登陆注册
4793600000557

第557章

ANNA PAVLOVNA’S PRESENTIMENT was in fact fulfilled. Next day, during the special service at court in honour of the Tsar’s birthday, Prince Volkonsky was called out of church and received a despatch from Prince Kutuzov. This was the despatch Kutuzov had sent off on the day of the battle from Tatarinovo. Kutuzov wrote that the Russians had not retreated a single step, that the French had lost far more than our troops, that he was writing off in haste from the field of battle before he had time to collect the latest intelligence. So it had been a victory, it appeared. And at once, without leaving church, the assembled court offered up thanks to the Creator for His succour, and for the victory.

Anna Pavlovna’s presentiment had been fulfilled, and the whole morning a mood of joyous festivity prevailed in the town. Every one accepted the victory as a conclusive one, and some people were already beginning to talk of Napoleon’s having been taken prisoner, of his disposition, and the selection of a new sovereign for France

At a distance from the scene of action and amid the conditions of court life, it is very difficult for events to be reflected in their true force and dimensions. Public events are involuntarily grouped about some private incident. So in this case, the courtiers’ rejoicing was as much due to the fact of the news of this victory having arrived precisely on the Tsar’s birthday as to the fact of the victory itself. It was like a successfully arranged surprise. Kutuzov’s despatches had spoken, too, of the Russian losses, and among them had mentioned the names of Tutchkov, Bagration, and Kutaissov. The melancholy side, too, of the event was unconsciously in this Petersburg world concentrated about a single incident—the death of Kutaissov. Every one knew him, the Tsar liked him, he was young and interesting. All met that day with the words:

“How wonderful it should have happened so! Just in the Te Deum. But what a loss—Kutaissov! Ah, what a pity!”

“What did I tell you about Kutuzov?” Prince Vassily said now with the pride of a prophet. “I always said he was the only man capable of conquering Napoleon.”

But next day no news came from the army, and the public voice began to waver. The courtiers suffered agonies over the agonies of suspense which the Tsar was suffering.

“Think of the Emperor’s position!” the courtiers said; and they no longer sang the praises of Kutuzov as two days before, but upbraided him as the cause of the Tsar’s uneasiness that day. Prince Vassily no longer boasted of his protégé Kutuzov, but was mute when the commander-in-chief was the subject of conversation. Moreover, on the evening of that day everything seemed to conspire to throw the Peters-burg world into agitation and uneasiness: a terrible piece of news came to add to their alarms. Countess Elena Bezuhov died quite suddenly of the terrible illness which had been so amusing to talk about. At larger gatherings every one repeated the official story that Countess Bezuhov had died of a terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles people told in detail how the Queen of Spain’s own medical attendant had prescribed to Ellen small doses of a certain drug to bring about certain desired results; but that Ellen, tortured by the old count’s suspecting her, and by her husband’s not having answered her letter (that unfortunate, dissipated Pierre), had suddenly taken an enormous dose of the drug prescribed, and had died in agonies before assistance could be given. The story ran that Prince Vassily and the old count had been going to take proceedings against the Italian; but the latter had produced notes in his possession from the unhappy deceased of such a character that they had promptly let him go.

Conversation centred round three melancholy facts—the Tsar’s state of suspense, the loss of Kutaissov, and the death of Ellen.

On the third day after Kutuzov’s despatch, a country gentleman arrived in Petersburg from Moscow, and the news of the surrender of Moscow to the French was all over the town. This was awful! Think of the position of the Emperor! Kutuzov was a traitor, and during the “visits of condolence” paid to Prince Vassily on the occasion of his daughter’s death, when he spoke of Kutuzov, whose praises he had once sung so loudly—it was pardonable in his grief to forget what he had said before—he said that nothing else was to be expected from a blind and dissolute old man.

“I only wonder how such a man could possibly be trusted with the fate of Russia.”

So long as the news was not official, it was still possible to doubt its truth; but next day the following communication arrived from Count Rastoptchin:

“Prince Kutuzov’s adjutant has brought me a letter in which he asks me to furnish police-officers to escort the army to the Ryazan road. He says that he is regretfully abandoning Moscow. Sire! Kutuzov’s action decides the fate of that capital and of your empire. Russia will shudder to learn of the abandonment of the city, where the greatness of Russia is centred, where are the ashes of our forefathers. I am following the army. I have had everything carried away; all that is left me is to weep over the fate of my country.”

On receiving this communication, the Tsar sent Prince Volkonsky with the following rescript to Kutuzov:

“Prince Mihail Ilarionovitch! I have received no communication from you since the 29th of August. Meanwhile I have received, by way of Yaroslavl, from the governor of Moscow the melancholy intelligence that you have decided with the army to abandon Moscow. You can imagine the effect this news has had upon me, and your silence redoubles my astonishment. I am sending herewith Staff-General Prince Volkonsky, to ascertain from you the position of the army and of the causes that have led you to so melancholy a decision.”

