登陆注册
4716500000072

第72章

"But, first, has anyone lost a ring? Oyez! Oyez! Oyez! Lost, in the forest, within the last three days, a ring!"Two or three, falling in with his humour, set up absurd claims to it; but none could describe the ring, and in the end he handed it to the Queen. As he did so his eyes met mine and challenged my attention. I was prepared, therefore, for the cry of surprise which broke from the Queen.

"Why, this is Caterina's!" she cried. "Where is the child?"Someone pushed forward Mademoiselle Paleotti, sister-in-law to Madame Paleotti, the Queen's first chamberwoman. She was barely out of her teens, and, ordinarily, was a pretty girl; but the moment I saw her dead-white face, framed in a circle of fluttering fans and pitiless, sparkling eyes, I discerned tragedy in the farce; and that M. de Bassompierre was acting in a drama to which only he and one other held the key. The contrast between the girl's blanched face and the beauty and glitter in the midst of which she stood struck others, so that, before another word was said, I caught the gasp of surprise that passed through the room; nor was I the only one who drew nearer.

"Why, girl," the Queen said, "this is the ring I gave you on my birthday! When did you lose it? And why have you made a secret of it?"Mademoiselle stood speechless; but madame her sister-in-law answered for her. "Doubtless she was afraid that your Majesty would think her careless," she answered.

"I did not ask you!" the Queen rejoined.

She spoke harshly and suspiciously, looking from the ring to the trembling girl. The silence was such that the chatter of the pages in the anteroom could be heard. Still Mademoiselle stood dumb and confounded.

"Well, what is the mystery?" the Queen said, looking round with a little wonder. "What is the matter? It IS the ring. Why do you not own it?""Perhaps mademoiselle is wondering where are the other things she left with it!" Bassompierre said in a silky tone. "The things she left at Parlot the verderer's, when she dropped the ring.

But she may free her mind; I have them here.""What do you mean?" the Queen said. "What things, monsieur?

What has the girl been doing?"

"Only what many have done before her," Bassompierre answered, bowing to his unfortunate victim, who seemed to be paralysed by terror: "masquerading in other people's clothes. I propose, madame, that, for punishment, you order her to dress in them, that we may see what her taste is.""I do not understand?" the Queen said.

"Your Majesty will, if Mademoiselle Paleotti will consent to humour us."At that the girl uttered a cry, and looked round the circle as if for a way of escape; but a Court is a cruel place, in which the ugly or helpless find scant pity. A dozen voices begged the Queen to insist; and, amid laughter and loud jests, Bassompierre hastened to the door, and returned with an armful of women's gear, surmounted by a wig and a feathered hat.

"If the Queen will command mademoiselle to retire and put these on," he said, "I will undertake to show her something that will please her.""Go!" said the Queen.

But the girl had flung herself on her knees before her, and, clinging to her skirts, burst, into a flood of tears and prayers;while her sister-in-law stepped forward as if to second her, and cried out, in great excitement, that her Majesty would not be so cruel as to--"Hoity, toity!" said the Queen, cutting her short, very grimly.

"What is all this? I tell the girl to put on a masquerade--which it seems that she has been keeping at some cottage--and you talk as if I were cutting off her head! It seems to me that she escapes very lightly! Go! go! and see, you, that you are arrayed in five minutes, or I will deal with you!""Perhaps Mademoiselle de la Force will go with her, and see that nothing is omitted," Bassompierre said with malice.

同类推荐
  • 净名经关中释抄

    净名经关中释抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Merry Wives of Windsor

    Merry Wives of Windsor

    I thank you for my venison, Master Shallow. SHALLOW Master Page, I am glad to see you: much good do it your good heart!汇聚授权电子版权。
  • 炙毂子诗格

    炙毂子诗格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 平濠记

    平濠记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • TARTARIN OF TARASCON

    TARTARIN OF TARASCON

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 太阳照常升起

    太阳照常升起

    《太阳照常升起》(The Sun Also Rises)是海明威的第一部长篇小说,作者藉此成为“迷惘的一代”的代言人,并以此书开创了海明威式的独特文风。美国青年巴恩斯在第一次世界大战中脊椎受伤,失去性能力,战后在巴黎任记者时与英国人阿施利夫人相爱,夫人一味追求享乐,而他只能借酒浇愁。两人和一帮男女朋友去西班牙潘普洛纳参加斗牛节,追求精神刺激。夫人拒绝了犹太青年科恩的苦苦追求,却迷上了年仅十九岁的斗牛士罗梅罗。然而,在相处了一段日子以后,由于双方年龄实在悬殊,而阿施利夫人又不忍心毁掉纯洁青年的前程,这段恋情黯然告终。夫人最终回到了巴恩斯身边,尽管双方都清楚,彼此永远也不能真正地结合在一起……
  • 霸上大律师

