登陆注册
4809600000038

第38章 AN OUTPOST OF PROGRESS(9)

Kayerts thought the door would fall in, and scrambled through the square hole that served for a window in his room. There was then the whole breadth of the house between them. But the other was apparently not strong enough to break in the door, and Kayerts heard him running round. Then he also began to run laboriously on his swollen legs. He ran as quickly as he could, grasping the revolver, and unable yet to understand what was happening to him. He saw in succession Makola's house, the store, the river, the ravine, and the low bushes; and he saw all those things again as he ran for the second time round the house. Then again they flashed past him. That morning he could not have walked a yard without a groan.

And now he ran. He ran fast enough to keep out of sight of the other man.

Then as, weak and desperate, he thought, "Before I finish the next round I shall die," he heard the other man stumble heavily, then stop.

He stopped also. He had the back and Carlier the front of the house, as before. He heard him drop into a chair cursing, and suddenly his own legs gave way, and he slid down into a sitting posture with his back to the wall. His mouth was as dry as a cinder, and his face was wet with perspiration--and tears. What was it all about? He thought it must be a horrible illusion; he thought he was dreaming; he thought he was going mad! After a while he collected his senses. What did they quarrel about? That sugar! How absurd! He would give it to him--didn't want it himself. And he began scrambling to his feet with a sudden feeling of security. But before he had fairly stood upright, a commonsense reflection occurred to him and drove him back into despair. He thought: "If I give way now to that brute of a soldier, he will begin this horror again to-morrow--and the day after--every day--raise other pretensions, trample on me, torture me, make me his slave--and I will be lost! Lost! The steamer may not come for days--may never come." He shook so that he had to sit down on the floor again. He shivered forlornly. He felt he could not, would not move any more. He was completely distracted by the sudden perception that the position was without issue--that death and life had in a moment become equally difficult and terrible.

All at once he heard the other push his chair back; and he leaped to his feet with extreme facility. He listened and got confused. Must run again! Right or left? He heard footsteps. He darted to the left, grasping his revolver, and at the very same instant, as it seemed to him, they came into violent collision. Both shouted with surprise. Aloud explosion took place between them; a roar of red fire, thick smoke; and Kayerts, deafened and blinded, rushed back thinking: "I am hit--it's all over." He expected the other to come round--to gloat over his agony. He caught hold of an upright of the roof--"All over!"Then he heard a crashing fall on the other side of the house, as if somebody had tumbled headlong over a chair--then silence. Nothing more happened. He did not die. Only his shoulder felt as if it had been badly wrenched, and he had lost his revolver. He was disarmed and helpless! He waited for his fate. The other man made no sound. It was a stratagem. He was stalking him now! Along what side? Perhaps he was taking aim this very minute!

After a few moments of an agony frightful and absurd, he decided to go and meet his doom. He was prepared for every surrender. He turned the corner, steadying himself with one hand on the wall; made a few paces, and nearly swooned. He had seen on the floor, protruding past the other corner, a pair of turned-up feet. A pair of white naked feet in red slippers. He felt deadly sick, and stood for a time in profound darkness. Then Makola appeared before him, saying quietly: "Come along, Mr. Kayerts. He is dead." He burst into tears of gratitude; a loud, sobbing fit of crying. After a time he found himself sitting in a chair and looking at Carlier, who lay stretched on his back. Makola was kneeling over the body.

"Is this your revolver?" asked Makola, getting up.

"Yes," said Kayerts; then he added very quickly, "He ran after me to shoot me--you saw!""Yes, I saw," said Makola. "There is only one revolver; where's his?""Don't know," whispered Kayerts in a voice that had become suddenly very faint.

"I will go and look for it," said the other, gently. He made the round along the verandah, while Kayerts sat still and looked at the corpse.

Makola came back empty-handed, stood in deep thought, then stepped quietly into the dead man's room, and came out directly with a revolver, which he held up before Kayerts. Kayerts shut his eyes.

Everything was going round. He found life more terrible and difficult than death. He had shot an unarmed man.

After meditating for a while, Makola said softly, pointing at the dead man who lay there with his right eye blown out--"He died of fever." Kayerts looked at him with a stony stare. "Yes,"repeated Makola, thoughtfully, stepping over the corpse, "I think he died of fever. Bury him to-morrow."And he went away slowly to his expectant wife, leaving the two white men alone on the verandah.

同类推荐
  • 八识规矩论义

    八识规矩论义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐邦文类

    乐邦文类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒九十论

    伤寒九十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说华积陀罗尼神咒经

    佛说华积陀罗尼神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 运气门

    运气门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 在线等挺急的

    在线等挺急的

    迷失在未知宇宙的外星人伊斯意外搜到了来自地球的救援信号。地球在哪儿?他们究竟有什么阴谋?警惕的伊斯假意接受地球人的指点探寻万界,直到发现…………“喂,昨天刷出来的剧情你看了吗?”“看了啊!哈哈,生命线游戏是打算大结局了吧,伊斯居然说今天要来我们地球!”“可不是嘛,我……卧槽,卧槽卧槽卧槽,快抬头看!”“看什么东……WTF,这是世界末日吗!”……[伊斯]:【你好,地球人。】
  • 异界诅咒大师

    异界诅咒大师

    他只是个病恹恹,随时一命呜呼的人,却凭借一张嘴,开合间杀人于千里之外。一句话覆灭千军万马;一声吼天翻地覆。他是万年前世人唾骂、万族仇视、到哪里都被当成不祥煞星的诅咒师传人。万年后,仅剩的诅咒师聂长空再现世间!
  • 中国古代文人传说

