登陆注册
4807800000005

第5章

The old lady sees scarcely any company, except the little girls before noticed, each of whom has always a regular fixed day for a periodical tea-drinking with her, to which the child looks forward as the greatest treat of its existence. She seldom visits at a greater distance than the next door but one on either side; and when she drinks tea here, Sarah runs out first and knocks a double-knock, to prevent the possibility of her 'Missis's' catching cold by having to wait at the door. She is very scrupulous in returning these little invitations, and when she asks Mr. and Mrs. So-and-so, to meet Mr. and Mrs. Somebody-else, Sarah and she dust the urn, and the best china tea-service, and the Pope Joan board; and the visitors are received in the drawing-room in great state. She has but few relations, and they are scattered about in different parts of the country, and she seldom sees them. She has a son in India, whom she always describes to you as a fine, handsome fellow - so like the profile of his poor dear father over the sideboard, but the old lady adds, with a mournful shake of the head, that he has always been one of her greatest trials; and that indeed he once almost broke her heart; but it pleased God to enable her to get the better of it, and she would prefer your never mentioning the subject to her again. She has a great number of pensioners: and on Saturday, after she comes back from market, there is a regular levee of old men and women in the passage, waiting for their weekly gratuity. Her name always heads the list of any benevolent subscriptions, and hers are always the most liberal donations to the Winter Coal and Soup Distribution Society. She subscribed twenty pounds towards the erection of an organ in our parish church, and was so overcome the first Sunday the children sang to it, that she was obliged to be carried out by the pew-opener. Her entrance into church on Sunday is always the signal for a little bustle in the side aisle, occasioned by a general rise among the poor people, who bow and curtsey until the pew-opener has ushered the old lady into her accustomed seat, dropped a respectful curtsey, and shut the door: and the same ceremony is repeated on her leaving church, when she walks home with the family next door but one, and talks about the sermon all the way, invariably opening the conversation by asking the youngest boy where the text was.

Thus, with the annual variation of a trip to some quiet place on the sea-coast, passes the old lady's life. It has rolled on in the same unvarying and benevolent course for many years now, and must at no distant period be brought to its final close. She looks forward to its termination, with calmness and without apprehension.

She has everything to hope and nothing to fear.

A very different personage, but one who has rendered himself very conspicuous in our parish, is one of the old lady's next-door neighbours. He is an old naval officer on half-pay, and his bluff and unceremonious behaviour disturbs the old lady's domestic economy, not a little. In the first place, he WILL smoke cigars in the front court, and when he wants something to drink with them -which is by no means an uncommon circumstance - he lifts up the old lady's knocker with his walking-stick, and demands to have a glass of table ale, handed over the rails. In addition to this cool proceeding, he is a bit of a Jack of all trades, or to use his own words, 'a regular Robinson Crusoe;' and nothing delights him better than to experimentalise on the old lady's property. One morning he got up early, and planted three or four roots of full-grown marigolds in every bed of her front garden, to the inconceivable astonishment of the old lady, who actually thought when she got up and looked out of the window, that it was some strange eruption which had come out in the night. Another time he took to pieces the eight-day clock on the front landing, under pretence of cleaning the works, which he put together again, by some undiscovered process, in so wonderful a manner, that the large hand has done nothing but trip up the little one ever since. Then he took to breeding silk-worms, which he WOULD bring in two or three times a day, in little paper boxes, to show the old lady, generally dropping a worm or two at every visit. The consequence was, that one morning a very stout silk-worm was discovered in the act of walking up-stairs - probably with the view of inquiring after his friends, for, on further inspection, it appeared that some of his companions had already found their way to every room in the house.

The old lady went to the seaside in despair, and during her absence he completely effaced the name from her brass door-plate, in his attempts to polish it with aqua-fortis.

But all this is nothing to his seditious conduct in public life.

