登陆注册
4711600000001

第1章

Zola embodied his ideal inadequately, as every man who embodies an ideal must. His realism was his creed, which he tried to make his deed; but, before his fight was ended, and almost before he began to forebode it a losing fight, he began to feel and to say (for to feel, with that most virtuous and voracious spirit, implied saying) that he was too much a romanticist by birth and tradition, to exemplify realism in his work. He could not be all to the cause he honored that other men were--men like Flaubert and Maupassant, and Tourguenieff and Tolstoy, and Galdos and Valdes--because his intellectual youth had been nurtured on the milk of romanticism at the breast of his mother-time. He grew up in the day when the great novelists and poets were romanticists, and what he came to abhor he had first adored. He was that pathetic paradox, a prophet who cannot practise what he preaches, who cannot build his doctrine into the edifice of a living faith.

Zola was none the less, but all the more, a poet in this. He conceived of reality poetically and always saw his human documents, as he began early to call them, ranged in the form of an epic poem. He fell below the greatest of the Russians, to whom alone he was inferior, in imagining that the affairs of men group themselves strongly about a central interest to which they constantly refer, and after whatever excursions definitely or definitively return. He was not willingly an epic poet, perhaps, but he was an epic poet, nevertheless; and the imperfection of his realism began with the perfection of his form. Nature is sometimes dramatic, though never on the hard and fast terms of the theatre, but she is almost never epic; and Zola was always epic. One need only think over his books and his subjects to be convinced of this: "L'Assommoir" and drunkenness; "Nana" and harlotry; "Germinale" and strikes; "L'Argent" and money getting and losing in all its branches; "Pot-Bouille" and the cruel squalor of poverty; "La Terre" and the life of the peasant; "Le Debacle" and the decay of imperialism. The largest of these schemes does not extend beyond the periphery described by the centrifugal whirl of its central motive, and the least of the Rougon-Macquart series is of the same epicality as the grandest.

Each is bound to a thesis, but reality is bound to no thesis.

You cannot say where it begins or where it leaves off; and it will not allow you to say precisely what its meaning or argument is. For this reason, there are no such perfect pieces of realism as the plays of Ibsen, which have all or each a thesis, but do not hold themselves bound to prove it, or even fully to state it; after these, for reality, come the novels of Tolstoy, which are of a direction so profound because so patient of aberration and exception.

We think of beauty as implicated in symmetry, but there are distinctly two kinds of beauty: the symmetrical and the unsymmetrical, the beauty of the temple and the beauty of the tree. Life is not more symmetrical than a tree, and the effort of art to give it balance and proportion is to make it as false in effect as a tree clipped and trained to a certain shape. The Russians and the Scandinavians alone seem to have risen to a consciousness of this in their imaginative literature, though the English have always unconsciously obeyed the law of our being in their generally crude and involuntary formulations of it. In the northern masters there is no appearance of what M. Ernest Dupuy calls the joiner-work of the French fictionalists; and there is, in the process, no joiner-work in Zola, but the final effect is joiner-work. It is a temple he builds, and not a tree he plants and lets grow after he has planted the seed, and here he betrays not only his French school but his Italian instinct.

In his form, Zola is classic, that is regular, symmetrical, seeking the beauty of the temple rather than the beauty of the tree. If the fight in his day had been the earlier fight between classicism and romanticism, instead of romanticism and realism, his nature and tradition would have ranged him on the side of classicism, though, as in the later event, his feeling might have been romantic. I think it has been the error of criticism not to take due account of his Italian origin, or to recognize that he was only half French, and that this half was his superficial half. At the bottom of his soul, though not perhaps at the bottom of his heart, he was Italian, and of the great race which in every science and every art seems to win the primacy when it will. The French, through the rhetoric of Napoleon III., imposed themselves on the imagination of the world as the representatives of the Latin race, but they are the least and the last of the Latins, and the Italians are the first. To his Italian origin Zola owed not only the moralistic scope of his literary ambition, but the depth and strength of his personal conscience, capable of the austere puritanism which underlies the so-called immoralities of his books, and incapable of the peculiar lubricity which we call French, possibly to distinguish it from the lubricity of other people rather than to declare it a thing solely French. In the face of all public and private corruptions, his soul is as Piagnone as Savonarola's, and the vices of Arrabbiati, small and great, are always his text, upon which he preaches virtue.

