登陆注册
4809600000064

第64章 THE LAGOON(3)

A plaintive murmur rose in the night; a murmur saddening and startling, as if the great solitudes of surrounding woods had tried to whisper into his ear the wisdom of their immense and lofty indifference. Sounds hesitating and vague floated in the air round him, shaped themselves slowly into words; and at last flowed on gently in a murmuring stream of soft and monotonous sentences. He stirred like a man waking up and changed his position slightly. Arsat, motionless and shadowy, sitting with bowed head under the stars, was speaking in a low and dreamy tone--". . . for where can we lay down the heaviness of our trouble but in a friend's heart? A man must speak of war and of love. You, Tuan, know what war is, and you have seen me in time of danger seek death as other men seek life! A writing may be lost; a lie may be written; but what the eye has seen is truth and remains in the mind!""I remember," said the white man, quietly. Arsat went on with mournful composure--"Therefore I shall speak to you of love. Speak in the night. Speak before both night and love are gone--and the eye of day looks upon my sorrow and my shame; upon my blackened face; upon my burnt-up heart."A sigh, short and faint, marked an almost imperceptible pause, and then his words flowed on, without a stir, without a gesture.

"After the time of trouble and war was over and you went away from my country in the pursuit of your desires, which we, men of the islands, cannot understand, I and my brother became again, as we had been before, the sword-bearers of the Ruler. You know we were men of family, belonging to a ruling race, and more fit than any to carry on our right shoulder the emblem of power. And in the time of prosperity Si Dendring showed us favour, as we, in time of sorrow, had showed to him the faithfulness of our courage. It was a time of peace. A time of deer-hunts and cock-fights; of idle talks and foolish squabbles between men whose bellies are full and weapons are rusty. But the sower watched the young rice-shoots grow up without fear, and the traders came and went, departed lean and returned fat into the river of peace. They brought news, too. Brought lies and truth mixed together, so that no man knew when to rejoice and when to be sorry. We heard from them about you also. They had seen you here and had seen you there. And I was glad to hear, for I remembered the stirring times, and I always remembered you, Tuan, till the time came when my eyes could see nothing in the past, because they had looked upon the one who is dying there--in the house."He stopped to exclaim in an intense whisper, "O Mara bahia! OCalamity!" then went on speaking a little louder:

"There's no worse enemy and no better friend than a brother, Tuan, for one brother knows another, and in perfect knowledge is strength for good or evil. I loved my brother. I went to him and told him that Icould see nothing but one face, hear nothing but one voice. He told me: 'Open your heart so that she can see what is in it--and wait.

Patience is wisdom. Inchi Midah may die or our Ruler may throw off his fear of a woman!' . . . I waited! . . . You remember the lady with the veiled face, Tuan, and the fear of our Ruler before her cunning and temper. And if she wanted her servant, what could I do? But I fed the hunger of my heart on short glances and stealthy words. I loitered on the path to the bath-houses in the daytime, and when the sun had fallen behind the forest I crept along the jasmine hedges of the women's courtyard. Unseeing, we spoke to one another through the scent of flowers, through the veil of leaves, through the blades of long grass that stood still before our lips; so great was our prudence, so faint was the murmur of our great longing. The time passed swiftly . . . and there were whispers amongst women--and our enemies watched--my brother was gloomy, and I began to think of killing and of a fierce death. . . . We are of a people who take what they want--like you whites. There is a time when a man should forget loyalty and respect. Might and authority are given to rulers, but to all men is given love and strength and courage. My brother said, 'You shall take her from their midst. We are two who are like one.' And Ianswered, 'Let it be soon, for I find no warmth in sunlight that does not shine upon her.' Our time came when the Ruler and all the great people went to the mouth of the river to fish by torchlight. There were hundreds of boats, and on the white sand, between the water and the forests, dwellings of leaves were built for the households of the Rajahs. The smoke of cooking-fires was like a blue mist of the evening, and many voices rang in it joyfully. While they were making the boats ready to beat up the fish, my brother came to me and said, 'To-night!' I looked to my weapons, and when the time came our canoe took its place in the circle of boats carrying the torches. The lights blazed on the water, but behind the boats there was darkness. When the shouting began and the excitement made them like mad we dropped out.

