登陆注册
4708900000333

第333章

THEY saw advancing towards them, to the sound of this pleasing music, what they call a triumphal car, drawn by six grey mules with white linen housings, on each of which was mounted a penitent, robed also in white, with a large lighted wax taper in his hand. The car was twice or, perhaps, three times as large as the former ones, and in front and on the sides stood twelve more penitents, all as white as snow and all with lighted tapers, a spectacle to excite fear as well as wonder; and on a raised throne was seated a nymph draped in a multitude of silver-tissue veils with an embroidery of countless gold spangles glittering all over them, that made her appear, if not richly, at least brilliantly, apparelled. She had her face covered with thin transparent sendal, the texture of which did not prevent the fair features of a maiden from being distinguished, while the numerous lights made it possible to judge of her beauty and of her years, which seemed to be not less than seventeen but not to have yet reached twenty. Beside her was a figure in a robe of state, as they call it, reaching to the feet, while the head was covered with a black veil.

But the instant the car was opposite the duke and duchess and Don Quixote the music of the clarions ceased, and then that of the lutes and harps on the car, and the figure in the robe rose up, and flinging it apart and removing the veil from its face, disclosed to their eyes the shape of Death itself, fleshless and hideous, at which sight Don Quixote felt uneasy, Sancho frightened, and the duke and duchess displayed a certain trepidation. Having risen to its feet, this living death, in a sleepy voice and with a tongue hardly awake, held forth as follows:

I am that Merlin who the legends say The devil had for father, and the lie Hath gathered credence with the lapse of time.

Of magic prince, of Zoroastric lore Monarch and treasurer, with jealous eye I view the efforts of the age to hide The gallant deeds of doughty errant knights, Who are, and ever have been, dear to me.

Enchanters and magicians and their kind Are mostly hard of heart; not so am I;

For mine is tender, soft, compassionate, And its delight is doing good to all.

In the dim caverns of the gloomy Dis, Where, tracing mystic lines and characters, My soul abideth now, there came to me The sorrow-laden plaint of her, the fair, The peerless Dulcinea del Toboso.

I knew of her enchantment and her fate, From high-born dame to peasant wench transformed And touched with pity, first I turned the leaves Of countless volumes of my devilish craft, And then, in this grim grisly skeleton Myself encasing, hither have I come To show where lies the fitting remedy To give relief in such a piteous case.

O thou, the pride and pink of all that wear The adamantine steel! O shining light, O beacon, polestar, path and guide of all Who, scorning slumber and the lazy down, Adopt the toilsome life of bloodstained arms!

To thee, great hero who all praise transcends, La Mancha's lustre and Iberia's star, Don Quixote, wise as brave, to thee I say-For peerless Dulcinea del Toboso Her pristine form and beauty to regain, 'T is needful that thy esquire Sancho shall, On his own sturdy buttocks bared to heaven, Three thousand and three hundred lashes lay, And that they smart and sting and hurt him well.

Thus have the authors of her woe resolved.

And this is, gentles, wherefore I have come.

"By all that's good," exclaimed Sancho at this, "I'll just as soon give myself three stabs with a dagger as three, not to say three thousand, lashes. The devil take such a way of disenchanting! I don't see what my backside has got to do with enchantments. By God, if Senor Merlin has not found out some other way of disenchanting the lady Dulcinea del Toboso, she may go to her grave enchanted."

"But I'll take you, Don Clown stuffed with garlic," said Don Quixote, "and tie you to a tree as naked as when your mother brought you forth, and give you, not to say three thousand three hundred, but six thousand six hundred lashes, and so well laid on that they won't be got rid of if you try three thousand three hundred times; don't answer me a word or I'll tear your soul out."

On hearing this Merlin said, "That will not do, for the lashes worthy Sancho has to receive must be given of his own free will and not by force, and at whatever time he pleases, for there is no fixed limit assigned to him; but it is permitted him, if he likes to commute by half the pain of this whipping, to let them be given by the hand of another, though it may be somewhat weighty."

"Not a hand, my own or anybody else's, weighty or weighable, shall touch me," said Sancho. "Was it I that gave birth to the lady Dulcinea del Toboso, that my backside is to pay for the sins of her eyes? My master, indeed, that's a part of her- for,he's always calling her 'my life' and 'my soul,' and his stay and prop- may and ought to whip himself for her and take all the trouble required for her disenchantment. But for me to whip myself! Abernuncio!"

