登陆注册
4709100000178

第178章

The same afternoon, while Donal was reading to Arctura in the library, there came a loud ringing of the door-bell. Donal ran to see, and to his great delight, there was mistress Brookes, half wild with anxious terror.

"Is my leddy safe?" she cried--then clasped Donal in her arms and embraced him as if he had been her son.

>From the moment she discovered herself fooled, she had been imagining all manner of terrible things--yet none so terrible as the truth. There was no end to her objurgations, exclamations, anathemas, and interjections.

"Now I can leave you in peace, my lady!" said Donal, who had not resumed his seat.

"Noo ye can bide whaur ye are, an' be thankfu'!" said mistress Brookes. "Wha daur meddle wi' ye, an' me i' the hoose! An' wha kens what the mad yerl, for mad I s' uphaud him, an' fit only to be lockit up--wha kens what he may do neist! Maister Grant, I cannot lat ye oot o' the hoose."

"I was only going as far as mistress Comin's," replied Donal.

"Weel, ye can gang; but min' ye're hame i' gude time!"

"I thought of putting up there, but I will do as my lady pleases."

"Come home," said Arctura.

Donal went, and the first person he saw when he entered the house was Eppy. She turned instantly away, and left the room: he could not help seeing why.

The old woman welcomed him with her usual cordiality, but not her usual cheerfulness: he had scarcely noted since her husband's death any change on her manner till now: she looked weary of the world.

She sat down, smoothed her apron on her knees, gave him one glance in the face, then looked down at her hands, and said nothing.

"I ken what ails ye, Doory," said Donal; "but i' the name o' him 'at's awa', hearken til me.--The lass is no lost, naither is the Lord asleep. Yer lamb 's been sair misguidit, sair pluckit o' her bonny woo', but gien for that she haud the closer by the Lord's flock, she'll ken it wasna for want o' his care the tod got a grup o' her. It's a terrible pity for the bonny cratur, disgracin' them 'at aucht her! What for winna yoong fowk believe them 'at speyks true, but wull believe them 'at tells them little but lees! Still, it's no as gien she had been stealin'! She's wrangt her puir sel', an' she's wrangt us a', an' she's wrangt the Lord; but for a' that ye canna luik doon upon her as upo' the man 'at's grown rich at the cost o' his neebours. There's mony a gran' prood leddy 'ill hae to stan' aside to lat Eppy pass up, whan we're 'afore the richteous judge."

"Eh, but ye speyk like my Anerew!" cried the poor woman, wiping her old eyes with her rough apron. "I s' do what I can for her; but there's no hidin' o' 't!"

"Hidin' o' 't!" cried Donal. "The Lord forbid! Sic things are no to be hidden! Sae lang 's she 's i' the warl', the thing has to be kenned o' a' 'at come nigh her. She maun beir her burden, puir lass!

The Lord he'll lichten 't til her, but he'll hae naething smugglet up. That's no the w'y o' his kingdom!--I suppose there's nae doobt wha?"

"Nane. The Lord forbid!"

Two days after, Mr. Graeme and his sister returned, and at lady Arctura's request took up their abode at the castle. She told them that of late she had become convinced her uncle was no longer capable of attending to her affairs; that he was gone to London; that she had gone away with him, and was supposed to be with him still, though she had returned, and he did not know where she was.

She did not wish him to know, but desired for the present to remain concealed. She had her reasons; and requested therefore as a personal favour that they would not once or to any one allude to her being at the castle. Mr. Graeme would in the meantime be so good as make himself acquainted, so far as possible, with the state of affairs between her and her uncle.

In the course of the investigations thereupon following, it became clear that a large portion of the moneys of the estate received by his lordship were nowise accounted for. Lady Arctura directed that further inquiry should in the meantime be stayed, but that no more money should be handed over to him.

For some time the factor heard nothing from his lordship. At length came instructions as to the forwarding of money, Forgue writing and his father signing. Mr. Graeme replied, excusing himself as he could, but sending no money. They wrote again. Again he excused himself. The earl threatened. Mr. Graeme took no heed. His lordship continued to demand and threaten, but neither he nor his son appeared. The factor at length wrote that he would pay no money but to lady Arctura. The earl himself wrote in reply, saying--had he been out of the country that he did not know she was dead and six weeks in her grave? Again the factor did not reply.

Donal rode back to Glashgar, and brought Davie home. Lessons were resumed, and Arctura took her full share in them.

Soon all about the castle was bustle and labour--masons and carpenters busy from morning to night. The wall that masked the windows of the chapel was pulled down; the windows, of stained glass, with never a crack, were cleaned; the passage under them was opened to the great stair; lady Arctura had a small sweet-toned organ built in the little gallery, and the mural stair from her own room opened again, that she might go down when she pleased to play on it--sometimes, in south-easterly winds, to listen to the aeolian harp dreaming out the music of the spheres.

In the process of removing the bed, much of it crumbled to dust. The carved tester and back were set up, the one over the great chimney-piece in the hall, the other over that in Arctura's room.

The altar was replaced where the bed had been. The story of the finding of the lost chapel was written by Donal, and placed by Arctura among the records of the family.

But it soon became evident that what she had passed through had exercised a hurtful influence on lady Arctura's health. She was almost always happy, but her strength at times would suddenly desert her. Both Donal and mistress Brookes regarded her with some anxiety.