同类推荐
  • 奉和元承杪秋忆终南

    奉和元承杪秋忆终南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Club of Queer Trades

    The Club of Queer Trades

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 康平县乡土志

    康平县乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄箓救苦十斋转经仪

    黄箓救苦十斋转经仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地藏菩萨经

    地藏菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如果我忘了你,耶路撒冷:阿米亥诗集

    如果我忘了你,耶路撒冷:阿米亥诗集

    本书集结了阿米亥多年创作的精华,他的诗灵动而睿智,看似波澜不惊的语调下面充满着奇思妙想,以一种独特的方式记录了那个动荡的年代以色列人民的生活。同时阿米亥还喜欢引经据典,善于运用比喻,甚至能将《圣经》中那些遥远、神秘的传说带到纷杂、充斥着战乱、情欲的日常生活中去。《如果我忘了你,耶路撒冷:阿米亥诗集》由先锋诗人欧阳昱操刀翻译,译本可靠、简洁凝练。
  • 混沌仙尊

    混沌仙尊

    寻身世,入十方。脑中封印渐清晰。风踏歌,剑轻狂。横眉一竖,冷对千夫指。魔妖来挡,神王来阻,血仇之路,一力破九天!
  • 世界最具启迪性的名言格言(2)

    世界最具启迪性的名言格言(2)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 金刚顶瑜伽金刚萨埵仪轨

    金刚顶瑜伽金刚萨埵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冷情女王:我的平民大小姐

    冷情女王:我的平民大小姐

    最金钱至上的游戏。她玩,单纯就是为了挥霍父亲的钱来气他,父亲越生气她就越开心。她万万没想到的是她会在这里面遇到一个爱她如生命的人,给了她满满的温暖与感动。轰动全服的神秘星级女王是谁?接二连三的算计和危险幕后黑手又是谁?当爱情和友情只能选择一个的时候她该如何取舍?若最后她发现她的恨根本就是个无知又可笑的错误,而一切已经无法挽回时,谁来告诉她应该怎样去面对?
  • 银色白额马

    银色白额马

    选自福尔摩斯探案故事集,包括《银色白额马》《黄面人》《住院的病人》等多篇脍炙人口的短篇小说。小说结构严谨,情节离奇曲折、引人人胜。作者塑造的文学形象个性鲜明,写作中把病理学、心理学等融人到侦探艺术中,形成了侦探小说独特的风格。
  • 侯门恶妻

    侯门恶妻

    ——————————相门庶女奋斗史侯门恶妻辉煌路——————————腹黑如狼,狡猾如狐,睿智如鹰的苏妙妙,是全国各地乃至全世界杀手们的头号捕猎对象!却不曾想到如此V587她居然会因为一场枪战而自此狗血穿越。等等,等等!为什么让我穿越到一个智商、情商、IQ、EQ都为负数的相门庶女的身上?什么?门外还有大花轿,今天要嫁天下第一美男欧阳弘?可是,为什么看不见十里红妆,听不见锣鼓喧天,而且花轿还是在相府后门?最最重要的是黑白无常两位大哥把我踹出去时说的那句话:主神归位,七星平行;异世凤凰,天命所归。——————————————片段之提亲篇——————————————苏妙妙:你们王爷的意思是说,我们堂堂宰相府的六小姐配不上他呢?某王爷府总管:六小姐误会了,我们王爷有要事在身,所以让奴才前来苏妙妙:那回了你们王爷,便说本小姐也有要事在身。既然彼此都有要事,那这门亲事便搁着,等什么时候你们王爷得闲了,再上门提亲吧!别打扰本小姐促进钙铁锌的吸收!——————————————片段之风华篇——————————————我不过就是想在这世清宁平静过一生,莫不成都当作本小姐是纸老虎了?很好,既然都这么喜欢捏老虎,那本小姐便顺应天命,恶满天下!从今而起:欺我之人,毁之;负我之人,灭之;在移动手机阅读平台上使用的名称为《侯门恶妻:美男相公请接招》
  • 历史不忍细看:世界史

    历史不忍细看:世界史

    《历史不忍细看(世界史)》搜集了54个让世人迷惑不解或有所误解的世界历史人物和历史事件,包括耐人寻味的史料、不忍细读的残酷,以及令人惊讶的谜团。既有震烁古今的大人物、大事件,比如亚历山大大是被毒死的吗?拿破仑是死于疾病,还是死于谋杀?希特勒到底有没有在柏林自杀?又有一些看似渺小,却与人们生活息息相关且颇具趣味性的小片段,比如喝酸奶能延年益寿是个谎言?古希腊雕塑为什么都是裸体的?近代的欧洲人为什么喜欢戴假发?《历史不忍细看(世界史)》延续了作者一贯的幽默、犀利的语言风格,文笔轻松,内容丰富,可读性十分强。确认过眼神,你与世界之间还差一本《历史不忍细看(世界史)》。
  • 骑着恐龙在末世

    骑着恐龙在末世

    末日来临,百族降世,人族面临危亡,路军意外获得了龙骑系统,当别人还在末世苦苦挣扎时,他已经建立起自己的恐龙大军,且看他如何骑着恐龙在末世。新书《星际匪帮》已发布,不喜欢这本的去看看那本。
  • 马可·波罗游记

    马可·波罗游记

    欲知世界各地之真相,可取此书读之。马可·波罗,世界著名的旅行家、商人。1254年生于意大利威尼斯一个商旅世家。17岁时,马可·波罗跟随父亲尼古刺·波罗和叔叔玛窦·波罗,途经中东,历时蹬年多来到中国,在中国游历了17年。回国后著成《马可·波罗游记》一书,记述他在东方最富有的国家——中国。