同类推荐
热门推荐
  • 我活在一本书里

    我活在一本书里

    作为高三党的我不愿意跳跃时间,只想好好学习。做为普通的高三党,我表示我知道的太多了。
  • 战天

    战天

    一颗天地圣果穿越所造就的奇迹。
  • 剑噬苍穹

    剑噬苍穹

    这是一个利剑主流的世界,在人与人之间,唯有手上的利剑才是最佳信任的伙伴。是谁,手握神剑,横闯天下?是谁,手握神剑,敢于天下为敌!?
  • 洞玄灵宝长夜之府九幽玉匮明真科

    洞玄灵宝长夜之府九幽玉匮明真科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夏天过去了

    夏天过去了

    嫉妒着的朋友,喜欢过的男生,写不完的作业,各种各样的人,这是一个女生寡淡的青春。
  • 金牌夫人:别惹逆世依小姐

    金牌夫人:别惹逆世依小姐

    穿越美女被当地老百姓尊为“仙姑”,有面子又有身份。然而却意外的遇到了长相一模一样的冒牌者,假仙姑为了争权夺利,频繁利用穿越美女的身份招摇撞骗,冒名约会,冒名交友,冒名结婚,甚至冒名上床,搞得亲朋好友难辨真假,害得大色狼县太爷被戏弄的哭爹喊娘。而穿越美女却频频受挫,屡遭陷害,有苦难言。超级能量离奇失灵,惩恶扬善反被误解,叫天天不应,谁来救救21世纪调皮小美女。
  • 天才萌宝:庶女娘亲不好惹

    天才萌宝:庶女娘亲不好惹

    大婚之夜,无端被人掳走。归来后,却已非完璧,还有孕在身。一纸休书,她受尽白眼和讽刺,成为了京城人人闻之而不屑的弃妇。然而……两眼一睁,白捡了一个聪明腹黑又天才的萌宝儿子!作为二十一世纪王牌佣兵的她表示,需要吃根辣条静静……眨眼之间懦弱胆小不复,嫡妹下陷害,狠狠反击,皇子羞辱鄙夷,十倍奉还!母子联手,这世上只有她们想要和不想要的东西!扮猪吃老虎,伪善又嚣张,在她面前谁敢猖狂?然而却偏偏有个不怕死的天天在她眼前晃!“龙少辰,你信不信我现在就杀了你?”某男手牵萌宝,笑得一脸狡黠,“娘子若是下得去手,舍得咱们宝贝没有爹,那就……动手吧!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 毛岸英在朝鲜战场

    毛岸英在朝鲜战场

    伟大的友谊1950年10月,志愿军总部在大榆洞安营扎寨后,彭德怀对毛岸英说:“岸英,我军的士气很高涨,和人民军也协调过了,我看还要和大榆洞周围的老百姓处好关系。语言不通,做群众工作有一定困难,但可以用挑水、扫地等实际行动去沟通,热烈的感情是可以溶化语言障碍的!”毛岸英和保卫人员按照彭德怀的指示,深入到周围的朝鲜群众之中。他们首先来到被松柏掩映的东林里,发现沿山沟一侧有不少住户,大多是靠山吃山的矿工家庭。然而村里竟然没有一座完好的房子,也不见一个村民,惟有断墙残壁在北风中簌簌发抖,像一个衣衫褴褛的驼背老妪在抽泣。
  • 意志力决定成败

    意志力决定成败

    《意志力决定成败》的价值就在于,教你通过意志力的训练,使自己成为不平凡之人。俗话说:“意志创造人”。大脑是你在这一世界上取得成功的唯一源泉。在你的大脑中,储藏着取之不尽的财富。通过提高意志力,你可以获得人生的富贵,拥有生活中的各种成就。这种意志之力,默默地潜藏在我们每个人的身体之内。在这个世界上,真正创造人生奇迹者乃人的意志之力。意志是人的最高领袖,意志是各种命令的发布者,当这些命令被完全执行时,意志的指导作用对世上每个人的价值将无法估量。
  • 基金赢利精要

    基金赢利精要

    本书不同于一般的基金理财书籍,它从一个全新的角度,深入剖析了中国基金行业的发展现状和前景,带着你走进基金公司,揭示了基金公司是如何运行的?基金经理们是如何选股选时的?教你如何踏准节拍,选择多生金蛋的好“基”,真正实现投资收益最大化。同时书中还深入分析了基金投资中的一些误区,提出了规避风险的策略和技巧。总之,这是一本多方位指导基民的投资实用手册,既可以作为投资者理财的实用宝典,也可以作为基金公司教育投资者、指导与客户沟通的培训读本。