登陆注册
4709200000083

第83章

She would send him a letter saying she was ill, and begging him to wait yet a little longer. Despite his firm words, she knew he would not refuse it if she wrote kindly. Again came the old hope something might happen in a few days. If not, she must run away; if everything failed and she could not free herself from him, then she would leave home; in any case she would not fall into his hands--rather death than that.

More than once she thought of Gaspar's words. He was so true, so brave--he would have died for her. Ah, if he could but help her, if she could but call him to her aid! In this, the dark hour of her life by her own deed she had placed herself beyond the reach of all human help.

She would write--upon that she was determined; but who would take the letter? Who could she ask to stand at the shrubbery gate and give to the stranger a missive from herself? If she asked such a favor from a servant, she would part with her secret to one who might hold it as a rod of iron over her. She was too proud for that. There was only one in the world who could help her, and that was her sister Lillian.

She shrank with unutterable shame from telling her. She remembered how long ago at Knutsford she had said something that had shocked her sister, and the scared, startled expression of her face was with her still. It was a humiliation beyond all words. Yet, if she could undergo it, there would be comfort in Lillian's sympathy. Lillian would take the letter, she would see Hugh, and tell him she was ill. Ill she felt in very truth.

Hugh would be pacified for a time if he saw Lillian. She could think of no other arrangement. That evening she would tell her sister--there was rest even in the thought.

Long before dinner Lady Helena came in search of Beatrice--it was high time, she said, that orders should be sent to London for her trousseau, and the list must be made out at once.

She sat calmly in Lady Helena's room, writing in obedience to her words, thinking all the time how she should tell Lillian, how best make her understand the deadly error committed, yet save herself as much as she could. Lady Earle talked of laces and embroidery, of morning dresses and jewels, while Beatrice went over in her mind every word of her confession.

"That will do," said Lady Earle, with a smile; "I have been very explicit, but I fear it has been in vain. Have you heard anything I have said, Beatrice?"

She blushed, and looked so confused that Lady Helena said, laughingly:

"You may go--do not be ashamed. Many years ago I was just as much in love myself, and just as unable to think of anything else as you are now."

There was some difficulty in finding Lillian; she was discovered at last in the library, looking over some fine old engravings with Mr. Dacre. He looked up hastily when Beatrice asked her sister to spare her half an hour.

"Do not go, Lily," he said, jestingly; "it is only some nonsense about wedding dresses. Let us finish this folio."

But Beatrice had no gay repartee for him. She looked grave, although she tried to force a smile.

"I can not understand that girl," he said to himself, as the library door closed behind the two sisters. "I could almost fancy that something was distressing her."

"Lily," said Beatrice, "I want you very much. I am sorry to take you from Lionel; you like being with him, I think."

The fair face of her sister flushed warmly.

"But I want you, dear," said Beatrice. "Oh, Lily, I am in bitter trouble! No one can help me but you."

They went together into the little boudoir Beatrice called her own. She placed her sister in the easy lounging chair drawn near the window, and then half knelt, half sat at her feet.

"I am in such trouble, Lily!" she cried. "Think how great it is when I know not how to tell you."

The sweet, gentle eyes looked wonderingly into her own. Beatrice clasped her sister's hands.

"You must not judge me harshly," she said, "I am not good like you, Lily; I never could be patient and gentle like you. Do you remember, long ago, at Knutsford, how I found you one morning upon the cliffs, and told you that I hated my life? I did hate it, Lillian," she continued. "You can never tell how much; its quiet monotony was killing me. I have done wrong; but surely they are to blame who made my life what it was then--who shut me out from the world, instead of giving me my rightful share of its pleasures. I can not tell you what I did, Lily."

She laid her beautiful, sad face on her sister's hands. Lillian bent over her, and whispered how dearly she loved her, and how she would do anything to help her.

"That very morning," she said, never raising her eyes to her sister's face--"that morning, Lily, I met a stranger--a gentleman he seemed to me--and he watched me with admiring eyes.

I met him again, and he spoke to me. He walked by my side through the long meadows, and told me strange stories of foreign lands he had visited--such stories! I forgot that he was a stranger, and talked to him as I am talking to you now. I met him again and again. Nay, do not turn from me; I shall die if you shrink away."

The gentle arms clasped her more closely.

"I am not turning from you," replied Lillian. "I can not love you more than I do now."

"I met him" continued Beatrice, "every day, unknown to every one about me. He praised my beauty, and I was filled with joy; then he talked to me of love, and I listened without anger. I swear to you," she said, "that I did it all without thought; it was the novelty, the flattery, the admiration that pleased me, not he himself, I believe Lily. I rarely thought of him. He interested me; he had eloquent words at his command, and seeing how I loved romance, he told me stories of adventure that held me enchanted and breathless. I lost sight of him in thinking of the wonders he related. They are to blame, Lily, who shut me out from the living world. Had I been in my proper place here at home, where I could have seen and judged people rightly, it would not have happened. At first it was but a pleasant break in a life dreary beyond words; then I looked for the daily meed of flattery and homage. I could not do without it. Lily, will you hold me to have been mad when I tell you the time came when I allowed that man to hold my hands as you are doing, to kiss my face, and win from me a promise that I would be his wife?"

