登陆注册
4716500000001

第1章

Foreseeing that some who do not love me will be swift to allege that in the preparation of these memoirs I have set down only such things as redound to my credit, and have suppressed the many experiences not so propitious which fall to the lot of the most sagacious while in power, I take this opportunity of refuting that calumny. For the truth stands so far the other way that my respect for the King's person has led me to omit many things creditable to me; and some, it may be, that place me in a higher light than any I have set down. And not only that: but Ipropose in this very place to narrate the curious details of an adventure wherein I showed to less advantage than usual; and on which I should, were I moved by the petty feelings imputed to me by malice, be absolutely silent.

One day, about a fortnight after the quarrel between the King and the Duchess of Beaufort, which I have described, and which arose, it will be remembered, out of my refusal to pay the christening expenses of her second son on the scale of a child of France, Iwas sitting in my lodgings at St. Germains when Maignan announced that M. de Perrot desired to see me. Knowing Perrot to be one of the most notorious beggars about the court, with an insatiable maw of his own and an endless train of nephews and nieces, I was at first for being employed; but, reflecting that in the crisis in the King's affairs which I saw approaching--and which must, if he pursued his expressed intention of marrying the Duchess, be fraught with infinite danger to the State and himself--the least help might be of the greatest moment, I bade them admit him;privately determining to throw the odium of any refusal upon the overweening influence of Madame de Sourdis, the Duchess's aunt.

Accordingly I met him with civility, and was not surprised when, with his second speech, he brought out the word FAVOUR. But Iwas surprised--for, as I have said, I knew him to be the best practised beggar in the world--to note in his manner some indications of embarrassment and nervousness; which, when I did not immediately assent, increased to a sensible extent.

"It is a very small thing, M. de Rosny," he said, breathing hard.

On that hint I declared my willingness to serve him. "But," Iadded, shrugging my shoulders and speaking in a confidential tone, "no one knows the Court better than you do, M. de Perrot.

You are in all our secrets, and you must be aware that at present--I say nothing of the Duchess, she is a good woman, and devoted to his Majesty--but there are others--""I know," he answered, with a flash of malevolence that did not escape me. "But this is a private favour, M. de Rosny. It is nothing that Madame de Sourdis can desire, either for herself or for others."That aroused my curiosity. Only the week before, Madame de Sourdis had obtained a Hat for her son, and the post of assistant Deputy Comptroller of Buildings for her Groom of the Chambers.

For her niece the Duchess she meditated obtaining nothing less than a crown. I was at pains, therefore, to think of any office, post, or pension that could be beyond the pale of her desires;and in a fit of gaiety I bade M. de Perrot speak out and explain his riddle.

"It is a small thing," he said, with ill-disguised nervousness.

"The King hunts to-morrow."

"Yes," I said.

"And very commonly he rides back in your company, M. le Marquis.""Sometimes," I said; "or with M. d'Epernon. Or, if he is in a mood for scandal, with M. la Varenne or Vitry.""But with you, if you wish it, and care to contrive it so," he persisted, with a cunning look.

I shrugged my shoulders. "Well?" I said, wondering more and more what he would be at.

"I have a house on the farther side of Poissy," he continued.

"And I should take it as a favour, M. de Rosny, if you could induce the King to dismount there to-morrow and take a cup of wine.""That is a very small thing," I said bluntly, wondering much why he had made so great a parade of the matter, and still more why he seemed so ill at ease. "Yet, after such a prelude, if any but a friend of your tried loyalty asked it, I might expect to find Spanish liquorice in the cup.""That is out of the question, in my case," he answered with a slight assumption of offence, which he immediately dropped. "And you say it is a small thing; it is the more easily granted, M. de Rosny.""But the King goes and comes at his pleasure," I replied warily.

"Of course, he might-take it into his head to descend at your house. There would be nothing surprising in such a visit. Ithink that he has paid you one before, M. de Perrot?"He assented eagerly.

