登陆注册
4793600000307

第307章

PELAGEA DANILOVNA MELYUKOV, a broad-shouldered, energetic woman in spectacles and a loose house dress, was sitting in her drawing-room, surrounded by her daughters, and doing her utmost to keep them amused. They were quietly occupied in dropping melted wax into water and watching the shadows of the shapes it assumed, when they heard the noise of steps in the vestibule, and the voices of people arriving.

The hussars, fine ladies, witches, clowns, and bears, coughing and rubbing the hoar-frost off their faces, came into the hall, where they were hurriedly lighting candles. The clown—Dimmler—and the old lady—Nikolay—opened the dance. Surrounded by the shrieking children, the mummers hid their faces, and disguising their voices, bowed to their hostess and dispersed about the room.

“Oh, there’s no recognising them. And Natasha! See what she looks like! Really, she reminds me of some one. How good Edward Karlitch is! I didn’t know him. And how he dances! Oh, my goodness, and here’s a Circassian too, upon my word; how it suits Sonyushka! And who’s this? Well, you have brought us some fun! Take away the tables, Nikita Vanya. And we were sitting so quiet and dull!”

“Ha—ha—he!…The hussar, the hussar! Just like a boy; and the legs!…I can’t look at him,…” voices cried.

Natasha, the favourite of the young Melyukovs, disappeared with them into rooms at the back of the house, and burnt cork and various dressing-gowns and masculine garments were sent for and taken from the footman by bare, girlish arms through the crack of the half-open door. In ten minutes all the younger members of the Melyukov family reappeared in fancy dresses too.

Pelagea Danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one. She not only failed to recognise the Rostovs and Dimmler, but did not even know her own daughters, or identify the masculine dressing-gowns and uniforms in which they were disguised.

“And who is this?” she kept saying, addressing her governess and gazing into the face of her own daughter disguised as a Tatar of Kazan. “One of the Rostovs, I fancy. And you, my hussar, what regiment are you in, pray?” she asked Natasha. “Give the Turk a preserved fruit,” she said to the footman carrying round refreshments; “that’s not forbidden by his law.”

Sometimes, looking at the strange and ludicrous capers cut by the dancers, who, having made up their minds once for all that no one recognised them, were quite free from shyness, Pelagea Danilovna hid her face in her handkerchief, and all her portly person shook with irrepressible, good-natured, elderly laughter.

“My Sashinette, my Sashinette!” she said.

After Russian dances and songs in chorus, Pelagea Danilovna made all the party, servants and gentry alike, join in one large circle. They brought in a string, a ring, and a silver rouble, and began playing games.

An hour later all the fancy dresses were crumpled and untidy. The corked moustaches and eyebrows were wearing off the heated, perspiring, and merry faces. Pelagea Danilovna began to recognise the mummers. She was enthusiastic over the cleverness of the dresses and the way they suited them, especially the young ladies, and thanked them all for giving them such good fun. The guests were invited into the drawing-room for supper, while the servants were regaled in the hall.

“Oh, trying one’s fate in the bath-house, that’s awful!” was said at the supper-table by an old maiden lady who lived with the Melyukovs.

“Why so?” asked the eldest daughter of the Melyukovs.

“Well, you won’t go and try. It needs courage…”

“I’ll go,” said Sonya.

“Tell us what happened to the young lady,” said the second girl.

“Well, it was like this,” said the old maid. “The young lady went out; she took a cock, two knives and forks, and everything proper, and sat down. She sat a little while, and all of a sudden she hears some one coming—a sledge with bells driving up. She hears him coming. He walks in, precisely in the shape of a man, like an officer, and sat down beside her at the place laid for him.”

同类推荐
热门推荐
  • 湘行散记 湘西

    湘行散记 湘西

    《湘行散记·湘西》是“沈从文散文新编”系列丛书之一,含两种沈从文关于湘西的单行本《湘行散记》和《湘西》,都是作者两次重返湘西后的对于故乡的书写,其中的篇目,既能各自独立成篇,又从总体上具有内在的整体性。本书文笔自然淳朴,展现了明朗朴野的湘西风光,同时也充满了作者对人生的隐忧和对生命的哲学思考。
  • 感动学生的真情故事

    感动学生的真情故事

    真情,一个永恒但绝不沉重的话题,足以让我们的心阵阵颤动,足以让我们久久回味。李元秀主编的这本《感动学生的真情故事》给你讲述感人至深的真情故事,没有奢华的辞藻,没有刻板的说教,有的只是朴实平淡的叙述。《感动学生的真情故事》的真情故事像一股清新的甘泉,流过你干涸的心田后,必然还你一片璀璨和希望。
  • 原罪禁区

    原罪禁区

    因为重伤歹徒入狱五年,且被警校开除的叶小刀,跟狱中结识的魏锋开了一家职业策划公司,偶然被卷入连环杀人案件当中,为了证明自己的清白,叶小刀开始跟凶手斗智斗勇。连环杀人案,午夜猝死案,境外卧底案,傀儡控制案……这一起起的案子,将人性中仇恨贪婪等原罪血淋淋的呈现出来,故名,原罪禁区。
  • 优婆塞戒经

    优婆塞戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 挞虏纪事

    挞虏纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 优秀员工主动工作的24堂课

    优秀员工主动工作的24堂课

    主动工作,提升个人的品牌价值;自动自发,走向卓越的行动法则。选择一份工作,就是选择一条前进的道路,这条道路要凭借我们自己去开拓进取,主动承担事业中的荣誉和挫折,将它们视作工作中理所当然的一部分。不要逃避,不要退缩,主动承担,勇于进取!
  • 一纸忘情歌

    一纸忘情歌

    相恋多年的男友贺思源意外身亡,叶承欢伤心欲绝,却在葬礼上遇到了贺思源的出轨的对象向晚晴,向晚晴以腹中的孩子逼迫叶承欢离开。叶承欢离职,临离开G市前在化妆舞会上邂逅一男子,并发生了一夜情。 在老家呆了两年的叶承欢在学长古沐霖的劝说下重回职场。在外市工作一年,古沐霖与叶承欢被调回G市。叶承欢撞见总经理古沐庭狼狈的一面,处处被古沐庭针对,甚至被古沐庭冷嘲热讽,最后更被古沐庭调到他的身边,当总经理助理。古沐庭早就认出了叶承欢是以前跟他发生一夜情的女子,却一直没有说破。种种巧合让古沐庭认定古沐霖与叶承欢一起设计了他。为夺得继承权,古沐庭用尽手段逼迫叶承欢与他结婚。
  • 三尺剑气长

    三尺剑气长

    天地灵气溃散,天界也是暗流涌动,有人以世间为棋盘,芸芸众生被视为棋子,一颗不起眼的棋子,如何反抗命运的安排,打破束缚,直冲九天。欢迎加入三尺剑气长,QQ群聊号码:129084367
  • 麻雀也称王

    麻雀也称王

    我拎着背包,冲出教室,一把抱住同伴大叫:“耶!放假啦!终于熬到这一天了!!万岁——!”大家一拥而出,我拍拍同伴的肩,得意地笑:“我这回要去找我老妈,跟她在考古现场玩上一阵子。”去没想到这一去,我就还真的去了……
  • 中华茶道(第三册)

    中华茶道(第三册)

    茶文化是中国文化中别有情韵的一部分。通过茶道可以修身养性、品味人生、参禅悟道,最终使精神得到升华,人格得到陶冶。所以,只有通过茶道人才能体味茶的妙处,才能体会到以茶为载体的思想和美学境界。《中国茶文化》集趣味性与实用性于一体,让读者领略茶文化的精神内涵。