    中国古代文人传说

    读文人传说故事可以给我们以美的享受,许多故事本身就如诗如画,令我们读了如临其境,如闻其声;读文人传说故事还可以提升我们的生活品位,使我们的心灵得到美的陶冶。当然读文人传说故事最大的收益是可以使我们增长智慧,特别是那些文人墨客之间的唱和往还,文人墨客与官僚政客之间斗智斗勇,与风尘女子们的恩恩爱爱,与僧侣、道士之间的友谊与纠缠,这些传说故事从多角度、多侧面展现了当时那些时代的丰富生活画卷,从某种意义上来讲,它们比真实的历史更生动,也更全面,比真实历史更能使我们得到教益和收获,也是更能令我们感动的活教材。
  • 龙飞三下江南

    龙飞三下江南

    这是张宝瑞“文革”时期手抄本原创小说《一只绣花鞋》的续篇,也是当时流传甚广的手抄本小说之一。风流妩媚的女特务,诡诈异常的内奸,歹毒阴险的手段;计上计,案中案。国家最高领导人的生命受到严重威胁,震惊世界的暗杀事件将发生于瞬间……中共优秀特工、第一神探龙飞临危受命,二上北京,三下江南,潜楚宅,巧施妙计,化险为夷。我之间盘根错节的残酷斗争,隐秘战线的神奇惊险,杀奸除恶的艰难壮烈,令小说跌宕起伏,险象环生,悬念迭起,扣人心弦。
  • 凝固在提拉米苏上的1095

    凝固在提拉米苏上的1095

    爱情永远是人生中的一道最美丽的风景,无论结局如何都会永远驻足在人的心灵上,《凝固在提拉米苏上的1095》以爱情为主题。以最动人,最清新感人的故事为追求的境界。
  • 当个班长有点儿烦

    当个班长有点儿烦

    因为班级里有人玩水枪影响大家学习,“我”是班长,班主任让“我”调查此事,查出玩水枪的人是谁。“我”却买了一把不同寻常的水枪——那是一把有神奇魔力的水枪,可以按照人的意志施展魔法。于是,发生了许多有趣的事,但是在这些趣事的后面,却有着“我”无法忽视的烦恼。
  • 当代中国译制

    当代中国译制

    有人说如果没有翻译,西方民主思想、马克思主义就不可能传到中国;如果没有翻译,中国的四大发明也不可能成为全人类的共同财富。如果说译制是电影在世界各国沟通交流的桥梁,那么译制工作者就是世界电影的普罗米修斯。在当今数字化信息时代,译制的过程已经不再是单纯的翻译或者配音,因为诸多的译制生产元素,再加上生产之外的政策要素和市场要素构成了现代中国社会的译制文化。显然,当代的译制文化不仅仅涉及外来作品的引进,而且包括国内不同民族之间的交流,以及国产影视作品的对外输出,由此才能说明译制的全部意义。希望通过此书,把我们对译制工作的热爱、体验和认识奉献给广大读者。
  • 晚花

    晚花

    她是散发着浓郁雌性荷尔蒙的尤物,引来无数登徒子前赴后继!他是冷酷强势的黑帮老大,做事阴狠不留余地。当生活轨道毫无交集的两个人最终相遇。她说,先森,麻烦您站好,我要对你耍流氓了……
  • 丑妻不打折(全本)

    丑妻不打折(全本)

    结婚两年,她与他形同陌路。有一天,他将离婚协议书扔至她跟前:“签了它,你可以得到一笔赡养费!”“为什么?”看着那纸协议,她的心,一片荒凉。“你没有了利用价值。不妨告诉你一件事,秦氏别墅已转至别人名下。当初你有这点价值我才强忍着呕吐娶了你。”男人薄唇吐出无情字眼,以贯有的高傲姿态俯视她,“如果没了秦氏别墅你活不下去,你可以选择去死!”男人眸中的邪恶冰冷,清晰地映在她的双瞳。原来,这就是她准备死守一生的男人。接过离婚协议书,她露出结婚两年来的第一个笑容:“萧朗,有一天你会后悔!”当晚,她提着自己的小小旅行箱悄无声息地离开了萧家别墅。他既不仁,她当不义。次日清晨,各大报纸的娱乐头条出现一组照片:男人是西城声名最差的公子燕情,女人却是西城第一财团风行部落总裁萧朗未曾曝光于人前的丑妻--秦姒。--爱过吗?她问自己。许是爱过的,心里有个小小的声音在回答。她的爱,刻在那个家不能见光的角落。可是,等得累了,守得倦了,她终于决定,放手了。------多年后再相遇,她名花有主。她在另一个男人眼前绽放自己的美丽。而他,泪如雨下……
  • 可怕的报复

    可怕的报复

    “扑哧”,水果刀深深地扎入了情敌的胸膛,刹那间鲜血飞溅,情敌顿时一动不动地看着他,眼中充满了仇恨和难以置信之色。他完全不相信面前的男人不但玩弄了他的老婆,而且在自己来捉奸的时候,还如此大胆地杀了他。“你——好——狠!”他艰难地说完这三个字,便颓然倒地。“啊,啊,啊!杀人啦!杀人啦!”床上的女人似乎这时才清醒过来,发出了骇人之极的尖叫。“我,我杀了他,杀了他,我杀了人啦,我真的杀了人啦!”这时,杀人者才如梦初醒,惊慌地狂叫起来。