"And he may do so," I said, smiling, "to-morrow. But then, again, he may not. The chase may lead him another way; or he may be late in returning; or--in fine, a hundred things may happen."I had no mind to go farther than that; and I supposed that it would satisfy him, and that he would thank me and take his leave.

To my surprise, however, he stood his ground, and even pressed me more than was polite; while his countenance, when I again eluded him, assumed an expression of chagrin and vexation so much in excess of the occasion as to awaken fresh doubts in my mind. But these only the more confirmed me in my resolution to commit myself no farther, especially as he was not a man I loved or could trust; and in the end he had to retire with such comfort as I had already given him.

In itself, and on the surface, the thing seemed to be a trifle, unworthy of the serious consideration of any man. But in so far as it touched the King's person and movements, I was inclined to view it in another light; and this the more, as I still had fresh in my memory the remarkable manner in which Father Cotton, the Jesuit, had given me a warning by a word about a boxwood fire.

After a moment's thought, therefore, I summoned Boisrueil, one of my gentlemen, who had an acknowledged talent for collecting gossip; and I told him in a casual way that M. de Perrot had been with me.

"He has not been at Court for a week," he remarked.

"Indeed?" I said.

同类推荐
  • 奉使京西

    奉使京西

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卓峰珏禅师语录

    卓峰珏禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 象台首末

    象台首末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 长离阁集

    长离阁集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Spanish Prisoners of War

    Spanish Prisoners of War

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 炒股实战秘笈:量价二次买入法

    炒股实战秘笈:量价二次买入法

    本书主要围绕股票的二次买入价值,以二次买入思维改变了起初投资者的习惯性操作模式,真正做到了投资思维的创新。
  • 无垢净光大陀罗尼经

    无垢净光大陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 铁路渡船杀人事件

    铁路渡船杀人事件

    上午十一点十五分,列车缓缓驶入栗桥站。在列车员的引导下,乘客们有序地下了车,来到利根川的河岸边。在这里乘坐一种叫“传马船”的渡船,过了河就是中田站,开往宇都宫的列车正等在那里。笠原正行久久不愿下车。他不知道这次下了车,下次再能乘坐会是什么时候了。他甚至觉得,这是他第一次也可能是最后一次能乘坐火车了。列车由几架木质四轮车厢组成,分为上、中、下三个等级。笠原从上野站上车,坐在下等车厢。
  • 总裁一顾倾人城

    总裁一顾倾人城

    一夜间,顾倾城父母被烧死在大火中,而她与妹妹在父母拼死掩护下,逃出生天,但仍旧躲不掉敌人的追杀,幸得杜慕言出手相救,救了她的命,帮她找回失踪的妹妹。为了报仇,她拜到他门下,成为她的徒弟。她与他朝夕相处,感情渐深。杜慕言的妻子已经过世,有一女杜梦琪,才七岁,由他的妻妹卓沛珊照顾着。杜梦琪因缺乏生母培养,又在奶奶与小姨的纵容娇宠下,骄纵任性、孤僻倨傲,为了帮孩子走出阴霾,顾倾城自告奋勇的给她当家庭教师,渐渐得到了她的信任。杜慕言的弟弟杜弘毅是个没有名气的三流摄影师,见到顾倾城的第一眼便被她吸引,但他单一的爱让他失去理性,把未婚妻对他的爱抛在一边,与兄长反目成仇。而卓沛珊对杜慕言也是一往情深,得知顾倾城与杜慕言交往频繁,隔三差五的上门找麻烦,暗中使坏。为了找出童虎杀人的证据,顾倾城投其所好,得到了童虎儿子童浩博的信任,进入童氏企业工作,以便找出证据。童浩博深爱顾倾城,因得不到她的爱,由爱生恨,走向极端。杜慕言与顾倾城的爱情充满了危机、不信任,濒临破碎,他们的爱将何去何从……
  • 金口才成就一生

