登陆注册
4710100000144

第144章

The servant reported these words to his master, who at first wished to have the monk thrown into the big trough of the castle among the other filth. But the lady of Cande, who had great authority over her spouse, and was respected by him, because through her he expected a large inheritance, and because she was a little tyrannical, reprimanded him, saying, that it was possible this monk was a Christian; that in such weather thieves would succour an officer of justice; that, besides, it was necessary to treat him well to find out to what decision the brethren of Turpenay had come with regard to the schism business, and that her advice was put an end by kindness and not by force to the difficulties arisen between the abbey and the domain of Cande, because no lord since the coming of Christ had ever been stronger than the Church, and that sooner or later the abbey would ruin the castle; finally, she gave utterance to a thousand wise arguments, such as ladies use in the height of the storms of life, when they have had about enough of them. Amador's face was so piteous, his appearance so wretched, and so open to banter, that the lord, saddened by the weather, conceived the idea of enjoying a joke at his expense, tormenting him, playing tricks on him, and of giving him a lively recollection of his reception at the chateau. Then this gentleman, who had secret relations with his wife's maid, sent this girl, who was called Perrotte, to put an end to his ill-will towards the luckless Amador. As soon as the plot had been arranged between them, the wench, who hated monks, in order to please her master, went to the monk, who was standing under the pigsty, assuming a courteous demeanour in order the better to please him, said--"Holy father, the master of the house is ashamed to see a servant of God out in the rain when there is room for him indoors, a good fire in the chimney, and a table spread. I invite you in his name and that of the lady of the house to step in."

"I thank the lady and lord, not for their hospitality which is a Christian thing, but for having sent as an ambassador to me, a poor sinner, an angel of such delicate beauty that I fancy I see the Virgin over our altar."

Saying which, Amador raised his nose in the air, and saluted with the two flakes of fire that sparkled in his bright eyes the pretty maidservant, who thought him neither so ugly nor so foul, nor so bestial; when, following Perrotte up the steps, Amador received on the nose, cheeks, and other portions of his face a slash of the whip, which made him see all the lights of the Magnificat, so well was the dose administered by the Sieur de Cande, who, busy chastening his greyhounds pretended not see the monk. He requested Amador to pardon him this accident, and ran after the dogs who had caused the mischief to his guest. The laughing servant, who knew what was coming, had dexterously kept out of the way. Noticing this business, Amador suspected the relations of Perrotte and the chevalier, concerning whom it is possible that the lasses of the valley had already whispered something into his ear. Of the people who were then in the room not one made room for the man of God, who remained right in the draught between the door and the window, where he stood freezing until the moment when the Sieur de Cande, his wife, and his aged sister, Mademoiselle de Cande, who had the charge of the young heiress of the house, aged about sixteen years, came and sat in their chairs at the head of the table, far from the common people, according to the old custom usual among the lords of the period, much to their discredit.

The Sieur de Cande, paying no attention to the monk, let him sit at the extreme end of the table, in a corner, where two mischievous lads had orders to squeeze and elbow him. Indeed these fellows worried his feet, his body, and his arms like real torturers, poured white wine into his goblet for water, in order to fuddle him, and the better to amuse themselves with him; but they made him drink seven large jugfuls without making belch, break wind, sweat or snort, which horrified them exceedingly, especially as his eye remained as clear as crystal.

Encouraged, however, by a glance from their lord, they still kept throwing, while bowing to him, gravy into his beard, and wiping it dry in a manner to tear every hair of it out. The varlet who served a caudle baptised his head with it, and took care to let the burning liquor trickle down poor Amador's backbone. All this agony he endured with meekness, because the spirit of God was in him, and also the hope of finishing the litigation by holding out in the castle.

Nevertheless, the mischievous lot burst out into such roars of laughter at the warm baptism given by the cook's lad to the soaked monk, even the butler making jokes at his expense, that the lady of Cande was compelled to notice what was going on at the end of the table. Then she perceived Amador, who had a look of sublime resignation upon his face, and was endeavouring to get something out of the big beef bones that had been put upon his pewter platter. At this moment the poor monk, who had administered a dexterous blow of the knife to a big ugly bone, took it into his hairy hands, snapped it in two, sucked the warm marrow out of it, and found it good.

"Truly," said she to herself, "God has put great strength into this monk!"