    霸上大律师

    有一种人,生平就是金光璀璨,想要遮挡也遮挡不了有一种人,表面上是普普通通,实际却是金子的鼻祖。莫忆轩,跨国公司莫氏总裁,年轻、霸气、他是光明上的冷峻少年。不多情、不滥情,这一生只为她而有节制的转动,冰冷少语,俊美绝伦,讨厌女人,却唯独倾心于她!古亦洁,高校企管系大四学生,平凡、庸俗、人前是人们眼中的怪物,背后却是一朵奇葩。对待亲人,俏皮活泼,对待敌人,心狠手辣,亦是毫不留情。至亲为上,却惟独破例与他。
  • 别对我笑着说再见

    别对我笑着说再见

    杨袭,女,1976年出生于黄河口,08年始在《大家》《作品》《黄河文学》《飞天》《山东文学》等文学杂志发表小说。
  • 深隧(短篇小说)

    深隧(短篇小说)

    脆生生的雨落仿佛仍在耳畔萦回,纵然上了火车,她自感依旧在路上恍惚。车厢并不见几个人,空荡荡,一如她的失魂落魄。按照车票找准座次,才把湿漉漉的风衣收好,车便开启了,一口苏打水刚咽下,它就疾速钻出了车站。光线渐次明晰,两边的矮墙和爬藤一旦向后撤退,远方的天空也就不可阻挡地寥廓起来了。并不是个好日子,早晨出门时的阴霾,已推演成滂沱大雨。雨滴在车窗上坠落,像是完成一场盛大赴死的仪式。流淌的水迹中映照出一张业已变形的面孔,嘴巴、鼻子、眼睛全部相溶在一起,仿佛熔炼过,不经意地一下相顾,这惊悚的画面让她彻底战栗起来。
  • 漫威的黑爪帝国

    漫威的黑爪帝国

    别问,问就是屁股。就要重建帝国,就没有代价。
  • 假戏真做:宠妃别猖狂

    假戏真做:宠妃别猖狂

    如果时间可以倒流,千代不知道她是会对着那年樱花曼舞树下的红衣少年浅言嬉笑;还是披上华贵的宫服,与那个温玉痴情的皇帝一起共享人间繁华。命运的齿轮即将倒流,只是发生过的虐恋还会继续,情深缘浅。情浅缘深。 —— “千千,我终究还是要负你了。”阳光下,红衣男子不复往常的魅惑风采,声音低哑。对立的绝色女子,满是针孔的双手终是落下,地面上遮下一片光晕。一身龙袍的帝王对着面前陷入昏迷的女子呢喃。只是,回应他的却是女子眼角无意识的滑下的泪珠。
  • 总裁驾到:追妻三十六计

    总裁驾到:追妻三十六计

    你有没有用力爱过一个人。你掩饰了自己的伤口和心酸,把笑留给他,把苦留给自己。很多次乔惜都在想。如果可以选择,十二年前的傍晚,她绝不会跟随母亲来到顾家,认识了顾北城。“这个不伤身体。”他看到藏在抽屉的那瓶药,几天后给了她另一瓶。直到后来她才知道,那瓶药吃多了会导致不孕。三年后,再次出现,她已经成为了别人的未婚妻。他却浑身是血的倒在她的怀里,悔恨的擦去她脸上的泪珠,“乔乔,我想跟你好好地,可是太晚了……”--情节虚构,请勿模仿
  • 我的唠叨老妈(老妈真烦)

    我的唠叨老妈(老妈真烦)

    我妈爱面子,爱管闲事。这本来不关我的事,可是,让我愤愤不平的是,当我和老爸讲点儿面子、管点儿闲事的时候,她总会看不惯。说句公道话,我爸在给我和我的朋友带来快乐这点上,可比我妈好上N加N倍。至于我妈,她那些惹人烦的故事,我就不愿再重复了,那样会杀死我很多脑细胞的。
  • 天凑巧

    天凑巧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 80天环游世界

    80天环游世界

    本书是凡尔纳一部引人入胜的小说,笔调生动活泼,富有幽默感。小说叙述了英国人福克先生因和朋友打赌,而在80天内克服重重困难完成环游地球一周的壮举。书中不仅详细描写了福克先生一行在途中的种种离奇经历和他们所遇到的千难万险,还使人物的性格逐渐立体化,如沉默寡言、机智、勇敢、充满人道精神的福克,活泼好动易冲动的仆人“路路通”等等。