同山间清爽宜人的微风,而在唐奕阁发现自己爱上谢颖轩之后,曾经的女孩已经变得不一样了,若还拿风儿作比喻,她像极速道上强劲横刮的风,也像雪山驰骋而下的风,更像夜间沙漠里冷冽的风。##倨傲、不羁、无所顾虑。##但唐奕阁认定了她,只能风尘仆仆,追逐那个风一样的女子,一辈子。
  • 老婆,非你不可(完)

    老婆,非你不可(完)

    没有婚纱,没有婚戒,没有婚礼,她被迫代替妹妹嫁给那个传说中恶魔一般的男人。一双嗜血的眸冷冽无情:秦暖,你不过是秦家送到穆家的牺牲品,在穆家,你连一个下人的地位都没有。她默默的忍受名义上的丈夫和情敌对自己的百般羞辱,只为能够平安的将腹中的宝宝生下。心灰意冷,她拼命护住腹中胎儿,一消失就是五年五年后,她带着拖油瓶从国外归来,“暖暖,秋天到了,我们要去哪儿收获爹地啊?”一手一根超大棒棒糖,粉雕玉琢的小家伙儿一边舔一边撅着小嘴巴问道。“哪里埋的种就去哪里收!!”看着S市那座最高的建筑大厦,墨镜下的眸子突然划过一丝悲伤。宝宝VS亲爹
  • 光明知主传说

    光明知主传说

    看马鹏飞如何一步又一步,从一个平凡人走出不平凡修真之路,创建属于自己的势力,寻找爱的冒险拯救回家人?苦逼走出属于自己的武道之路?
  • 雨轩笔集

    雨轩笔集

    生活本身是一门深厚的艺术,每个人都是本分艺术家,追求的道路不同,结果也多彩缤纷……
  • 华严念佛三昧论

    华严念佛三昧论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冒牌庶女:王妃难伺候

    冒牌庶女:王妃难伺候

    替身成巫女,被追杀,冒牌成庶女,被盲嫁,好容易当个女匪,竟遭人活祭天!还让不让人愉快的穿越了?姐只是想挖挖金矿,逛逛九州,再泡个美男,如此而已。巫族杀手说姐太嚣张。东跃国子民斥姐恁猖狂。鳌国狼兵骂姐是大流氓。姐有异能,就这么嚣张和猖狂外加流氓,你想怎么地?女匪?实话告诉你,甭管女匪还是男匪,逮住王爷就是好匪。【情节虚构,请勿模仿】