Beatrice looked up then and saw the fair, pitying face almost as white as snow.

"Is it worse than you thought?" she asked.

"Oh, yes," said Lillian; "terrible, irretrievable, I fear!"

同类推荐
  • 朱子家训

    朱子家训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说阿弥陀经

    佛说阿弥陀经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝八十一难经纂图句解

    黄帝八十一难经纂图句解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 珠花簃词话

    珠花簃词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 两河经略

    两河经略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 豪情水浒

    豪情水浒

    《幻石神游记2·豪情水浒》,女娲用五色石子补天遗漏的一块神石,历经千年沉睡后,化身为21世纪一个时尚、炫酷、睿智的初中二年级光头学生——幻石,他天质聪明,悟性极高,又通神仙法术,将世间的诸多知识汇集到了自己幻化出的一台万能笔记本电脑中。春雨纷纷时节,幻石来到一家古色古香的酒馆,巧遇了中国古典名著的十个作者。带着强烈的好奇心,幻石一一通过名著作者,穿越到了名著中,与书中的人物一同展开了无数搞笑、惊险、正义等探险旅程。原著中的人物命运会因幻石的到来改写吗?幻石进入古典原著中又会有怎么的改变?神游中,又有多少离奇惊险的情节和谜底等待我们去发现?一切尽在精彩的《幻石神游记》
  • 平行大冒险

    平行大冒险

    高中毕业的杨磊在对自己高考分数有些充分信心的前提下报考了武江大学,但是漫漫的等待中,录取通知书的信封在武江开学前一个星期到达了手中,打开信封,里面除了武江通知书外,还有着另一个学院的信物,各种离奇的人,事,物不断的在身边出现,是谁将信物放入,杨磊又将会有怎样的奇遇?敬请观看《贴身学院》,本文内容纯属剧改,故事以本文内容为主。
  • 峥霄馆评定通俗演义型世言

    峥霄馆评定通俗演义型世言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 即休契了禅师拾遗集

    即休契了禅师拾遗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 系统之传奇缔造者

    系统之传奇缔造者

    重生了,重生了,不过,这重生到杨康身上是什么鬼?而且系统还要我五年之内成为一流高手?这是一个腹黑少年的成长史,这更是一个阴谋家的发家史!纵横无数位面,自黑夜中觉醒,他将是所有人的王!〔注:本文非圣母,不种马!】【本书是试水书,毒点太多的话请大家多多包涵!】
  • 受益一生的气场修炼课

    受益一生的气场修炼课

    《受益一生的气场修炼课》对气场进行了全方位的解读,包括对气场的认识,强弱气场的分析,职场气场,生活气场,气场的挖掘与提升……不但帮助读者深刻地了解气场,而且可以使读者轻松快速地掌握如何打造强大气场的方法。通过对《受益一生的气场修炼课》的学习,10天你就会打造出强大的气场,你的人生将因气场的改变而改变。
  • 青磷屑

    青磷屑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本宫田多多

    本宫田多多

    (1V1)和闺蜜逛街居然撞上电线杆,还穿越了?现代的网店店主温紫萦成了农家女儿、榨油、种红薯土豆、学做菜、哪样赚钱做哪样!顺手救个人却是当朝侯爷!!愿得一人心,白首不相离!腹黑霸道侯爷变成了宠妻狂魔!说好的相亲相爱却成了相爱相杀。大意的后果就是几年的分离!有多爱就有多恨!白莲花手段高明,幕后人阴谋诡计层出不穷...
  • 代号“龙舌草”

    代号“龙舌草”

    1945年中美英三国共同发表《波茨坦公告》,敦促日本投降,日本拒不投降,但天皇已知无力回天,便发出密令:对即将回国的日本官兵进行大清洗,大日本帝国需要是忠诚的卫士不是卖国者。凡是在二战期间为他国传递情报者,一律绞杀。我党在截获了日军即将绞杀所谓的“内奸”的情报后,立即着手组建了一支以代号“龙舌草”为中心的特别行动小组。谍影重重中,危机四伏,雌雄难辩,孰敌孰友?
  • 恋恋成婚,总裁的第一夫人

    恋恋成婚,总裁的第一夫人

    相传,在整个商业界中,龙头企业有冷、周、江三大家族,然而,这三大家族不仅仅在商业上不是竞争关系,而且私底下的关系还非常的友好。虽算不上是世交,但是感情却不亚于世交。只是这三大家庭里的人,性格都有明显的差异。冷家的产业是最大的,家族里的人待人一向都很冷酷、高傲,能与之媲美的就只有周家了,周家人的性格比较温和,也深受别人的喜欢和爱戴。因为不同的家族不同的生长环境下不同的教育模式,也造成了他们的下一代有不同的性格,由三大家族引起的错综复杂的情感,就这么开始了。这是一个关于备胎与被备胎的故事,这是一部关于恋爱与暗恋的爱情小说,相信在这里,会找到自己身上的那个熟悉的故事!