同类推荐
  • 望仙

    望仙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十二因缘论

    十二因缘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 考信录

    考信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疠疡机要

    疠疡机要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道听途说

    道听途说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寂静的春天

    寂静的春天

    "一本良知、追求真理、充满非凡个人勇气之书《寂静的春天》是一本引发了全世界环境保护事业的书。书中描述人类可能因为严重污染,将面临一个没有鸟、蜜蜂和蝴蝶的世界。而这场对自然环境的杀戮背后的“元凶”,作者指出,是人类的自大和傲慢——滥用化学物质,对某些于人类“无益”的生物的灭绝行动。作者呼吁,希望人类能正视自己的错误,端正对环境的态度。本书不仅说理充分,而且引用的数据和论点十分客观详实,有极强的说服力,因此一上市就轰动美国,震惊了全世界。这本书带来了联动的环保效应,引发了全球环境保护运动。自此,“保护环境”终于成为全人类的共识。"
  • 大神,solo要不要

    大神,solo要不要

    还未进入EX之前,余思木对念想:“加入吧,我们战队很好的。”进入了EX以后,余思木对念想:“solo来不来?五排来不来?嫁我要不要?”念想:“......”还未确定恋爱关系之前,家里给他安排的相亲:“不娶不娶,怕了怕了。”直到知道了那个女孩是念想,余思木从椅子上跌下来,连比赛里的人物被人一套技能秒掉,余思木也没在意:“娶,娶娶娶。”对面的念想汗颜:“队长,你死了。”
  • 盛世妖后媚君侧

    盛世妖后媚君侧

    她是后街的女痞,为了给好友讨公道被人算计离奇穿越到古代成了西夏国的七郡主。他是堂堂紫金国的储君,挂帅出征战场的途中偶遇上了她,只此相遇便成永远。“少打我的主意,否则别怪我不客气。”看着眼前身披战袍的男子,她倔强的出言恐吓。他邪魅地笑着将脸靠的更近,戏虐地凑上她的耳边吹着气说:“我倒是很想看看怎么个不客气。”王国霸主,权倾天下,谁主浮尘?粉黛美人,母仪天下,谁惑君心?
  • 一不留神

    一不留神

    据说世界上有两种人:第一种人知道自己是混蛋,第二种人不知道自己是混蛋,而坏事则大多是第二种人干的。方路就是这样一个混蛋。一不留神就被捕了两次,自此他知道了金钱和女人都是不好惹的,除非你的胆子比倭瓜还大。
  • 帅哥不好追男神住对面

    帅哥不好追男神住对面

    某花痴女梦见美男。结果遇见了美男,某女;“哇,我还在做梦?”某男“……”某女;“啊!疼,没做梦啊”某女流口水。某男……无语
  • 如果这都不算爱

    如果这都不算爱

    这是一个关于执著暗恋的浪漫爱情故事。十年守候,终于换来判爱一生。你会发现在你身边总有那样的人,像影子一般待在你身边,逃不开也躲不掉。当初你不曾相信那便是爱,然有一天你突然惊觉,原来爱可以这样,原来可以这样爱。正如作者笔下描绘:“原来,总有那种宿命,在别离多年之后,又遇到最初的那个人。不断的忆起,巧合的重逢,针锋相对的矛盾,日益加深的依恋,她无法逃开。后来终于明白,今生,只能是这个人,再多的错误也无怨无悔,南燕归时,此情不待。”
  • 郎咸平说:公司的秘密

    郎咸平说:公司的秘密

    1932年,伯利和米恩斯两位教授合写了一本关于美国股权结构的书。通过一系列的“治理”措施,最终也把股东和职业经理人之间的紧张关系化解掉,使成本变成财富。这个转便很重要,这是“公司治理”这一伟大课题的开始。公司治理的目的就是探讨如何监督职业经理人以图利小股东。为了确保经理人能按小股民的意愿办事,因此最好的办法就是经理人与小股民在事先签订一份“激励合同”。但目前它也几乎只存在于美国及英国,激励合同在欧洲大陆以及亚洲还是不能扮演重要的角色。
  • 蠲戏斋诗话

    蠲戏斋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琥珀的眼泪(女生爱情标本之一)

    琥珀的眼泪(女生爱情标本之一)

    操场上已集满了绿色军装,果然男生少之又少,女生们的眼光仿佛通了虎性,向男生猛扑过去。汤芙忙抛下不快奋起直追,这时候宁可错看一干,不可放走一个。书中用一目十行形容人看得快,系中统共二十几个男性,半眼不到就全军覆没。
  • 星航传

    星航传

    一场疾病,两次战争,人类被逼入宇宙寻求生存。茫茫宇宙,何时能够找到自己的安居之所?未知未来,又有着那些危机和挑战?他星文明,究竟是敌人还是朋友?人类,该何去何从?