登陆注册
4793600000558

第558章

NINE DAYS after the abandonment of Moscow, a courier from Kutuzov reached Petersburg with the official news of the surrender of Moscow. This courier was a Frenchman, Michaud, who did not know Russian, yet was, “though a foreigner, Russian in heart and soul,” as he used to say of himself.

The Tsar at once received the messenger in his study in the palace of Kamenny island. Michaud, who had never seen Moscow before the campaign, and did not know a word of Russian, yet felt deeply moved when he came before “notre très gracieux souverain” (as he wrote) with the news of the burning of Moscow, whose flames illumined his route.

Though the source of M. Michaud’s sorrow must indeed have been different from that to which the grief of Russian people was due, Michaud had such a melancholy face when he was shown into the Tsar’s study that the Tsar asked him at once:

“Do you bring me sad news, colonel?”

“Very sad, sire, the surrender of Moscow,” answered Michaud, casting his eyes down with a sigh.

“Can they have surrendered my ancient capital without a battle?” the Tsar asked quickly, suddenly flushing.

Michaud respectfully gave the message he had been commanded to give from Kutuzov, that is, that there was no possibility of fighting before Moscow, and that seeing there was no chance but either to lose the army and Moscow or to lose Moscow alone, the commander-in-chief had been obliged to choose the latter.

The Tsar listened without a word, not looking at Michaud.

“Has the enemy entered the city?” he asked.

“Yes, sire, and by now the city is in ashes. I left it all in flames,” said Michaud resolutely; but glancing at the Tsar, Michaud was horrified at what he had done. The Tsar was breathing hard and rapidly, his lower lip was twitching, and his fine blue eyes were for a moment wet with tears.

But that lasted only a moment. The Tsar suddenly frowned, as though vexed with himself for his own weakness; and raising his head, he addressed Michaud in a firm voice:

“I see, colonel, from all that is happening to us that Providence requires great sacrifices of us. I am ready to submit to His will in everything; but tell me, Michaud, how did you leave the army, seeing my ancient capital thus abandoned without striking a blow? Did you not perceive discouragement?”

Seeing that his most gracious sovereign had regained his composure, Michaud too regained his; but to the Tsar’s direct question of a matter of fact which called for a direct answer, he had not yet an answer ready. “Sire, will you permit me to speak frankly, as a loyal soldier?” he said, to gain time.

“Colonel, I always expect it,” said the Tsar. “Hide nothing from me; I want to know absolutely how it is.”

“Sire!” said Michaud, with a delicate, scarcely perceptible smile on his lips, as he had now had time to prepare his answer in the form of a light and respectful play of words. “Sire! I left the whole army, from the commanders to the lowest soldier without exception, in extreme, in desperate terror.”

“How so?” the Tsar interrupted, frowning sternly. “My Russians let themselves be cast down by misfortune?…Never…”

This was just what Michaud was waiting for to get in his phrases.

“Sire,” he said, with a respectful playfulness of expression, “they fear only that your majesty through goodness of heart may let yourself be persuaded to make peace. They burn to fight,” said the plenipotentiary of the Russian people, “and to prove to your majesty by the sacrifice of their lives how devoted they are…”

“Ah!” said the Tsar, reassured, slapping Michaud on the shoulder, with a friendly light in his eyes. “You tranquillise me, colonel…”

The Tsar looked down, and for some time he was silent. “Well, go back to the army,” he said, drawing himself up to his full height and with a genial and majestic gesture addressing Michaud, “and tell our brave fellows, tell all my good subjects wherever you go, that when I have not a soldier left, I will put myself at the head of my dear nobility, of my good peasants, and so use the last resources of my empire. It offers me still more than my enemies suppose,” said the Tsar, more and more stirred. “But if it should be written in the decrees of divine Providence,” he said, and his fine, mild eyes, shining with emotion, were raised towards heaven, “that my dynasty should cease to reign on the throne of my ancestors, then after exhausting every means in my power, I would let my beard grow to here” (the Tsar put his hand halfway down his breast), “and go and eat potatoes with the meanest of my peasants rather than sign the shame of my country and my dear people, whose sacrifice I know how to appreciate.” Uttering these words in a voice of much feeling, the Tsar turned quickly away, as though wishing to conceal from Michaud the tears that were starting into his eyes, and he walked to the further end of his study. After standing there some instants, he strode back to Michaud, and with a vigorous action squeezed his arm below the elbow. The Tsar’s fine, mild face was flushed, and his eyes gleamed with energy and anger. “Colonel Michaud, do not forget what I say to you here; perhaps one day we shall recall it with pleasure.…Napoleon or me,” he said, touching his breast, “we can no longer reign together. I have learned to know him. He will not deceive me again…” And the Tsar paused, frowning. Hearing these words, seeing the look of firm determination in the Tsar’s eyes, Michaud, though a foreigner, Russian in heart and soul, felt (as he used to recount later) at that solemn moment moved to enthusiasm by what he had just heard; and in the following phrase he sought to give expression to his own feelings and those of the Russian people, whose representative he considered himself to be.

