登陆注册
4708900000380

第380章

CIDE HAMETE relates that Don Quixote being now cured of his scratches felt that the life he was leading in the castle was entirely inconsistent with the order of chivalry he professed, so he determined to ask the duke and duchess to permit him to take his departure for Saragossa, as the time of the festival was now drawing near, and he hoped to win there the suit of armour which is the prize at festivals of the sort. But one day at table with the duke and duchess, just as he was about to carry his resolution into effect and ask for their permission, lo and behold suddenly there came in through the door of the great hall two women, as they afterwards proved to be, draped in mourning from head to foot, one of whom approaching Don Quixote flung herself at full length at his feet, pressing her lips to them, and uttering moans so sad, so deep, and so doleful that she put all who heard and saw her into a state of perplexity; and though the duke and duchess supposed it must be some joke their servants were playing off upon Don Quixote, still the earnest way the woman sighed and moaned and wept puzzled them and made them feel uncertain, until Don Quixote, touched with compassion, raised her up and made her unveil herself and remove the mantle from her tearful face. She complied and disclosed what no one could have ever anticipated, for she disclosed the countenance of Dona Rodriguez, the duenna of the house; the other female in mourning being her daughter, who had been made a fool of by the rich farmer's son. All who knew her were filled with astonishment, and the duke and duchess more than any; for though they thought her a simpleton and a weak creature, they did not think her capable of crazy pranks. Dona Rodriguez, at length, turning to her master and mistress said to them, "Will your excellences be pleased to permit me to speak to this gentleman for a moment, for it is requisite I should do so in order to get successfully out of the business in which the boldness of an evil-minded clown has involved me?"

The duke said that for his part he gave her leave, and that she might speak with Senor Don Quixote as much as she liked.

She then, turning to Don Quixote and addressing herself to him said, "Some days since, valiant knight, I gave you an account of the injustice and treachery of a wicked farmer to my dearly beloved daughter, the unhappy damsel here before you, and you promised me to take her part and right the wrong that has been done her; but now it has come to my hearing that you are about to depart from this castle in quest of such fair adventures as God may vouchsafe to you; therefore, before you take the road, I would that you challenge this froward rustic, and compel him to marry my daughter in fulfillment of the promise he gave her to become her husband before he seduced her; for to expect that my lord the duke will do me justice is to ask pears from the elm tree, for the reason I stated privately to your worship; and so may our Lord grant you good health and forsake us not."

To these words Don Quixote replied very gravely and solemnly, "Worthy duenna, check your tears, or rather dry them, and spare your sighs, for I take it upon myself to obtain redress for your daughter, for whom it would have been better not to have been so ready to believe lovers' promises, which are for the most part quickly made and very slowly performed; and so, with my lord the duke's leave, I will at once go in quest of this inhuman youth, and will find him out and challenge him and slay him, if so be he refuses to keep his promised word; for the chief object of my profession is to spare the humble and chastise the proud; I mean, to help the distressed and destroy the oppressors."

"There is no necessity," said the duke, "for your worship to take the trouble of seeking out the rustic of whom this worthy duenna complains, nor is there any necessity, either, for asking my leave to challenge him; for I admit him duly challenged, and will take care that he is informed of the challenge, and accepts it, and comes to answer it in person to this castle of mine, where I shall afford to both a fair field, observing all the conditions which are usually and properly observed in such trials, and observing too justice to both sides, as all princes who offer a free field to combatants within the limits of their lordships are bound to do."

"Then with that assurance and your highness's good leave," said Don Quixote, "I hereby for this once waive my privilege of gentle blood, and come down and put myself on a level with the lowly birth of the wrong-doer, making myself equal with him and enabling him to enter into combat with me; and so, I challenge and defy him, though absent, on the plea of his malfeasance in breaking faith with this poor damsel, who was a maiden and now by his misdeed is none; and say that he shall fulfill the promise he gave her to become her lawful husband, or else stake his life upon the question."

And then plucking off a glove he threw it down in the middle of the hall, and the duke picked it up, saying, as he had said before, that he accepted the challenge in the name of his vassal, and fixed six days thence as the time, the courtyard of the castle as the place, and for arms the customary ones of knights, lance and shield and full armour, with all the other accessories, without trickery, guile, or charms of any sort, and examined and passed by the judges of the field. "But first of all," he said, "it is requisite that this worthy duenna and unworthy damsel should place their claim for justice in the hands of Don Quixote; for otherwise nothing can be done, nor can the said challenge be brought to a lawful issue."

"I do so place it," replied the duenna.

"And I too," added her daughter, all in tears and covered with shame and confusion.