He attends every vestry meeting that is held; always opposes the constituted authorities of the parish, denounces the profligacy of the churchwardens, contests legal points against the vestry-clerk, will make the tax-gatherer call for his money till he won't call any longer, and then he sends it: finds fault with the sermon every Sunday, says that the organist ought to be ashamed of himself, offers to back himself for any amount to sing the psalms better than all the children put together, male and female; and, in short, conducts himself in the most turbulent and uproarious manner. The worst of it is, that having a high regard for the old lady, he wants to make her a convert to his views, and therefore walks into her little parlour with his newspaper in his hand, and talks violent politics by the hour. He is a charitable, open-hearted old fellow at bottom, after all; so, although he puts the old lady a little out occasionally, they agree very well in the main, and she laughs as much at each feat of his handiwork when it is all over, as anybody else.

同类推荐
热门推荐
  • 腹黑总裁的出逃小娇妻

    腹黑总裁的出逃小娇妻

    一夜之间,父母双亡,还被横空出世的恶魔未婚夫强取豪夺走一切。三份文件,无尽凌辱,体弱多病的富家千金被迫沦为恶魔总裁发泄兽欲的玩物。生已无欢,死又太难,柔弱的小绵羊愤而出逃,看我超级辣妈联手腹黑宝贝,誓要踩扁强大无比的兽性总裁。
  • 剑道入圣

    剑道入圣

    一人,一剑,一白衣。一诗,一笔,一葫芦。ps:原谅我不会写简介。
  • 魔王在路上

    魔王在路上

    女魔法师卡瑟琳意外进入地下世界的封印之地,与封印万年的地狱魔王的灵魂相融合。为逃脱魔王宿敌恶魔大领主的追杀,女法师迷失在神秘的地下世界。自此,新生的女魔王踏上了寻找归路的旅途。异世大陆,奇幻探险,女法师卡瑟琳的魔王之路。新书《末世之虚拟主宰》已经发布,科幻题材,欢迎大家继续支持!
  • 皇朝经世文编_3

    皇朝经世文编_3

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 紫手印之谜

    紫手印之谜

    六月底一个阳光灿烂的下午,我忙了一天之后,在波特曼广场下了马车,步行到贝克街我的朋友的住处。他没在家,房东太太说他会回来饮下午茶,我就坐下等他。那天下午我并非是惟一来访的客人,因为我发现桌上留有一张名片,上面印有“修道院丁字街37号A座肯迪茶叶进口公司马克·普林格经理”的金色字样,背面还印着“本店只仰赖产品的优良来推销”,下面用铅笔附加了一句话:“有急事相求,改日再来拜访。
  • 上清元始变化宝真上经九灵大妙龟山玄箓

    上清元始变化宝真上经九灵大妙龟山玄箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 进化——空武之具

    进化——空武之具

    远古遗迹里的科技,带出的究竟是进步还是毁灭呢?
  • 史上最强书生

    史上最强书生

    万般皆下品,唯有读书高!在这个世界,前世的煌煌巨著都有神秘的力量,指引着无数人勇攀书山学海;在这个世界,读书就是力量的源泉,开天辟地、移山倒海,无所不能。
  • 风过的快乐

    风过的快乐

    我们所享用的快乐常常赁于忧愁,快乐地振翅飞升,却又必须负载痛苦的铠甲。但是,我们仍然愿意以快乐慰藉自己,让快乐成为人生的一个亮点,哪怕它即时、简单,稍纵即逝,无论它涉及爱情、艺术,还是涉及财富、地位。
  • 骨肉

    骨肉

    那封从海南穿越万水千山来到我家的信,一直静静地躺在桌子上。夏天快到了。我每天坐在二楼的窗台前,呆呆地望着时而灰蒙蒙时而黑乌乌的天空,黯自神伤。这些天一直在下雨,整整十天,从早到晚淅淅沥沥的,一刻也不停歇。天气预报说这雨一周内是不会停的,要下到六月初去。家里到处湿渍渍的,地板砖像泼了油,溜滑光亮,客厅里的餐桌、木椅和卧室里的大衣柜已经长出一层厚厚的白绒毛,就连刚买不久的床头柜上的铁艺台灯的灯杆也生出了绿锈。雨下到第七天的时候,我感觉自己全身也要长毛了,每天我都要用干毛巾不停地拭擦身体裸露在外的部位,仿佛不这样的话,我也就成了一段木头,或者一根铁杆。