“Sire!” he said, “your majesty is signing at this moment the glory of the nation and the salvation of Europe!”

With a motion of his head the Tsar dismissed Michaud.

同类推荐
  • 八美图

    八美图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相宗八要解

    相宗八要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 坐忘论

    坐忘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝天关经

    太上洞玄灵宝天关经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新民公案

    新民公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 加菲猫在无尽世界的幸福生活

    加菲猫在无尽世界的幸福生活

    主角被一个自称为神的家伙一脚给踹成了一只加菲猫,而且还非常悲剧的穿越了,但还好的是穿越到了漫威世界,一个超级英雄多如狗的世界,还好的是主角拥有了动画片里七个葫芦娃的能力,看一只加菲猫在漫威世界的幸福生活。
  • 暮拾朝颜

    暮拾朝颜

    既做则不悔,将悔则早弃。一本容含种种爱情故事的书,悲欢离合是爱情的常态,爱情没有结局,只有过去及未来,对于这种扑朔迷离的情感,每个人的态度都不一样,诸葛梨,苏久瞳,连楚儿……她们对待爱情的态度各有不同,但她们的结局却又不知是同还是异,让我们一起翻阅此书,一同探讨她们的爱情故事吧!
  • 动植物之谜

    动植物之谜

    我们生活在一个奇特的地球上,它是一个大自然的神秘世界,充满了有趣而又复杂,富有奇异感而又曼妙无比的各种景观,不仅为我们展现了一个不可思议的生活空间,也为我们提供了一个永无止境的探索领域,人类就是在不断思索,揭示和解释这些现象中得以启示和智慧,在与自然和谐相处,共同发展中走向未来。本书在大量的自然研究资料中,为少年朋友们精选出部分科学、有趣、新奇的动植物神奇景观,奉献给小读者,这里展示了著名的尼斯湖水怪、通灵巨蛇,可怕的食肉树、动物雨、神奇的相思树,会行走的树,美人鱼的秘密,鸟儿为何会飞翔等等引人入胜又回味无穷的奇观异景,一定触带给大家无穷的思索和遐想。
  • 重生国民大佬

    重生国民大佬

    “我能退婚吗?”“不能!”“我能做什么?”“做我的女人!”从前,她又傻又丑,爹不疼哥不爱,未婚夫不鸟,一场车祸改变所有!一项一项超高技能,惊掉无数人下巴!从此走上虐渣打脸,一路收徒的彪悍人生不归路!从前,她配不上极品未婚夫,现在,想退婚就是不给退!后来的后来,她掀起了全民武术热潮,成为武术界的大佬,亿万民众崇拜的对象!友情提示:小心千年女鬼出没!
  • 遍地黄金

    遍地黄金

    在命运嬗变的撕裂与疼痛中,他们再一次上演人生壮歌 。演绎凄美与永恒的爱情故事 ,他们用生命铸就永不言败的进取精神 。他们是背负共和国前行的中坚和脊梁, 他们是一群平凡的采金工人……
  • 幸福正能量

    幸福正能量

    在《幸福正能量》这本书里,罗素不依靠任何高深的学说,而是把一些经由他自己的经验和观察证实过的通情达理的意见归纳起来,制作出一张治愈不幸的良方,希望那些对生活感到困惑和郁闷的男男女女,能够在此找到医治他们病案的方子,在以后的生活中努力获得幸福。
  • 礼仪金说:公务礼仪

    礼仪金说:公务礼仪

    孔子说过:“礼者,敬人也。”在人际交际中,既要尊重别人,更要尊重自己,此即礼者敬人。本书由知名礼仪专家金正昆教授根据多年礼仪经验与研究精心撰写,为公众解答日常公务中可能遇到的礼节方面的问题,包括如何称呼他人、如何使用名片、如何接待外宾、如何应对媒体等章节,介绍的知识要点较为全面,其内容主要特点是兼具权威性、规范性、知识性、时效性与技巧性,可供党政机关、企事业单位与公司职员使用。...
  • 百花历

    百花历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 情愿为你错

    情愿为你错

    一场精心设计的迷局,让他们开始了无爱承欢的游戏。十五年前,她是在大火中"丧生"的秦家大小姐,十五年后,她是封氏集团总裁挚爱的法律系才女。他狠辣多疑,不择手段只为得到她,她欲擒故纵,设下圈套只想引他入局。爱曾受制于仇恨,步步皆危情,她编织下一个温柔的陷阱;风花雪月中沉迷,末路仍缱绻,他却卸下自己所有的防备。真相抽丝剥茧,她只不过是一枚棋子,看透人间聚散,他甘愿为她一错再错。往事深藏,爱不由己,这是一场最危险的爱情追逐。如果一切重来会怎样,他们能否成为彼此的地久天长?
  • 星际寻宝生活

    星际寻宝生活

    我们的征途是星辰大海!走出地球之后,闻静才知道这句话有多难。