登陆注册
4793600000296

第296章

WHEN ILAGIN TOOK LEAVE of them in the evening, Nikolay found himself so great a distance from home that he accepted the uncle’s invitation to stop hunting and to stay the night at the uncle’s little place, Mihailovka.

“And if you all come to me—forward, quick march!” said the uncle, “it would be even better; you see, the weather’s damp, you could rest, and the little countess could be driven back in a trap.” The invitation was accepted; a huntsman was sent to Otradnoe for a trap, and Nikolay, Natasha, and Petya rode to the uncle’s house.

Five men servants—little and big—ran out on to the front steps to meet their master. Dozens of women, old and big and little, popped out at the back entrance to have a look at the huntsmen as they arrived. The presence of Natasha—a woman, a lady, on horseback—excited the curiosity of the uncle’s house-serfs to such a pitch that many of them went up to her, stared her in the face, and, unrestrained by her presence, made remarks about her, as though she were some prodigy on show, not a human being, and not capable of hearing and understanding what was said about her.

“Arinka, look-ée, she sits sideways! Sits on so, while her skirt flies about.… And look at the little horn!”

“Sakes alive! and the knife too.…”

“A regular Tatar woman!”

“How do you manage not to tumble off?” said the forwardest of them, addressing Natasha boldly.

The uncle got off his horse at the steps of his little wooden house, which was shut in by an overgrown garden. Looking from one to another of his household, he shouted peremptorily to those who were not wanted to retire, and for the others to do all that was needed for the reception of his guests.

They all ran off in different directions. The uncle helped Natasha to dismount, and gave her his arm up the shaky, plank steps.

Inside, the house, with boarded, unplastered walls, was not very clean; there was nothing to show that the chief aim of the persons living in it was the removal of every spot, yet there were not signs of neglect. There was a smell of fresh apples in the entry, and the walls were hung with foxskins and wolfskins.

The uncle led his guests through the vestibule into a little hall with a folding-table and red chairs, then into a drawing-room with a round birchwood table and a sofa, and then into his study, with a ragged sofa, a threadbare carpet, and portraits of Suvorov, of his father and mother, and of himself in military uniform. The study smelt strongly of tobacco and dogs. In the study the uncle asked his guests to sit down and make themselves at home, and he left them. Rugay came in, his back still covered with mud, and lay on the sofa, cleaning himself with his tongue and his teeth. There was a corridor leading from the study, and in it they could see a screen with ragged curtains. Behind the screen they heard feminine laughter and whispering. Natasha, Nikolay, and Petya took off their wraps and sat down on the sofa. Petya leaned on his arm and fell asleep at once; Natasha and Nikolay sat without speaking. Their faces were burning; they were very hungry and very cheerful. They looked at one another—now that the hunt was over and they were indoors, Nikolay did not feel called upon to show his masculine superiority over his sister. Natasha winked at her brother; and they could neither of them restrain themselves long, and broke into a ringing laugh before they had time to invent a pretext for their mirth.

After a brief interval, the uncle came in wearing a Cossack coat, blue breeches, and little top-boots. And this very costume, at which Natasha had looked with surprise and amusement when the uncle wore it at Otradnoe, seemed to her now the right costume here, and in no way inferior to frock coats or ordinary jackets. The uncle, too, was in good spirits; far from feeling mortified at the laughter of the brother and sister (he was incapable of imagining that they could be laughing at his mode of life), he joined in their causeless mirth himself.

“Well, this young countess here—forward, quick march!—I have never seen her like!” he said, giving a long pipe to Rostov, while with a practised motion of three fingers he filled another—a short broken one—for himself.

“She’s been in the saddle all day—something for a man to boast of—and she’s just as fresh as if nothing had happened!”

Soon the door was opened obviously, from the sound, by a barefoot servant-girl, and a stout, red-cheeked, handsome woman of about forty, with a double chin and full red lips, walked in, with a big tray in her hands. With hospitable dignity and cordiality in her eyes and in every gesture, she looked round at the guests, and with a genial smile bowed to them respectfully.

In spite of her exceptional stoutness, which made her hold her head flung back, while her bosom and all her portly person was thrust forward, this woman (the uncle’s housekeeper) stepped with extreme lightness. She went to the table, put the tray down, and deftly with her plump, white hands set the bottles and dishes on the table. When she had finished this task she went away, standing for a moment in the doorway with a smile on her face. “Here I am—I am she! Now do you understand the uncle?” her appearance had said to Rostov. Who could fail to understand? Not Nikolay only, but even Natasha understood the uncle now and the significance of his knitted brows, and the happy, complacent smile, which puckered his lips as Anisya Fyodorovna came in. On the tray there were liqueurs, herb-brandy, mushrooms, biscuits of rye flour made with buttermilk, honey in the comb, foaming mead made from honey, apples, nuts raw and nuts baked, and nuts preserved in honey. Then Anisya Fyodorovna brought in preserves made with honey and with sugar, and ham and a chicken that had just been roasted.

All these delicacies were of Anisya Fyodorovna’s preparing, cooking or preserving. All seemed to smell and taste, as it were, of Anisya Fyodorovna. All seemed to recall her buxomness, cleanliness, whiteness, and cordial smile.

同类推荐
  • A Discourse on Method

    A Discourse on Method

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南濠诗话

    南濠诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐府补题

    乐府补题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说如意宝总持王经

    佛说如意宝总持王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 和韩郎中扬子津玩雪

    和韩郎中扬子津玩雪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 这个妖怪有点凶

    这个妖怪有点凶

    一个专门管理妖怪日常行为规范的组织,欢迎您的加入。___________________
  • 枕边姻谋

    枕边姻谋

    二十五岁的何蔷薇,离开拉萨,去向魔都。那里有人在召唤她。这是一场蓄意的偶遇,他为什么要这样,是因为一见钟情吗?还是……
  • 海的女儿(语文新课标课外必读第二辑)

    海的女儿(语文新课标课外必读第二辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 住在橘子里的仙女

    住在橘子里的仙女

    著名儿童作家黄蓓佳女士四十年创作精华,书中收录了作者创作的5篇小故事:《欢喜河娃》《住在橘子里的仙女》《美丽的壮锦》《小渔夫和公主》《牛郎和织女》。作者用丰富的想象力给小朋友们展现了一个个奇妙梦幻的世界,让孩子在童年中感受到爱和温暖。
  • 皇宫情殇

    皇宫情殇

    《皇宫情殇》是国内第一部突出皇家情感悲剧的图书、“妒火”燃烧的皇宫、剥夺他人情感的皇家“试婚”、皇帝和女人们的裸泳馆、中国古代最早的红灯区、皇帝的难言之隐和断袖之癖、丑恶的性贿赂和性奏疏、“采阴补阳”的火骗术、让你更深层次地认识封建社会。
  • 普希金诗集

    普希金诗集

    本诗集分为三部分:第一部分为普希金传略,介绍普希金的生平事迹;第二部分为普希金的抒情诗,共50首;第三部分为童话故事诗,共5首,都是普希金的名作。本诗集译文准确,图文并茂,别具匠心。
  • 玉台新案

    玉台新案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅花岭遗事

    梅花岭遗事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古林清茂禅师语录

    古林清茂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Heroes and Hero Worship

    Heroes and Hero Worship

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。