同类推荐
  • 官箴

    官箴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 维摩经义疏

    维摩经义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 势胜学

    势胜学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • KIM

    KIM

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摄大乘论释

    摄大乘论释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 莫一大王:壮族英雄史诗(中华大国学经典文库)

    莫一大王:壮族英雄史诗(中华大国学经典文库)

    本书是壮族民间叙事诗,是关于传奇性人物莫一的神话传说故事。“莫一大王”故事有不少流传版本,我们选取的是河池市民族事务局编的版本,主要整理人为罗健民先生。“莫一大王”被北部壮族地区的群众作为神灵敬奉。他出生时奇异而被视为妖异,具有英雄出世即不凡的传奇色彩,他具有天赋奇异本领,能一箭射到皇帝宝座,能将锁链挣断,能变化身形,躲过一切灾难。他勇敢机智,智斗奸臣,为百姓除害。他具有王者气魄,可以竹鞭赶山,竹节育兵,但最终被国王嫉恨,为保护乡民而牺牲,铸成英雄悲剧的命运。他的形象集中体现着坚韧顽强的壮族民族性格。
  • 农门辣妻之痴傻相公追妻忙

    农门辣妻之痴傻相公追妻忙

    一睁眼成了小村姑,小手小脚小萝莉,爷奶不疼,还把她卖,JP一大堆,兄妹好几个,林依决定,要保护亲人,发家致富!可这捡来的男人为哪般?脚跟脚不说,还一个劲占便宜:“媳妇儿,要亲亲!”你长得再帅也是个傻子啊!谁知傻子成了大将军,还附赠一院子的小香花!林依怒甩休书,摆擂招夫!某男:“休书无效!”林依不满:“你有满园香花,那我就找一屋帅草!”某男带人堵路:“夫人有了我的小包子……”林依怒吼:“谁有你的小包子?你给我滚!”某男直接将她扛上肩!“喂!你干什么?!”“回家种包子!”[本文1V1]
  • 当代中国译制

    当代中国译制

    有人说如果没有翻译,西方民主思想、马克思主义就不可能传到中国;如果没有翻译,中国的四大发明也不可能成为全人类的共同财富。如果说译制是电影在世界各国沟通交流的桥梁,那么译制工作者就是世界电影的普罗米修斯。在当今数字化信息时代,译制的过程已经不再是单纯的翻译或者配音,因为诸多的译制生产元素,再加上生产之外的政策要素和市场要素构成了现代中国社会的译制文化。显然,当代的译制文化不仅仅涉及外来作品的引进,而且包括国内不同民族之间的交流,以及国产影视作品的对外输出,由此才能说明译制的全部意义。希望通过此书,把我们对译制工作的热爱、体验和认识奉献给广大读者。
  • 凤御天下:谋取帝心

    凤御天下:谋取帝心

    祸国妖女,人人得而诛之。她为报国恨家仇,掀起满城风雨,将帝王玩弄于股掌之中。他贵为西斐太子,以统一天下为抱负,却将她收入囊中,百般宠溺。一曲上邪,她与他北齐茶谷里沉沦。世人皆斥她为祸害,他毅然替她挡去所有诽谤,护在身后。时光缱绻如画,一切如过往云烟,情谊悄然流逝。流年一纸,她披上一袭火红嫁衣,转身投入他人怀里。运筹帷幄,他终是坐拥了天下,却渐渐地遗失了自己的心。究竟是谁为了谁负了年华逆了乾坤,又是谁为了谁蹉跎了岁月抛弃了天下。
  • 宫本武藏·剑与禅(全4册)

    宫本武藏·剑与禅(全4册)

    《宫本武藏·剑与禅(经典珍藏版)(套装共4册)》是一部充满禅学韵味的武侠小说。一段从剑术到剑道的修行故事,一种把人生当成灵魂修道场的处世情怀。宫本武藏从谜中走出,走过了传奇的一生,并用亲著的《五轮书》,在剑道的历史上立下了一块里程碑。1645年5月19日,六十二岁的宫本武藏在千叶城内的家中溘然长逝。他曾经是杀手,是浪人,是剑客,但是在对人生终极目的的认识中,他超越了自身。他用自己的一生,完成了对“道”的追求。本书是吉川用二十年以笔修炼的小说之道,以广阔的人文视角,罗织历史人物的全真面貌,展现武藏“剑禅一如”、至真至性的内心世界,使这位谜一样的历史人物永恒地跃然纸上。
  • 元丰九域志

    元丰九域志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重修凤山县志

    重修凤山县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神农劫

    神农劫

    神农重生,破解上古邪咒。李时珍的本草经,他用来杀人;戚继光的鸳鸯阵,他用来弑神。天荒神鼎,鼎内另有乾坤;巨阙神剑,剑下鬼神哀号;百慕大穿越时空,西伯利亚血战群魔,问鼎三界苍穹,终于知道:人间一切,相比“神农劫”,都可以舍弃……
  • 皇者召唤系统

    皇者召唤系统

    普天之下莫非王土,率土之滨莫非王臣。穿越异界,重现大唐盛世,大唐必定携带天子之威,重铸世界格局。笔墨新书,带领大家再现大唐繁华
  • 你是无可替代的钟情

    你是无可替代的钟情

    【原书名:重生校园:帝王娇妻暖暖爱】 她是重生回来的秦语笙,容貌绝美,倾国倾城,前世她被渣男渣女陷害。重生回来,又遇见他,他对她还是一见钟情,恋上她,爱上她,陪伴着她。