同类推荐
  • 太上洞玄灵宝观妙经

    太上洞玄灵宝观妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清骨髓灵文鬼律

    上清骨髓灵文鬼律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大普贤陀罗尼经

    佛说大普贤陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Grass of Parnassus

    Grass of Parnassus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不可刹那无此君

    不可刹那无此君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之为将天启年

    重生之为将天启年

    现代人林文龙机缘巧合之下穿越到了大明天启年间,外有异族虎视眈眈,内有反贼兴风作浪,他是甘愿如草芥般随波逐流还是干出怎样一番轰轰烈烈,他又经历怎样的种种才能平静的说出我无愧于炎黄子孙。这是一本小说一本故事,不是写实,不是历史!
  • 乔布斯给青少年一生的忠告

    乔布斯给青少年一生的忠告

    也许你不知道如何能爱上自己所做的事情,也许你正在为自己的将来担忧,也许你不知道如何在激烈竞争中脱颖而出……在这份送给青少年的知识厚礼中,乔布斯会用他不同凡响的一面,帮助你拓宽视野增进智慧,帮助你超越自我升华人生,最终从平凡走向卓越,成为同龄人中的精英,赢在起跑线上。
  • 最伟大的励志书

    最伟大的励志书

    本书是成功学大师们的呕心之作,都蕴含着无穷的智慧和力量,曾改变了无数人的行为方式和思维模式,被誉为走向成功的必修课。它们全面阐述了成功的素质和技巧,为无数人指明了成功的方向。这本书将会给所有热爱和喜欢读书的朋友带来智慧、勇气、信心和快乐,帮助大家登上成功的巅峰。
  • 心静的力量:和南怀瑾一起读禅

    心静的力量:和南怀瑾一起读禅

    烦恼,不在谨言慎行中,而在人我是非里;快乐,不在繁华闹市中,而在内心宁静处;胸襟,不在奇山异水中,而在生活智慧里。宁静心安是内在的定力,能保持内心宁静的人,才是zui有力量的人。神静而心和,心和而形全;神躁则心荡,心荡则形伤。一个人心浮气躁时,方寸已乱,必然会导致举止失常,进退无据,会失去正确的判断力。反之,心静神定,泰然自若,你便听不到外界的喧嚣和嘈杂,为人处世就不会失于轻率。每临大事有静气,方为大家风范。静下心来,驻足片刻,调整好呼吸,聆听自己真实的内心!内容介绍生命起始之时,zui初的那颗心,除了清净透明什么都没有,可是在红尘俗世中混得久了,这颗心好像什么都沾染上了。
  • 为符

    为符

    现代女佣兵任务死亡后重生在异界,这个以符箓为主的大陆上,姬家只是一个小家族。将自己视作废物的父亲:“你还知道回来?养你这么个废物我是让你出去丢人现眼的吗?”姬奴上:“我废物还不是遗传你的,你怎么不说是你太废物都不能给我一个好的天赋。”炼符,改符阵,升级,契约宠物,更重要的是,这一路自己身后的某个人形挂件:“奴上,你看我这么帅又这么聪明还温柔体贴,不如你就从了我吧。”
  • 秦岭一日

    秦岭一日

    翻过鹰嘴峡,小关往地上一躺,哎哟不行了,班长我要累死了。梁启红擦把汗,拄着砍刀歇口气,忽然喊一声,蛇!小关一个蹦子跳起来,脸都变了色,扭身四处找,哪儿呢哪儿呢?梁启红哈哈笑。小关明白过来,冲着梁启红就是一拳,你这样子哪像个全国劳模!梁启红好奇,全国劳模应该是什么样子?小关重新躺回地上,就跟前些天你在电视上那样,面带微笑,彬彬有礼,态度诚恳,举止得当。梁启红说,你总结的倒好。小关说,不是我总结的,是大家集中看电视时候刘经理总结的,说你代表了咱们秦岭供电公司的形象。
  • 我已等你

    我已等你

    结婚两年,沈溥终于明白一个道理:原来讨厌一个人真的不需要理由。讨厌她的性格爱好,讨厌她的外貌穿着,甚至于她的名字。就比如他的妻子:宋天真。
  • 绯闻巨星

    绯闻巨星

    “梁沐枫,我不欠你的!这辈子,我只欠了一个人,他叫言深叶……”风起云涌的娱乐圈中,有一群人占据着最顶端的位置,而他们的星途并不一帆风顺,他们之间的感情纠葛对他们的事业产生了巨大的影响……
  • THE IMITATION OF CHRIST

    THE IMITATION OF CHRIST

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高晓声的鱼水情

    高晓声的鱼水情

    这里所谓的“鱼水情”,是指高晓声对鱼和水的感情。高晓声的家乡是江苏常州武进。这里是典型的水乡。河浜纵横交错。高晓声从小迷恋水和鱼。对家乡的水和水中的鱼有超乎寻常的感情。在新文学作家中,沈从文对水的描写早为人称道。也生长于水乡的汪曾祺,在作品中对水也有独特而精妙的表现。而高晓声对水的表现,绝对不在任何人之下。至于写鱼,在中国作家中,我没有见过可与高晓声媲美者。可以说,高晓声是把水写得最好的中国作家之一,而是把鱼写得最好的中国作家,没有“之一”。高晓声的散文《我最熟悉的地方》,对家乡有过介绍。