    金口才成就一生

    自古至今,语言充满着独特的魅力和无穷的力量,它如一朵盛开的奇葩傲立在人类历史的长河中,经久不衰,永不凋零。在古战场上,口才好的人能够平息两国之间的纷争,化干戈为玉帛。充分印证了“一人之辩,重于九鼎之宝;三寸之舌,强于百万之师”这句话。其实,语言的作用远远不只于此,正如汉代刘向在《说苑·善说》中所写:“昔子产修其辞而赵武致其敬,王孙满明其言而楚庄以渐,苏秦行其说而六国以安,蒯通陈其说而身得以全。夫辞者,乃所以尊君、全身、安国、全性者也。”
  • 无温之地

    无温之地

    克苏鲁世界,克图格亚注视着一片大地,这里没有温度,没有火光,大地上充满各种怪异,人类如何在这种环境下生存呢?主神空间归来的强者,追着普通人生活的他,是否可以如愿呢?书友群:552758207写作风格:暗黑
  • 诺未门:犹太人的家教圣经

    诺未门:犹太人的家教圣经

    通过一个个生动典型的故事和精辟独到的点评,全面系统地揭示了造就犹太奇迹的根本原因,告诉世人:犹太奇迹并非神秘莫测、不可超越的神话,而是建立在教育之上的。只要像犹太人那样重视教育、抓好教育,我们的孩子完全可以像犹太人一样优秀,我们也可以创造出比犹太奇迹更辉煌的中华奇迹。本书通过各种案例和实例展现了犹太家庭的“真正的教育经验”,可以说是每一位父母都需要学习的知识。通过此书,您会更深刻的理解“教育是一门艺术”这句话的真正含义。
  • 等你长大陪你到老

    等你长大陪你到老

    她是名门千金,从小长在温室里,集万千宠爱于一身。他是集团大boss,老奸巨猾。他们门当户对,天生的绝配。她从小暗恋他,唯一的梦想就是成为他的爱人。谁都不知道,他守身如玉28年,为的就是等她慢慢长大……
  • 诱宠追妻荡漾

    诱宠追妻荡漾

    “夏无双,冰毒的滋味如何?”十八岁的订婚夜,青梅竹马的未婚夫亲手将含有毒品的红酒送入她口。一夜之间,天之骄女沦为家族罪人被扫地出门,身上更是被贴上了吸毒叛逆少女的标签,随处可见她的新闻头条,而堕落俨然成为她的代名词。为躲避迫害她的恶徒,逃跑中犯毒瘾的她无意撞入如月华般的他怀中,“救我…”凤眸中波光微微闪烁,他咬破手指送入她唇中,“好。”“……”是毒瘾...不是吸血鬼好么...他是近年来以雷霆之势横扫整个S市的楚氏地产董事长,楚氏六少之首,单单想到他的名字,仿佛就能看到那唇角带笑的精致容颜。他说:“在我身边,你只需做你想做的,不用问你该做什么。”只是...他是否真如表面那般简单?温润?诱妻之计,宠为上策;追妻之路,宠爱无度且看我们的天哥如何让无双在戒毒的同时染上他这个永远也戒不掉的瘾
  • 天价萌妻:总裁请立正

    天价萌妻:总裁请立正

    她是寄养在他家无父无母的孤儿,初见,他怒喝她“小乞丐!”他是家族企业的富家公子,再见,她尊敬他“三少!”她为心中以为的真爱从军拼至少将,三年后归来,他拥她入怀,千言万语只到嘴边变成了心疼的呢喃。她幼年阴影,她生性凉薄,她果断利落,都只是她的自卑而已。如果能重回初见,她会选择再也不见。如果能重回初见,他会选择温柔轻呵。只是人生中永远没有如果,他是妖娆霸道养尊处优的富家少爷,她是自卑冷漠容易感动的寄养孤女。他步步紧逼,她步步后退。人生若只如初见,他会说:“雅雅,爱我。”