同类推荐
  • Hans Brinker

    Hans Brinker

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沙弥尼离戒文

    沙弥尼离戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙花寺主家小尼

    龙花寺主家小尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编家范典叔侄部

    明伦汇编家范典叔侄部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Against Apion

    Against Apion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 秦淮水骨

    秦淮水骨

    《秦淮水骨》精选作者叶灵在各个文学期刊发表的散文。作者喜欢文化和历史,在行走中感受思考,她站在文化与人性的角度,以女性特有的细腻感触历史与文化,以独特的视角感受其所散发的人性光辉与文化精髓。作者凭借一定的文史学养功底,以及对现实历史文化的独特理解,寻求一种面向社会、人生的意蕴深度,使得散文得到了深度的开掘。作者丰厚的文化感悟力和艺术表现力所呈现的历史文化图景,不但诠释了中国文化的博大精深,同时也拓展了当代女性知性散文创作的领域与途径。叶灵的散文有“大气象”,也有“小姿态”。“小姿态”作品充满灵动与活泼,意境优美,隽永清新。
  • 十四经发挥

    十四经发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 武道三国

    武道三国

    这是一位小小政委,穿越到东汉末年,成为张鲁搞风搞雨的故事。ps:这是低武三国。
  • 战争与和平(全集)

    战争与和平(全集)

    《战争与和平》描写1812年俄法战争的全过程,以当时四大贵族家庭的人物活动为线索,反映了1805—1820年间许多重大的历史事件以及各阶层的现实生活,抨击了那些谈吐优雅,但漠视祖国命运的贵族,歌颂了青年一代在战争中表现出来的爱国主义和英雄主义,是一部史诗般的鸿篇巨制。
  • 拾叶录

    拾叶录

    一个一个独立的小故事,字数不长,博君一笑
  • 跋扈痞少的首席小宠

    跋扈痞少的首席小宠

    一个滚下神坛的优等生——一个玩世不恭的浑少爷——于是阴差阳错,抑或是命中注定——优等生凌云居然高考落败,从此偏离了既定的人生轨道,与跋扈任性的痞少在异国相遇……什么?出国留学?原以为是天上掉下来的馅饼,却不知原来她另有所图。进退两难的凌云只得硬着头皮,听从她的安排。什么?给她儿子当跟班,汇报行踪?谁知道,这人竟是个张扬跋扈的混世魔王,而且对凌云一开始就表现出深深的敌意是怎么回事?还有玩世不恭的和冷漠孤傲的两个狐朋狗友在痞少周围还有不停找茬,耀武扬威,没事老找抽的所谓同学还有处心积虑,城府颇深,只想利用别人的痞少母亲还有表面慈祥敦厚,实则深不可测的管家和司机于是,只好,斗痞少,斗狐朋狗友,斗痞少母亲,斗同学……落败的优等生在逆境中求生存
  • 隐婚娇妻,放肆爱

    隐婚娇妻,放肆爱

    隐婚两年,冉可岚在陆家连个佣人都不如,若不是被长辈相逼,他恐怕永远也不会碰她;那一晚,小心翼翼的隐藏着喜欢的心情,他却只当她是一个生子工具,直到后来,他真正爱的那个人回来了……冉可岚拿出离婚协议,主动潇洒的签上了自己的名字。情节虚构,请勿模仿
  • 网游之三国定鼎

    网游之三国定鼎

    这是一个世界,一个真实的世界。有人挥洒热血,有人无悔出剑。三国,好大一个世界,好大一场烟雨,花开花落不知几时节。或许,你也曾被雨淋湿过,但不可否认那种酣畅淋漓不可抹却。这场烟花雨,不管夹雪,还是带血,都有人笑着,看着,直到冷冽。
  • 民国枭雄:杜月笙

    民国枭雄:杜月笙

    作者以杜月笙的生平为主线,查阅大量海内外档案、史料,真实再现杜月笙跌宕起伏、风云变幻的一生:一个来自乡下的孤儿,单枪匹马闯入上海滩,一路扶摇直上成为上海滩的黑帮大亨,而且将触角伸向金融、工业、新闻报业、教育等领域,成为当时上海滩的风云人物,与蒋介石称兄道弟,与宋子文交往甚密,与戴笠义结金兰……杜月笙说:“钱财用得完,交情吃不光。所以别人存钱,我存人情。”杜月笙就像一个五彩缤纷的多棱镜,稍微旋转一下,就能展示出截然不同的色彩。生意场上,他机灵诡诈;社交场上,他长袖善舞。
  • 重生之嫡女不善

    重生之嫡女不善

    本文重生女强,爽文,一对一。沈静秋死在爱人手中,重生回到十三岁这一年。这一次,她不会让父死母亡的悲剧发生,不会让哥哥生死不知,更不会让自己落到上辈子那样不堪的境地。她更要好好的回报害得她家破人亡的仇人。斗伯母,斗堂姐斗渣男,斗恶女一不小心,斗得朝堂翻了天,更斗出一世荣华富贵,美男倾心,良缘前程。元宝出品,必属精品完本。更新稳定,敬请收藏点阅。推荐元宝的完结文:《庶女妖娆》《锦绣权色之嫡女为尊》《嫡不如庶之嫡女不容欺》