同类推荐
热门推荐
  • 中国大艺术家的故事

    中国大艺术家的故事

    中华民族是一个有悠久历史的文明古国,在这个漫漫的历史长河中,为了中华民族的发展和兴旺,一批批优秀人物前赴后继,不懈努力,才换来了我们今天的幸福生活。
  • 天生医对:傲娇王爷傻王妃

    天生医对:傲娇王爷傻王妃

    她本是名动天下的神医之女,受尽了万般宠爱,却错爱了令她万劫不复的人。如今她重生在傻女身上,且看她如何翻手为云,覆手为雨。斗女配,斗仇敌,却招惹了那个病弱的九王爷,九爷表面傲娇其实闷骚又痴情。她好奇的看着他,却发现这样一看,却把自己的一生给看进了坑里。青玉明明记得自己只是喝醉了,为何会在他的榻上,还抱着他?她面色绯红,“九爷,对不起,我,明明在榻下睡的……”九爷声音温润,眸色却紧逼,“你打算怎么办?”她都不介意了,昨晚明明是她吃亏了,他却仿佛被欺负了的样子,青玉委屈,“你如果实在介意,我对你负责好了。”他的嘴角一勾,沉默了许久才不情愿道,“好。”后来,才知道......情节虚构,请勿模仿
  • 红拂夜奔

    红拂夜奔

    本书借隋末大将军李靖和杨素家妓红拂的风流韵事为蓝本,以现代人的眼光去观照历史,表现知识分子在反智社会中的尴尬处境。在历史与现实,虚幻与真实的纷繁交错中,小说看似荒诞,却处处体现着对现实的反讽,对自由、趣味的向往。正如王小波在序言中所言:“我写的是内心而不是外形,是神似而不是形似。”
  • 林我禅师语录

    林我禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 豪门生存手记

    豪门生存手记

    为继承巨富家产,娘家人暗中欲置她于死地;为争夺世子袭位,夫家人明里视她为眼中钉;不欲成为家族棋子的夫君,与她貌合神离,渐行渐远。道道险关,步步惊心,她要怎么破,如何解,才能自保,才能和他偕老。
  • 凤归:医相倾国

    凤归:医相倾国

    “只要我活着,我便会让你们生不如死!”地牢里,她被日夜鞭打、饱受精神折磨九十九天,终于得以脱身。*——*——*穿成一个丑女,董书香蛋疼后淡定如斯。要嫁姐姐她必须填房?目睹一场‘暴力围攻’。两个哥哥要考举做官必须赚钱?赚钱法子一个接一个。奈何...天下大乱,征兵起。一场血战,亲人离。她不仅是丑女,还成了瞎子。*——*——*三年后,那一年,他成了皇上钦点的首席医官。那一年,他是四国商会的神秘主人。那一年,他踏上朝堂斗权贵,节节高升。......*——*——*
  • 瑾绣

    瑾绣

    李瑾不知道,这场婚礼为什么会选中自己,不过既是已成定局,即使要远去边疆,为了家人便也不再强做扭转。可婚礼还没举行,李瑾就在无意中知晓了这是一场交易。既如此,虽退婚无门,可如何抉择之后的生活就端看她李瑾的心情了。一首童谣,一个交易,一次偶然中的必然成就了李瑾传奇的一生。
  • Secrets of the Cicada Summer
  • 张文襄公选集

    张文襄公选集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • “昏”前婚后

    “昏”前婚后

    【这是一个掰直弯男的故事】她说:“我不想再沉沦下去了。”他说:“不行,我已经为你沉沦下去了,又怎么能放手让你离开?”她说:“嫁你是我始料未及的。幸福来得太突然,让我觉得太虚幻。”他说:“嫁我是你一生的赌注,我怎么舍得让你输?以我之姓,冠你之名。顾太太,你是我老婆,你要的幸福,在你老公我的手里!”【本文过程不平淡,结局很完美!宠虐结合是王道!】1.温馨片段:“我刚才看你疼,下意识的想去含你舌上的烫伤处,待我反应过来时,才发现对象不对。”顾宇笑着说。“还好你及时醒悟,不然可得对我负责了。”颜悦挑眉道。“好,宝贝儿,我负责,荣幸之至,只要你同意,咱们现在就去民政局如何?”他一脸阴谋得逞。2.表白片段:“你爱我么?”“爱,要怎么才能相信?我几时不爱你呢?把心掏出来如果有用,你就掏吧!那一定是鲜红的,为你跳动的。”他无奈,这女人怎么就不信?“如果杀人不偿命,我就动手了!”她撇嘴。“那么恨我吗?”“恨过!却因为爱过!”“那么现在把曾经的恨换成爱吧!我们该是相爱的。”他搂着她说。*推荐我的旧文:《抢夫,多多益善!》《天黑“狼”出没》